1Moses, our teacher, ordained that the Jews should read the Torah publicly on the Sabbath1 and on Monday and Thursday2 mornings,3 so the people would never have three days pass without hearing the Torah.4אמשֶׁה רַבֵּינוּ תִּקֵן לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל שֶׁיְּהוּ קוֹרִין בַּתּוֹרָה בָּרַבִּים בַּשַּׁבָּת וּבַשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי בְּשַׁחֲרִית – כְּדֵי שֶׁלֹּא יִשְׁהוּ שְׁלשָׁה יָמִים בְּלֹא שְׁמִיעַת תּוֹרָה.
Ezra ordained that the Torah should also be read during the Minchah service on the Sabbath, because of the shopkeepers.5וְעֶזְרָא תִּקֵן שֶׁיְּהוּ קוֹרִין כֵּן בְּמִנְחָה בְּכָל שַׁבָּת, מִשּׁוּם יוֹשְׁבֵי קְרָנוֹת.
He also ordained that on Mondays and Thursdays, three6 people should read7 from the Torah,8 and that they should read no fewer than ten verses.9וְגַם הוּא תִּקֵן שֶׁיְּהוּ קוֹרִין בַּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי שְׁלשָׁה בְּנֵי אָדָם, וְלֹא יִקְרְאוּ פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה פְּסוּקִים.
2These are the days when the Torah is read publicly: Sabbaths, festivals,10 Rashei Chadashim,11 fast days,12 Chanukah, Purim,13and Mondays and Thursdays each week.בוְאֵלּוּ הֵן הַיָּמִים שֶׁקּוֹרִין בָּהֶם בַּתּוֹרָה בְּצִבּוּר: בְּשַׁבָּתוֹת וּבְמוֹעֲדִים וּבְרָאשֵׁי חֳדָשִׁים וּבְתַעֲנִיּוֹת וּבַחֲנֻכָּה וּבְפּוּרִים וּבְשֵׁנִי וַחֲמִישִׁי שֶׁבְּכָל שָׁבוּעַ וְשָׁבוּעַ.
The haftarah14 is read only15 on Sabbaths, festivals,16and Tish’ah B’Av.17וְאֵין מַפְטִירִין בַּנְּבִיאִים אֶלָּא בְּשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים וְתִשְׁעָה בְּאָב בִּלְבָד.

Mishneh Torah (Moznaim)

Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.

3The Torah is never read in public in the presence of fewer than ten adult free men.18 No fewer than ten verses are read.19 Vayedaber20 is counted as one of them. No fewer than three men should read.21גאֵין קוֹרִין בַּתּוֹרָה בְּצִבּוּר בְּפָחוֹת מֵעֲשָׂרָה אֲנָשִׁים גְדוֹלִים בְּנֵי חוֹרִין. וְאֵין קוֹרִין פָּחוֹת מֵעֲשָׂרָה פְּסוּקִים, [וּ]’וַיְּדַבֵּר’ עוֹלֶה מִן הַמִּנְיָן. וְלֹא יִהְיוּ הַקּוֹרִין פָּחוֹת מִשְׁלשָׁה אֲנָשִׁים.
When beginning a passage22 from the Torah, one should read at least three verses,23 and one should not conclude less than three verses from the conclusion of a passage.24Each reader should not read fewer than three verses.25וְאֵין מַתְחִילִין בְּפָרָשָׁה פָּחוֹת מִשְׁלשָׁה פְּסוּקִים וְאֵין מְשַׁיְּרִין בְּפָרָשָׁה פָּחוֹת מִשְׁלשָׁה פְּסוּקִים וְלֹא יִקְרָא הַקּוֹרֵא פָּחוֹת מִשְׁלשָׁה פְּסוּקִים.
4 When three people read ten verses: Two read three verses each and one, four verses. It is praiseworthy regardless of whether the one who read four verses is first,26 last,27 or in the middle.28דשְׁלשָׁה שֶׁקָרְאוּ עֲשָׂרָה פְּסוּקִים – שְׁנַיִם קוֹרְאִין שְׁלשָׁה שְׁלשָׁה; וְאֶחָד אַרְבָּעָה. וּבֵין שֶׁהָיָה הַקּוֹרֵא אַרְבָּעָה רִאשׁוֹן אוֹ אַחֲרוֹן אוֹ אֶמְצָעִי – הֲרֵי זֶה מְשֻׁבָּח.
5Each one of the readers opens the Torah scroll and looks at the place from which he is to read.29הכָּל אֶחָד וְאֶחָד מִן הַקּוֹרִין – פּוֹתֵחַ סֵפֶר תּוֹרָה וּמַבִּיט לַמָּקוֹם שֶׁהוּא קוֹרֵא בוֹ.
Afterwards, he declares,30 Barchu et Ado-nai hamevorach, and all the people31 answer: Baruch Ado-nai hamevorach le’olam va’ed.32 He then recites the blessing:33 Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, Who has chosen us from among all the nations and given us His Torah. Blessed are You, God, the Giver of the Torah.34 All the people respond: “Amen.”35 Afterwards, he reads until he completes the reading, rolls the scroll closed36and recites the blessing:וְאַחַר כָּךְ אוֹמֵר: בָּרְכוּ אֶת יְיָ הַמְבוֹרָךְ, וְכָל הָעָם עוֹנִין: בָּרוּךְ ה' הַמְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וָעֶד; וְחוֹזֵר וּמְבָרֵךְ: בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בָּנוּ מִכָּל הָעַמִים וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ נוֹתֵן הַתּוֹרָה, וְכָל הָעָם עוֹנִין אָמֵן. וְאַחַר כָּךְ קוֹרֵא עַד שֶׁיַּשְׁלִים לִקְרוֹת, וְגוֹלֵל הַסֵּפֶר, וּמְבָרֵךְ:
Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, who has given us His Torah, the Torah of truth,37 and implanted eternal life38 in our midst.39 Blessed are You, God, the Giver of the Torah.בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר נָתַן לָנוּ תּוֹרָתוֹ תּוֹרַת אֱמֶת וְחַיֵּי עוֹלָם נָטַע בְּתוֹכֵנוּ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ נוֹתֵן הַתּוֹרָה.
6The person reading the Torah is not allowed to begin reading until the congregation ceases responding “Amen.”40 If one erred while reading, even regarding the careful pronunciation of one letter,41 the reader is forced to repeat the reading until he reads it correctly.42ואֵין הַקּוֹרֵא בַתּוֹרָה רַשַּׁאי לִקְרוֹת בַּתּוֹרָה עַד שֶׁיִּכְלֶה 'אָמֵן' מִפִּי הַצִּבּוּר. קָרָא וְטָעָה אֲפִלּוּ בְדִקְדּוּק אוֹת אַחַת – מַחֲזִירִין אוֹתוֹ עַד שֶׁיִּקְרָאֶנָּה בְדִקְדּוּק.
Two people should not read at the same time. Rather, one should read alone.43 If one was reading and lost the ability to speak, another should replace him. He should begin from the place where the one who lost the ability to speak began,44 and recite the blessing after concluding.45וְלֹא יִקְרְאוּ שְׁנַיִם בַּתּוֹרָה, אֶלָּא הָאֶחָד לְבַדּוֹ. קָרָא וְנִשְׁתַּתֵּק – יַעֲמֹד אַחֵר תַּחְתָּיו, וְיַתְחִיל מִמָּקוֹם שֶׁהִתְחִיל הָרִאשׁוֹן שֶׁנִשְׁתַּתֵּק וּמְבָרֵךְ בְּסוֹף.
7The reader is not permitted to begin reading until the person of greatest status within the community tells him to begin reading.46 Even the chazan or the gabbai47 should not begin reading on their own initiative until the community as a whole or the person of greatest status instructs him to begin to read.48זאֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לִקְרוֹת עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ גָּדוֹל שֶׁבַּצִּבּוּר לִקְרוֹת. וַאֲפִלּוּ חֲזַּן הַכְּנֶסֶת אוֹ רֹאשׁ הַכְּנֶסֶת, אֵינוֹ קוֹרֵא מֵעַצְמוֹ עַד שֶׁיֹּאמְרוּ לוֹ הַצִּבּוּר אוֹ גָּדוֹל שֶׁבָּהֶם לִקְרוֹת.
When the chazan reads from the Torah,49 another person should stand with him while he reads, just as the chazan stands together with the other readers.50וְצָרִיךְ אֶחָד לַעֲמֹד עִמּוֹ בִּשְׁעַת קְרִיאָה כְּדֶרֶךְ חַזָּן הָעוֹמֵד עִם הַקּוֹרְאִין.
8The reader may skip from place to place51 in one subject52— for example,53 from Acharei mot...54 to Ach be’asor, in the portion Emor el Hacohanim55—provided he does not read by heart. It is forbidden for a reader to say even one word without looking at the text.56 When skipping in this fashion, the reader should not wait longer than it takes for the translator57 to translate one verse.58חהַקּוֹרֵא – יֵשׁ לוֹ לְדַלֵּג מִמָּקוֹם לְמָקוֹם בְּעִנְיָן אֶחָד, כְּגוֹן 'אַחֲרֵי מוֹת' וְ'אַךְ בֶּעָשׂוֹר' שֶׁבְּפָרָשַׁת 'אֱמוֹר אֶל הַכֹּהֲנִים'. וְהוּא שֶׁלֹּא יִקְרָא עַל פֶּה; שֶׁאָסוּר לִקְרוֹת שֶׁלֹּא מִן הַכְּתָב אֲפִלּוּ תֵּבָה אֶחָת. וְלֹא יִשְׁהֶה בְדִלּוּג אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיַּשְׁלִים הַתֻּרְגְּמָן תַּרְגּוּם הַפָּסוּק.
9Once the reader begins reading the Torah, it is forbidden for the congregants to talk59 even regarding matters of Torah law.60 Instead, everyone should listen, remain silent, and pay attention to what is being read, as Nechemiah 8:3 states: “The ears of all the people were attentive to the Torah scroll.”61טכֵּיוָן שֶׁהִתְחִיל הַקּוֹרֵא לִקְרוֹת בַּתּוֹרָה, אָסוּר לְסַפֵּר אֲפִלּוּ בִּדְבַר הֲלָכָה; אֶלָּא הַכֹּל שׁוֹמְעִין וְשׁוֹתְקִין וּמְשִׂימִין לִבָּם לְמַה שֶּׁהוּא קוֹרֵא, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאָזְנֵי כָל הָעָם אֶל סֵפֶר הַתּוֹרָה" (נחמיה ח, ג).
It is forbidden to leave the synagogue while the reader is reading from the Torah.62 However, one is permitted to leave between aliyot.63וְאָסוּר לָצֵאת מִן הַכְּנֶסֶת בְּשָׁעָה שֶׁהַקּוֹרֵא קוֹרֵא; וּמֻתָּר לָצֵאת בֵּין אִישׁ לְאִישׁ.
A person who is constantly involved in Torah study, and the Torah is his occupation,64is permitted to involve himself in Torah study while the Torah is being read.65ומִי שֶׁהוּא עוֹסֵק בַּתּוֹרָה תָּמִיד וְתוֹרָתוֹ אֻמָּנוּתוֹ – מֻתָּר לוֹ לַעֲסֹק בְּתַלְמוד תּוֹרָה בְּשָׁעָה שֶׁהַקּוֹרֵא קוֹרֵא בַתּוֹרָה.
10From the time of Ezra,66 it was customary that a translator would translate to the people the passages read by the reader from the Torah, so that they would understand the subject matter.67ימִימוֹת עֶזְרָא, נָהֲגוּ שֶׁיְּהֵא שָׁם תֻּרְגְּמָן מְתַרְגֵּם לָעָם מַה שֶׁהַקּוֹרֵא קוֹרֵא בַּתּוֹרָה, כְּדֵי שֶׁיָּבִינוּ עִנְיָן הַדְּבָרִים.
The reader should read one verse alone and remain silent while the translator translates it.68 Afterwards, he should read a second verse. The reader is not permitted to read to the translator more than one verse at a time.69וְהַקּוֹרֵא קוֹרֵא פָּסוּק אֶחָד בִּלְבָד וְשׁוֹתֵק עַד שֶׁיְּתַרְגֵּם אוֹתוֹ הַתֻּרְגְּמָן; וְחוֹזֵר וְקוֹרֵא פָסוּק שֵׁנִי. וְאֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לִקְרוֹת לַמְתֻּרְגְּמָן יוֹתֵר מִפָּסוּק אֶחָד.
11The reader is not permitted to raise his voice above that of the translator, nor should the translator raise his voice above that of the reader.70 The translator is not permitted to begin translating until the reader completes reading the verse, nor may the reader begin reading another verse until the translator has completed the translation.יאאֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לְהַגְבִּיהַּ קוֹלוֹ יוֹתֵר מִן הַמְתַרְגֵּם; וְהַמְתַרְגֵּם לֹא יַגְבִּיהַּ קוֹלוֹ יוֹתֵר מִן הַקּוֹרֵא. וְאֵין הַמְתַרְגֵּם רַשַּׁאי לְתַרְגֵּם עַד שֶׁיִּכְלֶה הַפָּסוּק מִפִּי הַקּוֹרֵא; וְאֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לִקְרוֹת פָּסוּק אַחֵר עַד שֶׁיִּכְלֶה הַתַּרְגּוּם מִפִּי הַתֻּרְגְּמָן.
The translator should not lean on a beam or on a pillar. Rather, he should stand with awe and fear.71 He should not translate from a written text, but rather should recite the translation by heart.וְאֵין הַתֻּרְגְּמָן נִשְׁעָן לֹא לְעָמּוּד וְלֹא לְקוֹרָה, אֶלָּא עוֹמֵד בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה. וְלֹא יְתַרְגֵּם מִתּוֹךְ הַכְּתָב אֶלָּא עַל פֶּה.
The reader is not permitted to assist the translator, lest people say: “The translation is written in the Torah scroll.” A person of lesser stature may serve as a translator for a person of greater stature.72 However, it is not befitting the honor of a person of greater stature to serve as a translator for a person of lesser stature.וְאֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לְסַיֵּעַ לַתֻּרְגְּמָן, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ תַּרְגּוּם כָּתוּב בַּתּוֹרָה. וְהַקָטָן מְתַרְגֵּם עַל יְדֵי גָּדוֹל; וְאֵין כָּבוֹד לְגָּדוֹל שֶׁיְּתַרְגֵּם עַל יְדֵי קָטָן.
Two people should not serve as translators simultaneously; rather, one person should read and one should translate.וְלֹא יִהְיוּ הַמְתַרְגְּמִין שְׁנַיִם כְּאֶחָד, אֶלָּא אֶחָד קוֹרֵא וְאֶחָד מְתַרְגֵּם.
12Not all passages from the Torah are translated in public. All of the following passages should be read, but not translated: the incident involving Reuven,73 the priestly benediction,74 the passage describing the sin of the golden calf from “And Moses told Aharon(Exodus 32:21 ) until “And Moses saw the people” (Exodus 32:25) and one other verse, “And God set a plague upon the people” (Exodus 32:35).75יבוְלֹא כָּל הַמִּקְרָאוֹת מְתַרְגְּמִין בְּצִבּוּר: מַעֲשֶׂה רְאוּבֵן, וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים, וּמַעֲשֵׂה הָעֵגֶל מִן וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל אַהֲרֹן עַד וַיַרְא משֶׁה אֶת הָעָם וְגוֹ' וְעוֹד פָּסוּק אֶחָד וַיִּגֹף ה' אֶת הָעָם – כֻּלָּם נִקְרָאִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין.
In the description of the incident concerning Amnon (II Samuel, Chapter 13),76 the verse which states, “Amnon, the son of David(13:1) should be neither read nor translated.77וּבְמַעֲשֶׂה אַמְנוֹן בַּמָּקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר 'אַמְנוֹן בֶּן דָּוִד' – לֹא נִקְרָא, וְלֹא מִתַּרְגֵּם.
13The person who reads the haftarah78 must read from the Torah first.79 Even three verses are sufficient.80 He should read again the passage that had been read previously.81 He should not begin reading the haftarah until the Torah scroll has been rolled closed.82 He should not read fewer than twenty-one verses as the haftarah.83 However, if a subject is completed in fewer verses than that, he need not add more.84If he read only ten verses, but the haftarah is translated, it is sufficient even if the subject is not completed.85יגהַמַּפְטִיר בְּנָבִיא – צָרִיךְ לִקְרוֹת בַּתּוֹרָה תְּחִלָּה. אֲפִלּוּ שְׁלשָׁה פְּסוּקִים, חוֹזֵר וְקוֹרֵא מַה שֶׁקָרָא לְפָנָיו. וְלֹא יַפְטִיר בְּנָבִיא עַד שֶׁיִּגְלֹל סֵפֶר תּוֹרָה. וְלֹא יִפְחוֹת מֵעֶשְׂרִים וְאֶחָד פְּסוּקִים; וְאִם שָׁלַם הָעִנְיָן בְּפָחוֹת מֵאֵלּוּ אֵינוֹ צָרִיךְ לְהוֹסִיף. וְאִם קָרָא עֲשָׂרָה פְּסוּקִים וְתִרְגְּמָן הַמְתַּרְגֵּם – דַיּוֹ וַאֲפִלּוּ לֹא שָׁלַם הָעִנְיָן.
When reading from the prophets, one reads and even two may translate.86One may skip from one subject to another.87 However, one should not skip from one prophet to another,88except among the twelve prophets.89 Furthermore, even within a book from a single prophet, one should not skip from the conclusion of the book until its beginning.90 Whenever one skips, one should not wait longer than it takes the translator to complete his translation.91וּבְנָבִיא – אֶחָד קוֹרֵא וַאֲפִלּוּ שְׁנַיִם מְתַרְגְּמִין; וּמְדַלֵּג מֵעִנְיָן לְעִנְיָן אַחֵר. וְאֵינוֹ מְדַלֵּג מִנָבִיא לְנָּבִיא אֶלָּא בַנְּבִיאִים שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר בִּלְבָד, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְדַלֵּג מִסּוֹף הַסֵּפֶר לִתְּחִלָּתוֹ. וְכָל הַמְדַלֵּג, לֹא יִשְׁהֶה בַדִּלּוּג אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיַּשְׁלִים הַמְתַרְגֵּם תַּרְגּוּמוֹ.
14A person reading from the prophets may read three verses to the translator at one time,92and the translator translates them one after another. If the three verses are three separate passages,93 the reader should read them to the translator only one at a time.94ידהַקּוֹרֵא בְּנָבִיא – יֵשׁ לוֹ לִקְרוֹת לַתֻּרְגְּמָן שְׁלשָׁה פְּסוּקִים וְהַמְתַרְגֵּם מְתַרְגֵּם שְׁלָשְׁתָּן זֶה אַחַר זֶה. וְאִם הָיוּ שְׁלשָׁה הַפְּסוּקִים שָׁלשׁ פַּרְשִׁיּוֹת, לֹא יִקְרָא לַתֻּרְגְּמָן אֶלָּא אֶחָד אֶחָד בִּלְבָד.
15The person who reads the haftarah recites one blessing before beginning his reading: Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, who chose prophets...95 After completing the reading, he recites four blessings.96 He concludes the first blessing:97“the God who is faithful in all of His words.”98 He concludes the second blessing: “who builds Jerusalem.”99 He concludes the third blessing: “the Shield of David.”100 He concludes the fourth blessing101with the mention of the sacred aspect of the day, as he does in the Shemoneh Esrei.102 Similarly, if Rosh Chodesh falls on the Sabbath, the one who reads the haftarah mentions Rosh Chodesh in this blessing, as he does in the Shemoneh Esrei.103טוהַמַפְטִיר בְּנָבִיא, מְבָרֵךְ לְפָנָיו בְּרָכָה אַחַת: בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בִּנְבִיאִים וְכוּ'; וּמְבָרֵךְ לְאַחֲרָיו אַרְבַּע בְּרָכוֹת: בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה – חוֹתֵם בָּהּ הָאֵל הַנֶּאֱמָן בְּכָל דְּבָרָיו. שְׁנִיָּה חוֹתֵם בָּהּ בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם. שְׁלִישִׁית חוֹתֵם בָּהּ מָגֵן דָּוִד. רְבִיעִית – חוֹתֵם בָּהּ עִנְיַן קְדֻשַּׁת הַיוֹם כְּמוֹ שֶׁחוֹתֵם בַּתְּפִלָּה. וְכֵן אִם חָל רֹאשׁ חֹדֶשׁ לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת – הַמַּפְטִיר בְּנָבִיא מַזְכִּיר רֹאשׁ חֹדֶשׁ בִּבְרָכָה זוֹ כְּמוֹ שֶׁמַזְכִּיר בַּתְּפִלָּה.
16How many readers are called to the Torah? On Sabbath morning, seven; on Yom Kippur, six; on festivals, five.104 This number may not be reduced.105 However, it may be increased.106 On Rashei Chadashim and on Chol Hamo’ed, four people are called to read from the Torah.107 On the Sabbath and Yom Kippur during the Minchah service, on Mondays and Thursdays throughout the entire year, on Chanukah and Purim in the morning service, and on fast days in the morning and Minchah services108 three people are called to read from the Torah. This number109may not be reduced,110 nor may it may be increased.111טזכַּמָּה הֵן הַקּוֹרְאִין? בְּשַׁבָּת בְּשַׁחֲרִית קוֹרְאִין שִׁבְעָה; וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים שִׁשָּׁה; וּבְיָמִים טוֹבִים חֲמִשָׁה – אֵין פוֹחֲתִין מֵהֶן, אֲבָל מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶם. בְּרָאשֵׁי חֳדָשִׁים וּבְחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד – קוֹרִין אַרְבָּעָה. בְּשַׁבָּת וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים בְּמִנְחָה; וּבְשֵּׁנִי וּבַחֲמִישִׁי שֶׁל כָּל הַשָּׁנָה; וּבַחֲנֻכָּה וּבְפּוּרִים בְּשַׁחֲרִית; וּבִימֵי הַתַּעֲנִית בְּשַׁחֲרִית וּבְמִנְחָה – קוֹרִין שְׁלשָׁה, אֵין פּוֹחֲתִין מִמִּנְיָן זֶה וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן.
17A woman should not read the Torah publicly, as a token of respect for the community. A minor112 who knows how to read113 and is aware of the One who is being blessed114 may be counted as one of the required number of people115 called to the Torah.116 Similarly, the one who recites the haftarah is counted as one of the required number of people called to the Torah, because he also reads from the Torah.117 However, if the leader of the congregation interrupted by reciting Kaddish between the conclusion of the Torah reading and the reading of the person who recites the haftarah,118 the latter is not included as one of the required number of people called to the Torah.119 If there is only one person in the community who knows how to read from the Torah, he should be called to the Torah, read, descend120 from the platform,121 return and read again a second and a third time until he completes the number of aliyot designated for that day.122יזאִשָּׁה לֹא תִקְרָא בְצִבּוּר מִפְּנֵי כְבוֹד הַצִּבּוּר. קָטָן הַיּוֹדֵעַ לִקְרוֹת וְיוֹדֵעַ לְמִי מְבָרְכִין – עוֹלֶה מִמִּנְיַן הַקּוֹרְאִים. וְכֵן מַפְטִיר עוֹלֶה מֵהַמִּנְיָן שֶׁהֲרֵי הוּא קוֹרֵא בַתּוֹרָה. וְאִם הִפְסִיק שְׁלִיחַ צִבּוּר בְּקַדִּישׁ, בֵּין מַשְׁלִים וּבֵין הַמַּפְטִיר אֵינוֹ עוֹלֶה מִן הַמִּנְיָן. צִבּוּר שֶׁלֹּא הָיָה בָהֶם יוֹדֵעַ לִקְרוֹת אֶלָּא אֶחָד – עוֹלֶה וְקוֹרֵא וְיוֹרֵד; וְחוֹזֵר וְקוֹרֵא שְׁנִיָּה וּשְׁלִישִׁית, עַד שֶׁיִּגְמוֹר מִנְיָן הַקּוֹרְאִים שֶׁל אוֹתוֹ הַיּוֹם.
18In all of these Torah readings, a priest reads first;123after him, a Levite; and after him, an Israelite.124 It is common custom at present125 that even a priest who is unlearned is given precedence and allowed to read before a wise man of great stature in Israel.126 Whoever is greater than his colleague in wisdom is given precedence regarding the reading of the Torah.127 The last person who rolls the Torah scroll closed receives a reward equivalent to that of all the others.128 Therefore, even the person of the greatest stature in the community can receive the concluding aliyah.129יחבְּכָל קְרִיאָה וּקְרִיאָה מֵאֵלּוּ – כֹּהֵן קוֹרֵא רִאשׁוֹן; וְאַחֲרָיו לֵוִי וְאַחֲרָיו יִשְׂרָאֵל. וּמִנְהָג פָּשׁוּט הוּא הַיּוֹם, שֶׁאֲפִלּוּ כֹּהֵן עַם הָאָרֶץ, קֹדֶם לִקְרוֹת לִפְנֵי חָכָם גָּדוֹל יִשְׂרָאֵל. וְכָל מִי שֶׁהוּא גָּדוֹל מֵחֲבֵרוֹ בְּחָכְמָה קֹדֶם לִקְרוֹת. וְהָאַחֲרוֹן שֶׁגּוֹלֵל סֵפֶר תּוֹרָה נוֹטֵל שָׂכָר כְּנֶגֶד הַכֹּל; לְפִיכָךְ עוֹלֶה וּמַשְׁלִים אֲפִלּוּ גָּדוֹל שֶׁבַּצִּבּוּר.
19When there are no priests present,130 an Israelite is called to the Torah131 and a Levite should not be called after him at all.132When there are no Levites present, the priest who received the first aliyah returns andreads from the Torah a second time in place of the Levite.133 Another priest should not read from the Torah after him, lest others say that there is a blemish in the first’s lineage,134and, therefore, another priest was given the aliyah.135 Similarly, one Levite should not read from the Torah after another Levite, lest others say that there is a blemish in the lineage of one of them.136יטאֵין שָׁם כֹּהֵן – עוֹלֶה יִשְׂרָאֵל; וְלֹא יַעֲלֶה אַחֲרָיו לֵוִי כְּלָל. אֵין שָׁם לֵוִי – כֹּהֵן שֶׁקָרָא רִאשׁוֹן חוֹזֵר וְקוֹרֵא הוּא עַצְמוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה בִּמְקוֹם לֵוִי. אֲבָל לֹא יִקְרָא אַחֲרָיו כֹּהֵן אַחֵר, שֶׁמָּא יֹאמְרוּ הָרִאשׁוֹן פָּסוּל וּלְפִיכָךְ עוֹלֶה כֹּהֵן אַחֵר. וְכֵן לֹא יִקְרָא לֵוִי אַחַר לֵוִי, שֶׁמָּא יֹאמְרוּ אֶחָד מִשְּׁנֵיהֶם פָּסוּל.
20What is the order of the Torah reading after the Morning Prayer?137 On a day when there is a Musaf service,138 after the leader of the congregation completes the morning service, he recites Kaddish139 and takes out the Torah scroll.140 He calls the members of the community, one by one, and they ascend141 and read from the Torah. When they have completed the reading, he returns the Torah scroll to its place,142 recites Kaddish,143and then the congregation recites the Musaf service.ככֵּיצַד סֵדֶר הַקְּרִיאָה בַתּוֹרָה (אחר) [עִם] הַתְּפִלָה? כָּל יוֹם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ תְּפִלַּת מוּסָף, אַחַר שֶׁיִּגְמוֹר שְׁלִיחַ צִבּוּר תְּפִלַּת שַׁחֲרִית – אוֹמֵר קַדִּישׁ וּמוֹצִיא סֵפֶר תּוֹרָה, וְקוֹרֵא לְאֶחָד אֶחָד מִן הַצִּבּוּר וְעוֹלִין וְקוֹרִין בַּתּוֹרָה. וּכְשֶׁגּוֹמְרִין, מַחֲזִיר סֵפֶר תּוֹרָה לִמְקוֹמָהּ וְאוֹמֵר קַדִּישׁ וּמִתְפַּלְּלִין תְּפִלַּת מוּסָף.
On days when the haftarah is read and there is a Musaf service,144it is customary to recite Kaddish before the person who reads the haftarah ascends for his aliyah.145 There are places where it is customary to recite Kaddish after the person who reads the haftarah completes his Torah reading.146וְיָמִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן מַפְטִיר וּמוּסָף – נָהֲגוּ לוֹמַר קַדִּישׁ קֹדֶם שֶׁיַּעֲלֶה הַמַּפְטִיר; וְיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁנָּהֲגוּ לוֹמַר קַדִּישׁ אַחַר הַמַּפְטִיר.
21During the Minchah service on the Sabbath and on Yom Kippur, after the leader of the congregation completes Tehillah l’David and the order of Kedushah,147 he recites the Kaddish,148 and takes out a Torah scroll. Those called to the Torah ascend and read and then, the Torah scroll is returned to its place.149 The leader of the congregation recites Kaddish,150 and the congregation recites the Minchah service. Similarly, on a fast day,151 the Torah is read before the Minchah service.152 Afterwards, Kaddish is recited,153and the Minchah service is recited. On festivals, it is not customary to read the Torah in the Minchah service.154כאוּבְמִנְחָה שֶׁל שַׁבָּת וְשֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים: אַחַר שֶׁיִּגְמוֹר שְׁלִיחַ צִבּוּר תְּהִלָּה לְדָוִד וְסֵדֶר הַיוֹם אוֹמֵר קַדִּישׁ, וּמוֹצִיא סֵפֶר תּוֹרָה וְעוֹלִין וְקוֹרִין בּוֹ; וּמַחֲזִירוֹ וְאוֹמֵר קַדִּישׁ וּמִתְפַּלְּלִין מִנְחָה. וְכֵן בְּתַעֲנִית קוֹרְאִין בְּמִנְחָה, וְאַחַר כָּךְ אוֹמֵר קַדִּישׁ וּמִתְפַּלְּלִין תְּפִלַּת מִנְחָה. אֲבָל בְּיוֹם טוֹב לֹא נָהֲגוּ לִקְרוֹת בְּמִנְחָה.
22 When the Torah is read on a day when Musaf is not recited,155 after the morning Shemoneh Esrei is completed,156 the leader of the congregation recites the Kaddish157 and takes out a Torah scroll. After the portion is read from it, the Torah scroll is returned to its place.158כבוְיוֹם שֶׁאֵין בּוֹ מוּסָף, כְּשֶׁגּוֹמֵר תְּפִלַּת שַׁחֲרִית אוֹמֵר קַדִּישׁ; וּמוֹצִיא סֵפֶר תּוֹרָה וְקוֹרְאִין בּוֹ וּמַחֲזִירוֹ.
The leader of the congregation recites Kaddish and afterwards Tehillah l’David and the order of Kedushah,159as is the practice every day. Afterwards, he recites the Kaddish160 and the people depart.וְאוֹמֵר קַדִּישׁ, וְאַחַר כָּךְ אוֹמֵר תְּהִלָּה לְדָוִד וְסֵדֶר הַיוֹם כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹמְרִים בְּכָל יוֹם וְאוֹמֵר קַדִּישׁ וְכָל הָעָם נִפְטָרִין.
23It is not proper to read from chumashim161 in synagogues, as a token of respect for the community.162כגאֵין קוֹרְאִין בְּחֻמָּשִׁין בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת, מִשּׁוּם כְּבוֹד צִבּוּר.
A Torah scroll should not be rolled from one portion to another portion in the presence of the community, because of the difficulty it would cause the people, forcing them to remain standing while the Torah scroll is being rolled.163Therefore, if it is necessary to read two separate passages, two Torah scrolls are taken out.164 However, one person should not read one passages from two Torah scrolls,165 lest people say that the first scroll was invalid and, therefore, they read from the second.166וְאֵין גּוֹלְלִין סֵפֶר תּוֹרָה בְּצִבּוּר מִפְּנֵי טֹרַח הַצִּבּוּר, שֶׁלֹּא יַטְרִיחַ עֲלֵיהֶם לִהְיוֹתָן עוֹמְדִין עַד שֶׁיִּגְלֹל סֵפֶר תּוֹרָה. לְפִיכָךְ אִם יִצְטָרְכוּ לִקְרוֹת שְׁנֵי עִנְיָנִים מוֹצִיאִין שְׁנֵי סִפְרֵי תּוֹרָה. וְלֹא יִקְרָא אִישׁ אֶחָד עִנְיָן אֶחָד בִּשְׁתֵּי תוֹרוֹת, שֶׁמָּא יֹאמְרוּ סֵפֶר רִאשׁוֹן פָּגוּם הָיָה וּלְפִיכָךְ קוֹרֵא בְשֵׁנִי.
24When a person rolls a Torah scroll closed,167 he should roll it from the outside.168 When he ties it, he should tie it from the inside. He should leave the stitching169 in the center, so that it will not rip.170 In a place where a Torah scroll is taken from the synagogue to another room where it is kept, the congregation171 is not allowed to leave until the Torah scroll is taken out.172 They should accompany it, following it to the place where it is kept.173כדכָּל הַגּוֹלֵל סֵפֶר תּוֹרָה גּוֹלְלוֹ מִבַּחוּץ. וּכְשֶׁהוּא מְהַדְּקוֹ, מְהַדְּקוֹ מִבִּפְנִים. וְצָרִיךְ לְהַעֲמִידוֹ עַל הַתֶּפֶר, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִקָרֵעַ. מָקוֹם שֶׁמוֹצִיאִין סֵפֶר תּוֹרָה אַחַר שֶׁקּוֹרְאִין בּוֹ וּמוֹלִיכִין אוֹתוֹ לְבַיִת אַחֵר לְהַצְנִיעוֹ – אֵין הַצִּבּוּר רַשָּׁאִין לָצֵאת עַד שֶׁיֵּצֵא סֵפֶר תּוֹרָה, וִילַווּ אוֹתוֹ וְהֵם אַחֲרָיו עַד הַמָּקוֹם שֶׁמַצְנִיעִין אוֹתוֹ בּוֹ.