CHAPTER 6 [The Details of the Laws Governing Fruits] (1–22)

פרק ו [פְּרָטֵי דִּינֵי הַפֵּרוֹת וּבוֹ כ"ב הֲלָכוֹת]

1 As soon as any tree produces fruit, even though it is very small, it is considered as fruit and the appropriate blessing, i.e., Borei pri haetz, should be recited over it. (Olives, grapes, and carobs are exceptions to this rule. Different laws apply to these fruits. Since they do not grow in our regions, the appropriate laws are not listed here.)1

[The above rule applies] provided the fruit is not exceptionally bitter or sour, to the extent that it would not be eaten even in extreme circumstances. In the latter instance, no blessing should be recited over it at all. Even if [such bitter fruit] was sweetened by roasting or through another means, it is not considered fruit, and [only] the blessing Shehakol nih’yah bidvaro is recited on it.2

א א ב ג כָּל הָאִילָנוֹת מִשֶּׁיּוֹצִיאוּ פְּרִי,ד אַף עַל פִּי שֶׁהוּא קָטָן מְאֹדה – שֵׁם פְּרִי עָלָיו, וּמְבָרְכִין עָלָיו בִּרְכָתוֹ הָרְאוּיָה לוֹ, דְּהַיְנוּ "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ"ו (חוּץ מִזֵּיתִיםז וַעֲנָבִיםח וַחֲרוּבִיםט שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם חִלּוּקֵי דִּינִים. וּלְפִי שֶׁאֵינָם גְּדֵלִים בִּמְדִינָתֵנוּ – לֹא הֶעְתַּקְנוּםי). וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְהֵא מַר אוֹ עָפוּץ (כְּלוֹמַר זויע"ר) בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה אֲפִלּוּ עַל יְדֵי הַדְּחָק, שֶׁאָז אֵין מְבָרְכִין עָלָיו כְּלָל.יא וַאֲפִלּוּ אִם מִתְּקָן עַל יְדֵי הָאוּר אוֹ דָּבָר אַחֵר – אֵין שֵׁם פְּרִי עֲלֵיהֶם כְּלָל,יב וּמְבָרְכִים עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ".יג

2 Similarly, no blessing is recited over bitter almonds, when they are large and not fit to eat even in extreme circumstances. Nevertheless, if they have been sweetened by roasting or through another means, the blessing Borei pri haetz is recited over them.3

ב וְכֵן שְׁקֵדִים הַמָּרִים – אֵין מְבָרְכִים עֲלֵיהֶם כְּשֶׁהֵם גְּדוֹלִים וְאֵינָן רְאוּיִין לַאֲכִילָה אֲפִלּוּ עַל יְדֵי הַדְּחָק.יד אֲבָל אִם מִתְּקָן עַל יְדֵי הָאוּר אוֹ דָּבָר אַחֵר – מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".טו

3 If a fruit’s seeds are sweet and edible, they are considered as fruit and are included in its category. [Accordingly,] the blessing Borei pri haetz is recited upon them. If they are bitter, one should not recite a blessing upon them at all. Even if one sweetens them by roasting them or through another means, one should only recite the blessing Shehakol nih’yah bidvaro over them.4

ג גַּרְעִינֵי הַפֵּרוֹת אִם הֵם מְתוּקִים וּרְאוּיִים לַאֲכִילָה – בִּכְלַל הַפְּרִי הֵם,טז וְשֵׁם פְּרִי עֲלֵיהֶם, וּמְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".יז וְאִם הֵם מָרִים – אֵינוֹ מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם כְּלָל. וְאַף אִם מִתְּקָן עַל יְדֵי הָאוּר אוֹ דָּבָר אַחֵר – אֵינוֹ מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם אֶלָּא "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ".יח

4 The blessing Borei pri haetz is not recited over the peels of fruit, e.g., candied orange peels, since [the peels] are not the primary product for which the tree was planted. Other authorities maintain that the fruit’s peel is also considered as actual fruit, and [therefore,] the blessing Borei pri haetz should be recited over it. After the fact, [we follow the principle,] whenever there is a question whether one is obligated to recite a blessing or not, leniency is recommended. As an initial preference, however, one should recite the blessing Borei pri haadamah [over a fruit peel] and thus fulfill his obligation according to all opinions.5

ד קְלִפֵּי הַפֵּרוֹתיט כְּגוֹן קְלִפֵּי פאמרנצי"ן הַמְרֻקָּחִיםכ – אֵינוֹ מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ", שֶׁאֵינָן עִקַּר הַפְּרִי שֶׁנּוֹטְעִין הָאִילָן בִּשְׁבִילוֹ.כא וְיֵשׁ אוֹמְרִיםכב שֶׁגַּם קְלִפֵּי הַפֵּרוֹת נֶחְשָׁבִים מִכְּלַל הַפְּרִי עַצְמוֹ, וּמְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ". וּסְפֵק בְּרָכוֹת לְהָקֵל בְּדִיעֲבַד.כג אֲבָל לְכַתְּחִלָּה מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", וְיֵצֵא לְדִבְרֵי הַכֹּל.כד

5 In contrast, inferior fruit that grow [wildly] in forests, e.g., small apples and small pears, are not categorized as fruit even though they are fit to be eaten. [Therefore,] the blessing Shehakol nih’yah bidvaro should be recited over them, whether they are eaten fresh or cooked. By contrast, nuts that grow in forests are considered important fruit. [Therefore,] the blessing Borei pri haetz should be recited over them.6

Similarly, according to some authorities, the blessing Shehakol should be recited over [wild] herbs that grow in the fields without being sown, since they are intrinsically inferior. [Nevertheless,] the Arizal was accustomed to recite the blessing Borei pri haadamah on [all] produce that grew from the earth and Borei pri haetz on [all] fruits that grew on trees, even if they were of an inferior kind, such as herbs and the like.7

ה מִינֵי פֵּרוֹת גְּרוּעִים הַגְּדֵלִים בַּיַּעַר,כה כְּגוֹן תַּפּוּחִים קְטַנִּים וְאַגָּסִים קְטַנִּים (שֶׁקּוֹרִין בארין),כו אַף עַל פִּי שֶׁהֵם רְאוּיִים לַאֲכִילָה – אֵינָן חֲשׁוּבִים פְּרִי,כז וּמְבָרְכִים עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ", בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִים.כח אֲבָל אֱגוֹזִים הַגְּדֵלִים בַּיַּעַר – פֵּרוֹת חֲשׁוּבִים הֵם, וּמְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".כט

וְכֵן עִשְּׂבֵי הַשָּׂדֶה שֶׁאֵינָן נִזְרָעִין,ל הוֹאִיל וְהֵם גְּרוּעִים מִצַּד עַצְמָןלא – יֵשׁ אוֹמְרִיםלב שֶׁמְּבָרְכִין עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל".

וְהָאֲרִ"י זַ"ללג הָיָה נוֹהֵג לְבָרֵךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה" עַל הַגְּדֵלִים בָּאָרֶץ, וּ"בוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ" עַל הַגְּדֵלִים בָּאִילָן, אֲפִלּוּ הֵם מִינִים גְּרוּעִים כַּעֲשָׂבִים וְדוֹמֵיהֶם.לד

6 With regard to low bushes, e.g., types of brambles and the like, [the following] criteria distinguish between [species that are], “fruit of the tree,” and [those that are], “fruit of the earth.”

Some authorities maintain that any “tree” that produces fruit year after year is [halachically] categorized as a tree, even though the entire tree that is above the ground, i.e. its trunk and its branches, withers away during the winter. [Thus, all that is] left in the ground is the root, from which the trunk, branches, leaves, and fruit grow in the following year. [According to these authorities,] the blessing Borei pri haetz is recited on its fruit.

Other authorities differ regarding this [type of tree, and] maintain that since the entire trunk withers away in the winter and grows again from its root, [its fruit] is considered produce of the earth with regard to its blessing.8

Still other authorities maintain that even if the trunk remains standing throughout the winter and only the branches wither then and grow again in summer from the trunk, bringing forth leaves and fruit, its fruits are not sufficiently important to warrant the blessing Borei pri haetz. As an initial preference, weight should be given [to the last opinion] and the blessing Borei pri haadamah should be recited on such fruit. If, however, one recited the blessing Borei pri haetz even on the fruits of a “tree” whose entire trunk and branches wither in the winter, leaving only the root, one is considered to have fulfilled his obligation after the fact.

ו וְסִימָן לֵידַע אֵיזֶהוּ פְּרִי הָעֵץ וְאֵיזֶהוּ פְּרִי הָאֲדָמָה בְּעֵצִים הַנְּמוּכִים כְּמִינֵי סְנֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ – יֵשׁ אוֹמְרִיםלה שֶׁכָּל עֵץ הָעוֹשֶׂה פֵּרוֹת מִשָּׁנָה לְשָׁנָה,לו אַף אִם בַּחֹרֶף כָּלֶה כָּל הָעֵץ שֶׁלְּמַעְלָה מֵהַקַּרְקַע, הָעִקָּר וְהָעֲנָפִים, וְלֹא נִשְׁאָר אֶלָּא הַשֹּׁרֶשׁ בָּאָרֶץ, שֶׁחוֹזֵר וּמַצְמִיחַ הָעִקָּר וַעֲנָפָיו וְעָלָיו וּפֵרוֹתָיו בַּשָּׁנָה הַשְּׁנִיָּה – הֲרֵי זֶה אִילָן גָּמוּר, וּמְבָרְכִין עַל פֵּרוֹתָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".

וְיֵשׁ חוֹלְקִים בָּזֶהלז וְאוֹמְרִים שֶׁמֵּאַחַר שֶׁכָּלֶה כָּל הָעִקָּר בַּחֹרֶף וְחוֹזֵר וְצוֹמֵחַ מִשָּׁרְשׁוֹ – נִקְרָא פְּרִי הָאֲדָמָה לְעִנְיַן בְּרָכָה.לח

וְיֵשׁ אוֹמְרִיםלט שֶׁאֲפִלּוּ הָעִקָּר נִשְׁאָר קַיָּם כָּל הַחֹרֶף רַק שֶׁעֲנָפָיו נוֹשְׁרִים בַּחֹרֶף וְחוֹזְרִים וְצוֹמְחִים בַּקַּיִץ מֵהָעִקָּר וּמוֹצִיאִין עָלִין וּפֵרוֹתמ – אֵין פֵּרוֹתָיו חֲשׁוּבִים לְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ". וְיֵשׁ לָחֹשׁ לְדִבְרֵיהֶם לְכַתְּחִלָּה לְבָרֵךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה".

וְאִם בֵּרַךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ" אַף עַל פֵּרוֹת עֵץ שֶׁכָּלֶה כָּל הָעִקָּר וַעֲנָפָיו בַּחֹרֶף וְלֹא נִשְׁאָר אֶלָּא הַשֹּׁרֶשׁמא – יָצָא בְּדִיעֲבַד.מב

7 All the above [applies] when [the “trees”] grow branches again from the trunk and these branches — not the trunk, which is firm — bring forth leaves and fruit. According to all opinions, shoots with supple stems from which the leaves and fruit emerge, by contrast, are not at all categorized as trees with regard to the blessing Borei pri haetz. (They may, however, be categorized as trees with regard to reciting the blessing Borei atzei v’somim on its fragrance, as will be explained in ch. 11, [law 2]. Similarly, such shoots are categorized as trees with regard to the prohibition of k’lei hakerem, sowing other species in a vineyard9).

Even if [such a shoot] does not wither at all in winter, but rather the entire trunk remains throughout the winter and then becomes moist again and brings forth leaves and fruit in the second year, the blessing Borei pri haadamah should be recited over [its fruit], for example, the type of berry called malines [“raspberries”] in our regions.10 By contrast, the blessing Borei pri haetz should be recited over berries which grow on proper trees and are also prestigious fruit, for example, the type called yagdas hashechorim [“dark huckleberries”] in Poland.11

ז וְכָל זֶה כְּשֶׁחוֹזְרִים וְצוֹמְחִים עֲנָפִים מֵהָעִקָּר, וְהָעֲנָפִים הֵם שֶׁמּוֹצִיאִים עָלִין וּפֵרוֹת, וְלֹא הָעִקָּר שֶׁהוּא קָשֶׁה, אֲבָל מִינֵי עֵצִים רַכִּין שֶׁהֶעָלִין וְהַפֵּרוֹת יוֹצְאִין מֵהָעִקָּר עַצְמוֹ – אֵינוֹ נִקְרָא אִילָן כְּלָל לְדִבְרֵי הַכֹּל לְעִנְיַן בִּרְכַּת "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ"מג (וְאַף שֶׁנִּקְרָא אִילָן לְעִנְיַן בִּרְכַּת "בּוֹרֵא עֲצֵי בְשָׂמִים" עַל רֵיחוֹ, וּכְמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּפֶרֶק י"א,מד וּכְמוֹ שֶׁנִּקְרָא אִילָן לְעִנְיַן כִּלְאֵי הַכֶּרֶםמה).

וְאַף אִם אֵינוֹ כָּלֶה כְּלָל בַּחֹרֶף, אֶלָּא כָּל הָעִקָּר נִשְׁאָר קַיָּם כָּל הַחֹרֶף וְחוֹזֵר וּמִתְלַחְלֵחַ וּמוֹצִיא עָלִין וּפֵרוֹת בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית – מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", כְּגוֹן מִינֵי תּוּתִים שֶׁקּוֹרִין בִּמְדִינָתֵנוּ מאלינע"ס.

אֲבָל מִינֵי תּוּתִים הַגְּדֵלִים בְּאִילָן גָּמוּר, אִם הֵם פֵּרוֹת חֲשׁוּבִים, כְּגוֹן מִין שֶׁקּוֹרִין בְּפּוֹלִין יאגידעס הַשְּׁחֹרִיםמו – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".

8 There are red berries that are found in [the month of] Tammuz12 and another species that is found in the winter that have [no substance at all], only juice collected in the pits. One sucks them and casts away the pits. [One who partakes of them] should recite the blessing Shehakol nih’yah bidvaro as he would on other fruit juices,13 as will be explained in ch. 7, [law 11].

ח וְאוֹתָן תּוּתִים אֲדֻמִּים הַנִּמְצָאִים בַּעֲשָׂבִים בְּתַמּוּז, יֵשׁ מֵהֶם מִין הַנִּמְצָא בַּחֹרֶף, וְאֵין בָּהֶם אֶלָּא שָׂרָף בְּעָלְמָא כָּנוּס בְּתוֹךְ הַחַרְצַנִּים, וּמוֹצְצִין אוֹתָן וְזוֹרְקִין אוֹתָם – מְבָרְכִים עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ",מז כְּדִין מֵי פֵּרוֹת שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּפֶרֶק ז'.מח

9 The same law applies when one merely sucks the juice absorbed within any fruit14 without [eating] the actual fruit. Grapes are an exception [to this rule. In that instance,] even one who merely sucks the [juice] absorbed within them should recite the blessing Borei pri haetz.

The blessing Shehakol nih’yah bidvaro should be recited over liquid from dates,15 both that which is absorbed within them [and can be sucked out] and that which oozes from them. The rationale for all of the above is that the liquid that emerges from any fruit is not considered as the fruit itself with the exception of the liquid that emerges from olives and grapes.16

Nevertheless, oil which emerges from olives is not fit to be consumed unless it is mixed with something else. If it is not mixed, no blessing at all should be recited over it, as will be explained in ch. 7, [law 11].

ט וְכֵן הַמּוֹצֵץ הַמַּשְׁקֶה הַבָּלוּעַ לְבַדּוֹ וְלֹא גּוּף הַפְּרִימט מִכָּל הַפֵּרוֹת,נ חוּץ מֵעֲנָבִים שֶׁהַמּוֹצֵץ אֲפִלּוּ הַיַּיִן לְבַדּוֹ הַבָּלוּעַ בְּתוֹכָם – מְבָרֵךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".נא אֲבָל עַל דְּבַשׁ תְּמָרִים,נב בֵּין עַל הַבָּלוּעַ בֵּין עַל הַזָּב מֵהֶםנג – מְבָרֵךְ "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ", לְפִי שֶׁכָּל מַשְׁקֶה הַיּוֹצֵא מֵהַפֵּרוֹת – אֵין שֵׁם פְּרִי עָלָיו, חוּץ מֵהַיּוֹצֵא מֵהַזֵּיתִים וַעֲנָבִים,נד רַק שֶׁהַשֶּׁמֶן הַיּוֹצֵא מִזֵּיתִים – אֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה בְּלִי תַּעֲרוֹבוֹת, וְאֵין מְבָרְכִין עָלָיו כְּלָל בְּלִי תַּעֲרוֹבוֹת כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּפֶרֶק ז'.נה

10 The appropriate blessing is recited over any type of produce — whether “the fruit of the earth” or “the fruit of the trees” — that is edible both raw and cooked, whether they are eaten raw or cooked. Even if they are commonly eaten raw [only because] most people generally do not cook them, cooking them does not cause their blessing to change. Since they entered the category of fruit when raw, cooking does not remove their halachic status as fruit, provided their taste does not deteriorate through cooking and they taste as good cooked as raw. If, however, they taste better raw than cooked, the blessing Shehakol should be recited over them when cooked, since cooking impairs their taste.17

If, after [cooking], they were fried in honey and [their taste again] improved, the appropriate blessing, Borei pri haadamah or Borei pri haetz, should be recited over them.18

Needless to say, if they were initially fried in honey or cooked with meat and their taste improved — or, at least, did not deteriorate — from when they were raw, [the appropriate blessing should be recited over them. Moreover,] the honey or the flavor and the fat of the meat are considered secondary to the produce and are covered with their blessing. (Only discernible [pieces of] meat are not considered secondary [to the produce] and one must recite the blessing Shehakol nih’yah bidvaro over them.)

י כָּל הַפֵּרוֹת, בֵּין פֵּרוֹת הָעֵץ בֵּין פֵּרוֹת הָאֲדָמָה, שֶׁטּוֹבִים חַיִּין וּמְבֻשָּׁלִים – מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם בִּרְכָתָם, בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִים.נו וַאֲפִלּוּ אִם דֶּרֶךְ אֲכִילָתָם הִיא כְּשֶׁהֵם חַיִּין מִפְּנֵי שֶׁאֵין דֶּרֶךְ רֹב הָעוֹלָם לְבַשְּׁלָם – לֹא נִשְׁתַּנֵּית בִּרְכָתָם בִּשְׁבִיל שֶׁבִּשְּׁלָם, שֶׁמִּכֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לִכְלַל פְּרִי כְּשֶׁהֵם חַיִּין – אֵין הַבִּשּׁוּל מְבַטֵּל תּוֹרַת פְּרִי מֵהֶם.נז

וְהוּא שֶׁלֹּא נִשְׁתַּנָּה טַעְמָם לִגְרִיעוּתָא מֵחֲמַּת הַבִּשּׁוּל, שֶׁטּוֹבִים מְבֻשָּׁלִים כְּמוֹ חַיִּין, אֲבָל אִם הֵם טוֹבִים חַיִּין יוֹתֵר מִמְּבֻשָּׁלִים, כֵּיוָן שֶׁעַל יְדֵי הַבִּשּׁוּל נִשְׁתַּנָּה לִגְרִיעוּתָא – מְבָרְכִים עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל" כְּשֶׁהֵם מְבֻשָּׁלִים.נח

וְאִם חָזַר וְטִגְּנָם בִּדְבַשׁ וְנִשְׁתַּבְּחוּ – מְבָרֵךְ בְּרָכָה הַמְיֻחֶדֶת לָהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה" אוֹ "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".נט

וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם מִתְּחִלָּה טִגְּנָם בִּדְבַשׁ אוֹ בִּשְּׁלָם עִם בָּשָׂרס וְנִשְׁתַּבְּחוּ, אוֹ שֶׁלֹּא נִגְרְעוּ עַל כָּל פָּנִים מִבְּעוֹדָם חַיִּין – הֲרֵי הַדְּבַשׁ אוֹ טַעַם וְשֻׁמַּן הַבָּשָׂר טָפֵל אֲלֵיהֶם וְנִפְטָר בְּבִרְכָתָםסא (רַק הַבָּשָׂר שֶׁבְּעַיִן אֵינוֹ טָפֵל, וְצָרִיךְ לְבָרֵךְ עָלָיו "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ"סב).

11 When, however, produce is generally eaten cooked, because it tastes better cooked than raw, the blessing Shehakol should be recited over it when it is raw and its appropriate blessing [is recited] when it [is eaten after] being cooked. [This rule applies] even though the produce is also palatable and edible when raw, [since] most people are not accustomed to eating it raw, but instead first cook it because it tastes better when cooked. [For example,] one recites the blessing Borei pri haadamah over vegetables like turnips and carrots when they are cooked [since] they are usually eaten when cooked, and Shehakol nih’yah bidivaro when they areeaten raw.19

יא אֲבָל פֵּרוֹת שֶׁדֶּרֶךְ אֲכִילָתָם הִיא לְאָכְלָם מְבֻשָּׁלִיםסג מִפְּנֵי שֶׁהֵן טוֹבִים מְבֻשָּׁלִים יוֹתֵר מֵחַיִּין,סד אַף עַל פִּי שֶׁהֵם טוֹבִים וּרְאוּיִים לַאֲכִילָה גַּם כְּשֶׁהֵן חַיִּין, רַק שֶׁאֵין רְגִילִין רֹב בְּנֵי אָדָם לְאָכְלָן חַיִּין אֶלָּא לְבַשְּׁלָן תְּחִלָּה מֵחֲמַת שֶׁהֵם טוֹבִים יוֹתֵר כְּשֶׁהֵם מְבֻשָּׁלִים – מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם כְּשֶׁהֵן חַיִּין "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ", וּלְאַחַר הַבִּשּׁוּל מְבָרְכִין בִּרְכָתָם הָרְאוּיָה לָהֶם.סה כְּגוֹן, מִינֵי לְפָתוֹתסו שֶׁקּוֹרִין (ריב"ן ומערי"ןסז) שֶׁדֶּרֶךְ אֲכִילָתָם הִיא לְאָכְלָם מְבֻשָּׁלִיםסח – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה" כְּשֶׁהֵם מְבֻשָּׁלִים,סט אֲבָל כְּשֶׁהֵן חַיִּין – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ".ע

12 If, however, it is the practice of most people to eat [types of produce] even when raw, as is the common practice regarding [certain] kinds of vegetables and kitniyos,20 then, even if they taste better cooked than raw, the blessing Borei pri haadamah should be recited over them,21 whether they are [eaten when] raw or cooked. [Moreover,] the blessing Borei pri haadamah should be recited even over those types of vegetables, e.g., onions and the like, which most people [would] only eat raw [together] with bread or another food, if they are eaten raw [by themselves].22

By contrast, the blessing Shehakol nih’yah bidvaro should be recited over cooked onions, since their [flavor] deteriorates when [they are] cooked by themselves. [This blessing should also be recited over them] even when they are cooked with meat and improved because of its flavor. For the meat — or the other food [with which the onions are] cooked — that improves their taste is considered the principal. [The rationale is that] they were cooked with the meat or other cooked food to flavor it, and not so that the meat or cooked food [should flavor the onions].23

יב אֲבָל אִם דֶּרֶךְ רֹב בְּנֵי אָדָם לְאָכְלָם גַּם כְּשֶׁהֵן חַיִּין,עא כְּמוֹ מִינֵי יְרָקוֹת וְקִטְנִיּוֹת, אֲפִלּוּ טוֹבִים מְבֻשָּׁלִים יוֹתֵר מֵחַיִּין – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה" בֵּין חַיִּין בֵּין מְבֻשָּׁלִים.עב

וַאֲפִלּוּ מִינֵי יְרָקוֹת שֶׁאֵין דֶּרֶךְ רֹב בְּנֵי אָדָם לְאָכְלָם חַיִּין אֶלָּא עִם פַּת אוֹ דָּבָר אַחֵר, כְּגוֹן בְּצָלִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶםעג – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה" כְּשֶׁהֵן חַיִּין.עד

אֲבָל בְּצָלִים מְבֻשָּׁלִיםעה – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ",עו כֵּיוָן שֶׁמִּתְקַלְקְלִין כְּשֶׁמְּבַשְּׁלִין אוֹתָם בִּפְנֵי עַצְמָם.עז וַאֲפִלּוּ נִתְבַּשְּׁלוּ עִם בָּשָׂר וְנִשְׁתַּבְּחוּ,עח לְפִי שֶׁהַבָּשָׂר אוֹ הַתַּבְשִׁיל שֶׁמַּשְׁבִּיחָן הוּא הָעִקָּר,עט הוֹאִיל וּבִשּׁוּלָם עִם בָּשָׂר וְתַבְשִׁיל הוּא כְּדֵי שֶׁיִּתְּנוּ הֵם טַעְמָן בַּבָּשָׂר וְתַבְשִׁיל וְלֹא הַבָּשָׂר וְהַתַּבְשִׁיל בָּהֶם.פ

13 The blessing Shehakol should be recited over dried kitniyos when [eaten] raw, since this is not the ordinary way in which they are eaten. When, by contrast, they are fresh, the blessing Borei pri haadamah should be recited over them and also over their pods, when the pods are edible.

To what does the above apply? To those [kitniyos] sown in gardens with the intention of their being eaten raw. Those, however, which are sown in fields are generally set aside to dry and are [later] eaten cooked. Hence, when they are raw [and fresh], the blessing Shehakol should be recited over them.24

יג קִטְנִיּוֹת יְבֵשִׁים, כְּשֶׁהֵן חַיִּין – מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל", שֶׁאֵין זוֹ דֶּרֶךְ אֲכִילָתָן.פא אֲבָל בְּעוֹדָם רְטֻבִּים – מְבָרֵךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה" גַּם עַל הַשַּׁרְבִיטִין הָרְאוּיִין לַאֲכִילָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁל גִּנּוֹת, שֶׁהֵם נִזְרָעִים עַל דַּעַת לְאָכְלָם חַיִּין, אֲבָל הַנִּזְרָעִים בַּשָּׂדוֹת – דַּרְכָּם לְהַנִּיחָם עַד שֶׁיִּתְיַבְּשׁוּ וּלְאָכְלָם מְבֻשָּׁלִים, לְפִיכָךְ כְּשֶׁהֵם חַיִּין – מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל".פב

14 When a fully ripened nut, which is edible raw, is fried in honey, [the blessing Borei pri haetz should be recited over it. This law applies] even when [the nut] had first been cooked in water, causing its flavor to deteriorate — and at that time, the blessing Shehakol should be recited over it. Nevertheless, since it was later improved through frying, its [appropriate] blessing is warranted. Even though the improvement comes about through the honey, nonetheless, the nut is considered of primary importance (ikar) and the honey is secondary (tafel) to it. The honey [merely] improves the nut, making it fit to be eaten.

The same [concepts] apply to all types of produce — whether fruit grown on trees or produce grown from the earth — that were made into confections. [This rule] even [applies to] produce that is not fit to be eaten at all were it not fried in honey, e.g., roses and the like. [In all these instances,] although the honey brings about the improvement, the honey is not considered the primary element. Instead, it is secondary because it is [used] only to make the produce edible. The situation thus resembles that of a fruit that must be cooked because it cannot be eaten when raw. In such an instance, the blessing appropriate for [the produce], either Borei pri haetz or Borei pri haadamah, is recitedfor indeed, the species are planted with this intent. [Similarly,] the blessing [recited] is not [the blessing] for the water in which the produce was cooked, because [the water merely] prepared the produce for consumption.25

Nevertheless, the blessing Borei pri haadamah is recited over roses, since they are flowers and not the [rose-bush’s] primary fruit.26

יד אֱגוֹז גָּמוּר הָרָאוּי לַאֲכִילָה חַי שֶׁטִּגְּנוֹ בִּדְבַשׁ, אֲפִלּוּ בִּשְּׁלוֹ בַּמַּיִם קֹדֶם הַטִּגּוּן וְנִשְׁתַּנָּה טַעְמוֹ לִגְרִיעוּתָא וּבִרְכָתוֹ אָז "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ",פג אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁחָזַר וְנִתַּקֵּן עַל יְדֵי הַטִּגּוּן – חוֹזֵר לְבִרְכָתוֹ שֶׁהִיא "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".פד וְאַף שֶׁתִּקּוּן זֶה הוּא עַל יְדֵי הַדְּבַשׁ,פה מִכָּל מָקוֹם הָאֱגוֹז חָשׁוּב עִקָּר וְהַדְּבַשׁ טָפֵל אֵלָיו לְתַקְּנוֹ וּלְהַכְשִׁירוֹ.פו

וְכֵן בְּכָל מִינֵי פֵּרוֹת מְרֻקָּחִים,פז בֵּין פֵּרוֹת הָאִילָן בֵּין פֵּרוֹת הָאָרֶץ.פח וַאֲפִלּוּ פֵּרוֹת שֶׁאֵין רְאוּיִין לַאֲכִילָה כְּלָל בְּלֹא טִגּוּן בִּדְבַשׁ, כְּגוֹן וְרָדִיםפט (שֶׁקּוֹרִין רוֹיזִיןצ) וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם – אֵין הַדְּבַשׁ עִקָּר אֶלָּא טָפֵל, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ בָּא אֶלָּא לְהַכְשִׁיר הַפְּרִי לַאֲכִילָה,צא וַהֲרֵי זֶה כִּפְרִי שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהֵאָכֵל חַי אֶלָּא מְבֻשָּׁל, שֶׁמְּבָרְכִין עָלָיו בִּרְכָתוֹ "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ" אוֹ "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה",צב לְפִי שֶׁעַל דַּעַת כֵּן נוֹטְעִים אוֹתוֹ,צג וְלֹא בִּרְכַּת הַמַּיִם שֶׁנִּתְבַּשֵּׁל בָּהֶם וְהִכְשִׁירוּהוּ לַאֲכִילָה.צד וּמִכָּל מָקוֹם, בִּרְכַּת הַוְּרָדִים "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה",צה לְפִי שֶׁהֵן פְּרָחִים וְלֹא עִקַּר הַפְּרִי.צו

15 One who fries a nut while it is still soft and bitter should recite the blessing Shehakol over it, since nut trees are planted solely with the intent of eating the nuts when they are fully developed and not earlier. Removing them from the tree before their growth is completed [is considered] as wasting them.27

However, the blessing Borei pri haadamah is recited over fruit peels that were fried because [fruit trees] are also planted with the intent of eating the peels of the fully-developed fruit after they were fried. Nevertheless, since the tree was not planted primarily for the fruit peels, [the peel] is not sufficiently important to warrant the blessing Borei pri haetz. Therefore [the blessing] Borei pri haadamah [is recited], as has been explained.28

טו אֲבָל הַמְטַגֵּן אֱגוֹז בְּעוֹדוֹ רַךְ וּמַר – מְבָרֵךְ "שֶׁהַכֹּל",צז לְפִי שֶׁאֵין נוֹטְעִים הָאֱגוֹז אֶלָּא עַל דַּעַת לְאָכְלוֹ בִּגְמַר הַפְּרִי וְלֹא קֹדֶם לָכֵן,צח שֶׁלֹּא לְהַפְסִידוֹ וְלַהֲסִירוֹ מֵהָאִילָן קֹדֶם שֶׁיִּגְמֹר גִּדּוּלוֹ.צט

אֲבָל קְלִפַּת הַפְּרִי שֶׁמְּטַגְּנָהּ עַד שֶׁנַּעֲשֵׂית רְאוּיָה לַאֲכִילָה – מְבָרֵךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", לְפִי שֶׁעַל דַּעַת כֵּן נוֹטְעִים גַּם כֵּן לֶאֱכֹל הַקְּלִפָּה עַל יְדֵי טִגּוּן לְאַחַר שֶׁיִּגְמֹר הַפְּרִי, אֶלָּא לְפִי שֶׁכֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ עִקַּר הַפְּרִי שֶׁעַל דַּעַת כֵּן נוֹטְעִים הָאִילָן – אֵינוֹ חָשׁוּב כָּל כָּךְ לְבָרֵךְ עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ" אֶלָּא "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר.ק

16 The blessing Shehakol should be recited over sugar, even though it is made from sweet [sugar] canes.29

טז צוקער, אַף עַל פִּי שֶׁנַּעֲשֶׂה מִקָּנִים הַמְּתוּקִיםקא – מְבָרְכִים עָלָיו "שֶׁהַכֹּל".קב

17 The blessing Borei pri haadamah is recited over radishes, even though they will ultimately harden [and become unfit to eat].30

יז צְנוֹן מְבָרְכִין עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", אַף עַל פִּי שֶׁסּוֹפוֹ לְהִקָּשׁוֹת.קג

18 [There is a difference of opinion regarding the blessing to recite over] peppercorns when they are fresh and fit to eat. Some authorities maintain that the blessing Borei pri haetz should be recited over them because they grow on [a vine that is halachically considered] a tree. Others maintain that the blessing Borei pri haadamah should be recited over peppercorns, because they are planted with the intent that they will be dried and the majority of them will be eaten after being ground, like a spice. Only a few [peppercorns] are eaten by themselves [and at that,] only at times. After the fact, we follow the principle that whenever there is a doubt regarding a blessing, we rule leniently. As an initial preference, however, one should recite the blessing Borei pri haadamah to fulfill his obligation according to all opinions.31

יח פִּלְפְּלִין בְּעוֹדָם רְטֻבִים שֶׁהֵן רְאוּיִין לַאֲכִילָה – יֵשׁ אוֹמְרִיםקד שֶׁמְּבָרֵךְ עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ", כֵּיוָן שֶׁהֵם גְּדֵלִים בָּאִילָן. וְיֵשׁ אוֹמְרִיםקה שֶׁמְּבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", הוֹאִיל וְעִקַּר נְטִיעָתָם הוּא עַל דַּעַת שֶׁיִּתְיַבְּשׁוּ וְיֵאָכְלוּ רֻבָּן שְׁחוּקִים [כְּ]תַּבְלִין,קו וְאֵינָן נֶאֱכָלִים בִּפְנֵי עַצְמָןקז אֶלָּא מִעוּטָם לִפְעָמִים.קח וּסְפֵק בְּרָכוֹת לְהָקֵל בְּדִיעֲבַד.קט אֲבָל לְכַתְּחִלָּה יְבָרֵךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", לָצֵאת לְדִבְרֵי הַכֹּל.קי

19 No blessing at all should be recited when partaking of [the following spices] by themselves: dried peppercorns, dried ginger, tziporen (which is called cloves), or other similar dried [spices] that are [generally] only eaten when mixed with other foods. Partaking of these [spices] in this manner does not generate satisfaction that warrants reciting a blessing. The blessing Borei pri haadamah, by contrast, is recited over cinnamon bark, [because] it is common to partake of it [by itself] when dried, and [the bark comes from a tree that] grows from the earth like reeds.32

יט אֲבָל פִּלְפְּלִין יְבֵשִׁים וְזַנְגְּבִיל (שֶׁקּוֹרִין אינגבער) יָבֵשׁ,קיא וְכֵן הַצִּפֹּרֶן (שֶׁקּוֹרִין נעגליך),קיב וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ שֶׁאֵינָן נֶאֱכָלִין בְּיֹבֶשׁ אֶלָּא עַל יְדֵי תַּעֲרֹבֶתקיג – אֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם כְּלוּם כְּשֶׁאוֹכֵלקיד בִּפְנֵי עַצְמָן, שֶׁאֵין זוֹ אֲכִילָה שֶׁל הֲנָאָה לְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם בִּרְכַּת הַנֶּהֱנִין.קטו אֲבָל עֵץ שֶׁל קִנָּמוֹן (שֶׁקּוֹרִין צימרינד) – רְגִילִים לְאָכְלוֹ בְּיֹבֶשׁ, וּמְבָרְכִים עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", כִּי הוּא גָּדֵל עַל הָאָרֶץ כְּמוֹ קָנִים.קטז

20 Similarly, it is common to partake of muscat nuts33 when they are dried, and the blessing Borei pri haetz is recited over them. [The following laws apply] when a person has diarrhea and adds [ground] muscat nuts to beer to regulate his system. If the person is not thirsty and is only drinking [the beer] for its curative properties, the ground muscat nuts are considered the primary ingredient (ikar) and the beer [is considered the] secondary ingredient (tafel). [Hence,] the blessing Borei pri haetz should be recited. If, however, the person is thirsty or wishes to drink the beer regardless of the [mixture’s] curative properties, although he adds [ground] muscat nuts to the beer for their curative properties, the beer is considered the primary ingredient. He should therefore recite the blessing Shehakol nih’yah bidvaro and with that blessing cover the [ground] muscat nuts. [The rationale is that the person is] swallowing the [ground] muscat nuts via the beer, and he would not [be able to] swallow it without the beer.34

כ וְכֵן אֱגוֹז (שֶׁקּוֹרִין מוּשְׂקָאט נוּס) רְגִילִים לְאָכְלוֹ גַּם כֵּן בְּיֹבֶשׁ, וּמְבָרְכִין עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".קיז וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שִׁלְשׁוּל וְנוֹתֵן הַמּוּשְׂקָאט לְתוֹךְ הַשֵּׁכָר כְּדֵי שֶׁיַּעֲצֹר, אִם אֵינוֹ צָמֵא וְאֵינוֹ שׁוֹתֶה אֶלָּא לִרְפוּאָה – הַמּוּשְׂקָאט עִקָּר וְהַשֵּׁכָר טָפֵל, וּמְבָרֵךְ "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ". וְאִם הוּא צָמֵא אוֹ תָּאֵב לִשְׁתּוֹת הַשֵּׁכָר גַּם בְּלֹא רְפוּאָה, אַף עַל פִּי שֶׁנּוֹתֵן הַמּוּשְׂקָאט לְתוֹכוֹ לִרְפוּאָה – הַשֵּׁכָר עִקָּר, וּמְבָרֵךְ עָלָיו "שֶׁהַכֹּל" וּפוֹטֵר אֶת הַמּוּשְׂקָאט,קיח הוֹאִיל וּבְלִיעַת הַמּוּשְׂקָאט הוּא עַל יְדֵי הַשֵּׁכָר, וּבִלְעֲדוֹ לֹא הָיָה בּוֹלְעוֹ.קיט

21 When ginger [root] is fresh and [thus] edible, the blessing Borei pri haadamah is recited over it and not Borei pri haetz, because it is not the [the plant’s] primary fruit. On the contrary, it is a root that grows underground.35

Similarly, the blessing Borei pri haadamah is recited over a confection made from dried ginger. The same applies to dried peppercorns. Although they are edible because of the honey, the honey is not considered the primary ingredient (ikar) [in the mixture]. It is considered secondary (tafel) because it is [only] added to make [the peppercorns] edible and to improve [their flavor].

Similarly, when ground spices are mixed with sugar — [for example,] it is common to crush dry ginger and mix it with sugar (the mixture is called stomach powder) — although the spices are not fit to be eaten by themselves at all, the sugar is not considered the primary ingredient [of the mixture]. It is considered secondary, because it is added to make [the spices] fit to be eaten and to improve [their flavor].36

כא זַנְגְּבִיל בְּעוֹדוֹ רָטֹב שֶׁהוּא רָאוּי לַאֲכִילָה – מְבָרְכִין עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה",קכ וְלֹא "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ", לְפִי שֶׁאֵינוֹ עִקַּר הַפְּרִי,קכא כִּי הוּא שׁוֹרֵשׁ תַּחַת הַקַּרְקַע.קכב וְכֵן זַנְגְּבִיל יָבֵשׁ שֶׁעָשָׂה מִמֶּנּוּ מִרְקַחַת – מְבָרְכִין עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה",קכג וְכֵן בְּפִלְפְּלִים יְבֵשִׁים,קכד שֶׁאַף שֶׁנַּעֲשׂוּ רְאוּיִים לַאֲכִילָה עַל יְדֵי הַדְּבַשׁ – אֵין הַדְּבַשׁ חָשׁוּב עִקָּר אֶלָּא טָפֵל, שֶׁהֲרֵי הוּא בָּא לְהַכְשִׁירָם וּלְתַקְּנָם.קכה וְכֵן בְּשָׂמִים שְׁחוּקִים וּמְעֹרָבִים עִם צוקער,קכו כְּמוֹ שֶׁרְגִילִים לִכְתֹּשׁ זַנְגְּבִיל יָבֵשׁ וּלְעָרְבוֹ עִם צוקער (שֶׁקּוֹרִין מאגין פולווערקכז), אַף שֶׁאֵינָן רְאוּיִים לַאֲכִילָה כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמָםקכח – אֵין הַצוקער חָשׁוּב עִקָּר אֶלָּא טָפֵל, כֵּיוָן שֶׁהוּא בָּא לְהַכְשִׁירָם וּלְתַקְּנָם.קכט

22 To what does the above apply? To herbs and spices that are commonly eaten when fried in honey or mixed with sugar or another substance in a manner in which the spices, e.g., ginger, peppercorns, cloves, and the like, are the primary element. In contrast, [a blessing should not be recited] over herbs and spices that people do not ordinarily eat, except when used to season other cooked food. In such instances, the cooked food is considered the primary ingredient and it is not considered as if one is partaking of the spices at all. These spices, e.g., saffron and the like, are considered as if they were inedible and are not considered produce.

Even if one improves [such a spice] and makes it fit to eat on its own, he should only recite the blessing Shehakol nih’yah bidvaro over the spice because it was not planted with the intent of eating it [by itself]. Instead, [it was planted with the intent] to use it [to season] cooked food. An example of this is saffron that is roasted and eaten for curative purposes. Needless to say, this ruling applies when the spice is fried in honey or mixed with sugar.37

Similarly, even when [herbs like] anise, cumin,38 and coriander are cooked by themselves or eaten fresh, the blessing Shehakol nih’yah bidvaro is recited over them since they are not usually eaten [alone], but instead are used to flavor cooked dishes.39 When, by contrast, ginger is roasted for curative purposes, the blessing Borei pri haadamah is recited over it, because roasting makes it fit to eat.40

כב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמִינֵי בְּשָׂמִים וְתַבְלִין שֶׁדַּרְכָּם לְהֵאָכֵל עַל יְדֵי טִגּוּן בִּדְבַשׁ, אוֹ עַל יְדֵי תַּעֲרֹבֶת צוקער אוֹ דָּבָר אַחֵר, שֶׁהֵן חֲשׁוּבִין עִקָּר, כְּגוֹן זַנְגְּבִיל וּפִלְפְּלִין וְצִפֹּרֶן וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם, אֲבָל מִינֵי בְּשָׂמִים וְתַבְלִין שֶׁאֵין דַּרְכָּם לֶאֱכֹל אֶלָּא כְּשֶׁמְּתַבְּלִין בָּהֶם הַתַּבְשִׁיל, וְאָז הַתַּבְשִׁיל הוּא עִקָּר, וְאֵין הָאֲכִילָה נִקְרֵאת עַל שֵׁם הַתַּבְלִין כְּלָל, וּכְאִלּוּ אֵינָן עוֹמְדִים לַאֲכִילָה כְּלָל, כְּגוֹן ציטווער וְכַיּוֹצֵא בּוֹ – אֵין שֵׁם פְּרִי עָלָיו.קל

וְאַף אִם תִּקְּנוּ וְהִכְשִׁירוּ לַאֲכִילָה כְּמוֹת שֶׁהוּא, כְּמוֹ שֶׁרְגִילִים שֶׁצּוֹלִין ציטווער וְאוֹכְלִין לִרְפוּאָה – אֵין מְבָרְכִין עָלָיו אֶלָּא "שֶׁהַכֹּל", כֵּיוָן שֶׁאֵין נוֹטְעִין אוֹתוֹ עַל דַּעַת לְאָכְלוֹ כְּלָל, אֶלָּא עַל דַּעַת לִתְּנוֹ בַּתַּבְשִׁיל.קלא וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם טִגְּנוֹ בִּדְבַשׁ אוֹ שֶׁעֵרְבוֹ עִם צוקער.קלב

וְכֵן הַשֶּׁבֶת (שֶׁקּוֹרִין עני"ס) וְהַכַּמּוֹן (שֶׁקּוֹרִין קימ"ל),קלג הוֹאִיל וְאֵין דַּרְכָּם לֵאָכֵל אֶלָּא לִתְּנָם בַּתַּבְשִׁיל לְטַעַם בִּלְבַד, לְפִיכָךְ אַף כְּשֶׁבִּשְּׁלָם בִּפְנֵי עַצְמָם אוֹ אֲכָלָם חַיִּין – אֵינוֹ מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם אֶלָּא "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ".קלד

אֲבָל כְּשֶׁצּוֹלִין זַנְגְּבִילקלה לִרְפוּאָה – מְבָרְכִין עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", כֵּיוָן שֶׁנַּעֲשֶׂה רָאוּי לַאֲכִילָה עַל יְדֵי זֶה.קלו