1

It is a positive mitzvah incumbent on every Jewish man to redeem his son from a kohein, if his son is the mother's firstborn child. This is done by giving the kohein five selaim. Our coinage must be of sufficient value, so that their sum equals five and one-third loit of refined silver.1 You may give the kohein even other articles of that value, but not real property or notes. Therefore you may not redeem your son with paper money. It is customary to make a feast when performing this mitzvah.

א

מִצְוַת עֲשֵׂה עַל כָּל אִישׁ מִיִשְֹרָאֵל, שֶיִפְדֶּה מִכֹּהֵן אֶת בְּנוֹ שֶׁהוּא בְּכוֹר לְאִמּוֹ בַּחֲמִשָּׁה סְלָעִים. וּבְמַטְבְּעוֹת שֶׁלָּנוּ צָרִיךְ שֶׁיִהְיוּ כָּל כָּךְ עַד שֶׁיְהֵא בְּכֻלָּם חֲמִשָּׁה לוּיט וּשְׁלִישׁ כֶּסֶף צָרוּף (בראַנדזילבער) (עַיֵן חֲתַ"ם סוֹפֵר סִימָן רפט). וְיָכוֹל לִתֵּן לַכֹּהֵן, אֲפִלּוּ שְׁאָר חֲפָצִים שֶׁיִהְיוּ שָׁוִים כָּךְ, אֲבָל לֹא קַרְקָעוֹת אוֹ שְׁטָרוֹת. וְלָכֵן אֵין פּוֹדִין [שְׁטָרוֹת כֶּסֶף]. וְנוֹהֲגִין לַעֲשׂוֹת סְעוּדָה לְמִצְוָה זֹאת.

2

If you told a particular kohein that you will redeem your son from him, you are forbidden to retract your word, but if you did retract and redeemed him from another kohein, the redemption is valid.

ב

אָמַר לְכֹהֵן אֶחָד שֶׁיִפְדֶּה מִמֶּנוּ אֶת בְּנוֹ, אָסוּר לַחֲזוֹר בּוֹ. וְאִם חָזַר וּפָדָה אוֹתוֹ מִכֹּהֵן אַחֵר, הֲרֵי זֶה פָּדוּי.

3

You cannot redeem the firstborn before he is fully thirty days old, and on the thirty-first day you should redeem him immediately, and not postpone the performance of the mitzvah. You may not redeem him on Shabbos or Yom Tov,2 but you may redeem him on Chol Hamoed.3 It is customary to do the redemption during the daytime. However, if the thirty-first day has passed, and you have not yet redeemed the infant, or if that day is on Shabbos or Yom Tov or on a fast day, you should redeem him immediately on the following night, and not wait until the next day, thus, further postponing the mitzvah.

ג

אֵין פּוֹדִין אֶת הַבְּכוֹר, עַד שֶׁיַעַבְרו עָלָיו שְׁלֹשִׁים יוֹם. וּבְיוֹם שְׁלֹשִׁים וְאֶחָד יִפְדֵּהוּ מִיָּד, שֶׁלֹּא לְהַשְׁהוֹת אֶת הַמִּצְוָה. וְאֵין פּוֹדִין בְּשַׁבָּת וּבְיוֹם טוֹב. אֲבָל בְּחֹל הַמּוֹעֵד פּוֹדִין. נוֹהֲגִין לַעֲשׂוֹת אֶת הַפִּדְיוֹן בַּיּוֹם. וּמִכָּל מָקוֹם אִם עָבַר יוֹם שְׁלֹשִׁים וְאֶחָד וְלֹא פָדָה, אוֹ שֶׁחָל בְּשַׁבָּת אוֹ בְּיוֹם טוֹב אוֹ בְּתַעֲנִית, יֵשׁ לִפְדּוֹתוֹ תֵּכֶף בַּלַיְלָה שֶׁלְּאַחֲרָיו, וְלֹא יַמְתִּינוּ עַד לְמָחָר לְהַשְׁהוֹת הַמִּצְוָה יוֹתֵר.

4

The father brings the firstborn before the kohein and informs him that the infant is the firstborn to his mother, who is an Israelite (i.e. she is not the daughter of a kohein or Levi). He brings the money, or goods worth five selaim, and places it before the kohein, and says to the kohein, "This is my firstborn son," etc. and then places the infant before the kohein. The kohein asks him, "What would you rather," etc., and the father responds, "I want to redeem my son," etc. While the father still holds the coins in his hand, before giving them to the kohein, he recites the berachah: Asher kideshanu bemitzvosav vetzivanu al pidyon habben "Who has sanctified us with His commandments, and has commanded us concerning redemption of the firstborn son." He also recites the berachah, Shecheyanu, and then immediately gives the coins to the kohein. The kohein takes the money, and revolves it over the child's head, and says, Zeh tachas zeh etc. "This (money) instead of this (child)." Afterwards he places his hand on the boy's head and blesses him, saying, Yesimcha Elokim etc. "May God make you etc;" Yevarechechah Hashem Veyishmerechah, May God bless you and keep you; Ki orech yomim ushnos chaim etc. "For length of days and years of life," etc. Adonoy Yisumarchah mikol rah etc. "God shall guard you from all evil" etc.). Thereafter the kohein recites a berachah over a cup of wine. If no wine is available, he may recite a berachah over some other beverage which is commonly used in the region. But if so, the redemption should take place before the hands are washed for the meal, for during the meal, it is not permitted to recite a berachah over any beverage (other than wine). This is not the case when there is wine, for then the redemption takes place after the Hamotzi has been recited over the bread.

ד

הָאָב, מַיְיתֵי לֵהּ לַבְּכוֹר קַמֵי כֹּהֵן, וּמוֹדִיעַ לוֹ שֶׁהוּא בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם לְאִמּוֹ הַיִשְֹרָאֵלית. וּמַיְיתֵי כֶסֶף אוֹ שָׁוֶה כֶּסֶף חֲמִשָּׁה סְלָעִים וּמַנִּיחַ לִפְנֵי הַכֹּהֵן, וְאוֹמֵר לַכֹּהֵן, זֶה בְּנִי בְכוֹרִי וְכוּ', וְאַחַר כָּךְ מַנִּיחוֹ לִפְנֵי הַכֹּהֵן, וְהַכֹּהֵן שׁוֹאֵל אוֹתוֹ, בְּמַאי בָּעִית טְפֵי לִתֵּן לִי בִּנְךָ בְּכוֹרֶךָ וְכוּ'. וְהוּא מֵשִׁיב לוֹ וְאוֹמֵר, חָפֵץ אֲנִי לִפְדּוֹת אֶת בְּנִי וְכוּ'. וּבְעוֹד שֶׁהָאָב מַחֲזִיק אֶת הַמַּטְבְּעוֹת בְּיָדוֹ, קֹדֶם שֶׁיִּתְּנֵם לַכֹּהֵן, מְבָרֵךְ, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל פִּדְיוֹן הַבֵּן, וְגַם שֶׁהֶחֱיָנוּ, וְנוֹתֵן מִיָד אֶת הַמַּטְבְּעוֹת לַכֹּהֵן, וְהַכֹּהֵן נוֹטֵל אֶת הַכֶּסֶף וּמוֹלִיכוֹ בְּיָדוֹ עַל רֹאשׁ הַבֵּן, וְאוֹמֵר, זֶה תַּחַת זֶה וְכוּ'. וְאַחַר כָּךְ נוֹתֵן אֶת יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַבֵּן וּמְבָרְכוֹ וְאוֹמֵר, יְשִׂימְךָ אֱלֹהִים וְגוֹ', יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ וְגוֹ', כִּי אֹרֶךְ יָמִים וּשְׁנוֹת חַיִּים וְגוֹ', ה' יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע וְגוֹ'. וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ הַכֹּהֵן עַל כּוֹס יָיִן. וְאִם אֵין יַיִן, מְבָרֵךְ עַל שְׁאָר מַשְׁקֶה שֶׁרְגִילִין לִשְׁתּוֹת שָׁם, אֲבָל אָז צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת הַפִּדְיוֹן קֹדֶם נְטִילַת יָדַיִם לַסְּעוּדָה, כִּי בְּתוֹךְ הַסְּעוּדָה אֵין מְבָרְכִין עַל שְׁאָר מַשְׁקִים, מַה שֶׁאֵין כֵּן כְּשֶׁיֵשׁ יַיִן, שֶׁאָז עוֹשִׂין הַפִּדְיוֹן אַחַר בִּרְכַּת הַמּוֹצִיא.

5

If the father is not with his son, he may redeem his son from a kohein wherever he is. In such an event he says to the kohein, "I have a firstborn son to redeem," whereupon the kohein inquires: "What would you rather," etc.

ה

אִם אֵין הָאָב בִּמְקוֹם הַיֶלֶד, יָכוֹל גַּם כֵּן לִפְדּוֹתוֹ מִכֹּהֵן בַּאֲשֶׁר הוּא שָׁם. וְאוֹמֵר לַכֹּהֵן, יֶשׁ לִי בֵּן בְּכוֹר לִפְדּוֹתוֹ. וְהַכֹּהֵן אוֹמֵר לוֹ, בְּמַאי בָּעִית טְפֵי וְכוּ'.

6

The Turei Zahav gives a reason for the custom of having the kohein return all the redemption money or part of it to the father, (and [even] this requires further deliberation). He who desires to perform the mitzvah properly, should choose a kohein who is poor, who is learned in Torah and is God-fearing, and both the father and the kohein should agree that the money is not to be returned,4 or else the father should give it explicitly as a gift on condition that the kohein return it to him.

ו

בְּעִנְיַן מַה שֶּׁנּוֹהֲגִין, שֶׁהַכֹּהֵן מַחֲזִיר אַחַר כָּךְ אֶת דְּמֵי הַפִּדְיוֹן כֻּלּוֹ אוֹ מִקְצָתוֹ לָאָב, כָּתַב טוּרֵי זָהָב טַעַם (וְצָרִיךְ עִיּוּן). וּמִי שֶׁרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת הַמִּצְוָה כִּדְבָעֵי לְמֶהֱוֵי, יִבְחַר לוֹ כֹּהֵן עָנִי בַּעַל תּוֹרָה וְיִרְאָה, וְהָאָב וְגַם הַכֹּהֵן יִגְמְרוּ בְּדַעְתָּם שֶׁלֹּא לְהַחֲזִיר אוֹ יִתֶּן לוֹ בְּמַתָּנָה עַל מְנָת לְהַחֲזִיר (עַיֵּן מגדל עוז למהריעב"ץ זכרונו לברכה).

7

The mother is not obligated to redeem her son; and if the father has died, the Beis Din (Jewish court) redeems him.

ז

הָאֵם, אֵינָהּ חַיֶבֶת לִפְדּוֹת אֶת בְּנָהּ. וְאִם מֵת הָאָב, בֵּית הַדִּין פּוֹדִין אוֹתוֹ (עַיֵן נְקֻדּוֹת הַכֶּסֶף).

8

If the father violated the law, and did not redeem his son, or if the father died and the Beis Din failed to redeem him, he himself is obligated to redeem himself when he becomes Bar Mitzvah, at which time he recites the berachah, Asher kideshanu bemitzvosav vetzivanu al pidyon bechor "Who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning the redemption of the firstborn." He also recites the berachah, Shehecheyanu.

ח

עָבַר הָאָב וְלֹא פָדָה אֶת בְּנוֹ, אוֹ שֶׁמֵּת הָאָב וּבֵית הַדִין לֹא פָדוּ אוֹתוֹ, חַיָּב הוּא בְּעַצְמוֹ לִפְדּוֹת אֶת עַצְמוֹ כְּשֶׁיִגְדָּל, וּמְבָרֵךְ, אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל פִּדְיוֹן בְּכוֹר, וְשֶׁהֶחֱיָנוּ (וְעַיֵּן בְּסֵפֶר תְּשׁוּבָה מֵאַהֲבָה).

9

Kohanim and Levites are exempt from redeeming their firstborn sons. Even if the daughter of a kohein or a Levite is married to an Israelite, the son is exempt from redemption. If the daughter of a kohein had sexual relations with a non-Jew and has become pregnant from him, or even if she had thereafter become pregnant from a legal marriage, the son must be redeemed, for his mother was disqualified from the kehunah (priesthood) by having cohabitation with a non-Jew. (This also applies to any illicit cohabitation through which his mother's priesthood is profaned.)

ט

כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם, פְּטוּרִים מִפִּדְיוֹן הַבֵּן. וַאֲפִלּוּ בַת כֹּהֵן אוֹ בַּת לֵוִי שָׁנִּשְׂאָה לְיִשְֹרָאֵל, הַבֵּן פָּטוּר מִפִּדְיוֹן. וְאִם בַּת כֹּהֵן נִבְעֲלָה לַגּוֹי וְנִתְעַבְּרָה מִמֶּנוּ, אוֹ אֲפִלּוּ נִתְעַבְּרָה אַחַר כָּךְ בְּהֶתֵּר, הַבֵּן חַיָב בְּפִדְיוֹן, שֶׁהֲרֵי אִמּוֹ נִתְחַלְּלָה מִן הַכְּהֻנָּה עַל יְדֵי בְעִילַת הַגּוֹי. וְכֵן עַל יְדֵי שְׁאָר בְּעִילַת אִסּוּר, שֶׁהִיא מִתְחַלֶּלֶת.

10

If a woman had a miscarriage and thereafter has given birth to a viable child, a Rav should be consulted (regarding his redemption).

י

אִשָּׁה שֶׁהִפִּילָה וְאַחַר כָּךְ יָלְדָה בֶּן קַיָמָא, צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת שְׁאֵלָה.