1

If her husband is in town, it is the duty of a woman to immerse herself at the proper time, in order not to delay the mitzvah of propogation even for one night; for Joshua was punished for causing Yisrael to delay the mitzvah of propogation for one night. A woman who delays her immersion in order to torment her husband, will be severely punished, God forbid.

א

אִם בַּעְלָה בָּעִיר, מִצְוָה עַל הָאִשָּׁה שֶׁתִּטְבֹּל בִּזְמַנָּהּ, שֶׁלֹּא לְבַטֵּל מִפְּרִיָּה וּרְבִיָה אֲפִלּוּ לַיְלָה אֶחָד, שֶׁהֲרֵי מָצִינוּ בִּיהוֹשֻׁעַ שֶׁנֶּעֱנַשׁ עַל שֶׁבִּטֵל אֶת יִשְֹרָאֵל מִפְּרִיָה וּרְבִיָה לַיְלָה אֶחָד. וְאִשָּׁה שֶׁמִּתְאַחֶרֶת מִלִּטְבֹּל כְּדֵי לְצַעֵר אֶת בַּעְלָה, עָנְשָׁהּ גָּדוֹל מְאֹד, רַחֲמָנָא לִצְּלָן.

2

She is forbidden to immerse1 herself on the seventh (clean) day before the stars appear (nightfall). Even if she immerses close to nightfall, and will be unable to return home before dark, it is also forbidden. Even if she was delayed and did not immerse herself on the night following the seventh day, but is immersing herself afterwards, she is also forbidden to immerse in the daytime. In such a case, too, she should be strict and not immerse even shortly before dark,2 and not return home until dark. She should immerse herself only at night. Brides who immerse before the chupah, may immerse themselves on the eighth day or thereafter, during the daytime. In case of emergency, even if the bride must immerse on the seventh day, she may also immerse during the daytime, even in the morning after sunrise. But they should not make the chupah until the stars appear. If the bride immerses after the chupah, even though it is the first immersion of her married life, she is subject to the same laws as apply to any other woman.

ב

אֲסוּרָה לְטְבֹּל בַּיוֹם הַשְּׁבִיעִי, עַד צֵאת הַכּוֹכָבִים. וַאֲפִלּוּ לִטְבֹּל סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה בְּאֹפֶן שֶׁלֹּא תָבוֹא לְבֵיתָה עַד שֶתֶּחְשַׁךְ, נַמִּי אָסוּר. וַאֲפִלּוּ נִתְאַחֲרָה שֶׁלֹּא טָבְלָה בַּלַיְלָה שֶלְּאַחַר יוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְטוֹבֶלֶת אַחַר כָּךְ, אֲסוּרָה גַם כֵּן לִטְבֹּל בַּיוֹם. וְגַם בְּעִנְיָן זֶה, יֵשׁ לְהַחְמִיר שֶׁלֹּא תִטְבֹּל אֲפִלּוּ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, וְשֶׁלֹּא תָבוֹא לְבֵיתָהּ עַד שֶׁתֶּחְשַׁךְ, אֶלָּא תִטְבֹּל דַּוְקָא בַּלָּיְלָה. וְהַכַּלּוֹת הַטּוֹבְלוֹת קֹדֶם הַחֻפָּה, יְכוֹלוֹת לִטְבֹּל בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי אוֹ אַחַר כָּךְ בַּיּוֹם. וּבִשְׁעַת הַדְּחָק אֲפִילּוּ אִם טוֹבֶלֶת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, יְכוֹלָה גַם כֵּן לִטְבֹּל בַּיּוֹם, וַאֲפִלּוּ בַּבֹּקֶר לְאַחַר הָנֵץ הַחַמָּה, אֲבָל לֹא יַעֲמִידוּ אֶת הַחֻפָּה עַד צֵאת הַכּוֹכָבִים. אֲבָל אִם טוֹבֶלֶת לְאַחַר הַחֻפָּה, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא טְבִילָה הָרִאשׁוֹנָה לְבַעְלָהּ, דִּינָהּ כְּמוֹ שְׁאָר אִשָּׁה.

3

In case of emergency, as when she is afraid to immerse at night on account of the cold or some other fear, or if the mikvah is outside the city, and the gates of the city are locked at night, she is allowed to immerse on the eighth day during the daytime. But on the seventh day, she is not allowed to immerse in the daytime even in the event of an emergency.3 She is permitted to immerse in the daytime on the eighth day in case of an emergency, only if she makes the chafifah then, immediately before the immersion. But if the eighth day is Shabbos or Yom Tov, in which case she would have to make the chafifa a day before her immersion, and then do the immersion in the daytime, such practice is forbidden, for two concessions may not be made in one case. (The concessions being, immersion in the daytime and a long interval between chafifa and immersion).

ג

הֵיכָא דְאִכָּא אֹנֶס, כְּגוֹן שֶׁיְרֵאָה לִטְבֹּל בַּלַּיְלָה מֵחֲמַת צִנָּה אוֹ פַחַד אוֹ שֶׁבֵּית הַטְּבִילָה הוּא חוּץ לָעִיר וְשַׁעֲרֵי הָעִיר נִנְעָלִין בַּלַּיְלָה, יְכוֹלָה לִטְבֹּל בַּשְּׁמִינִי בְּעוֹד יוֹם. אַבָל בַּשְּׁבִיעִי, לֹא תִטְבֹּל בַּיּוֹם אֲפִלּוּ בִּמְקוֹם אֹנֶס. וְהָא דְמֻתֶּרֶת לִטְבֹּל בִּמְקוֹם אֹנֶס בַּשְׁמִינִי בַּיּוֹם, דַּוְקָא שֶתַּעֲשֶׂה גַּם הַחֲפִיפָה אָז סָמוּךְ לַטְבִילָה. אֲבָל אִם יוֹם הַשְּׁמִינִי הוּא שַׁבָּת אוֹ יוֹם טוֹב שֶׁתִּצְטָרֵךְ לַעֲשׂוֹת הַחֲפִיפָה בַּיּוֹם שֶׁקֹּדֶם הַטְּבִילָה וְגַם תִּטְבֹּל בַּיּוֹם, זֶהוּ אָסוּר, מִשּׁוּם דִּתְרֵי קֻלֵּי בַּהֲדָדֵי לָא מְקִלֵּינָן (דְהַיְנוּ טְבִילָה בַיּוֹם וְגַם הַרְחָקַת חֲפִיפָה מִטְּבִילָה).

4

She should not stand on anything during the immersion. If the water of the mikvah is deep, and she must stand on a step, she must consult a poseik.

ד

לֹא תַעֲמֹד עַל שׁוּם דָּבָר בִּשְׁעַת טְבִילָה. וְאִם מֵי הַמִּקְוֶה עֲמֻקִּים וּצְרִיכָה לַעֲמֹד עַל שְׁלִיבָה, תַּעֲשֶׂה שְׁאֵלַת חָכָם.

5

She must not immerse in a place where people might see her, for this might cause her to immerse hastily, and thus she may not immerse properly. If she has already performed the immersion, and she is positive she immersed properly, her immersion is valid.

ה

לֹא תִטְבֹּל בְּמָקוֹם שֶׁיֵשׁ חֲשָׁשׁ שֶׁיִרְאוּ אוֹתָהּ בְּנֵי אָדָם, מִפְּנֵי שֶׁמִּתּוֹךְ כָּךְ הִיא מְמַהֶרֶת לִטְבֹּל, וְחָיְשֵׁינָן שֶׁמָּא לֹא תִטְבֹּל יָפֶה. וּבְדִיעֲבַד אִם טָבְלָה וְיָדְעֵינָן בְּבֵרוּר שֶטָּבְלָה כָרָאוּי, עָלְתָה לָּהּ טְבִילָה.

6

When she immerses herself, she must have in attendance4 a Jewish woman, older than twelve years and one day, to see that none of her hair remains floating on the water.5 If there is no woman available, her husband may stand by her to see to it that she immerses properly.6

ו

כְּשֶׁהִיא טוֹבֶלֶת, צְרִיכָה לַעֲמֹד אֶצְלָהּ אִשָּׁה יְהוּדִית גְּדוֹלָה יוֹתֵר מִשְּׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד, שֶׁתִּרְאֶה שֶׁלֹּא יִשָּׁאֵר מִשְּׂעַר רֹאשָׁהּ צָף עַל פְּנֵי הַמָּיִם. וְאִם אֵין לָהּ אִשָּׁה, יָכוֹל גַּם בַּעְלָהּ לַעֲמֹד אֶצְלָהּ לִרְאוֹת שֶׁתִּטְבֹּל יָפֶה.

7

She is permitted to immerse on Friday night if it is the proper time for her immersion, and she was unable to immerse before this,7 and provided her husband is in town. But if her husband is out of town, or if she was able to immerse before, she is forbidden to immerse on Friday night.8 If it is after she had given birth, there are many intricate laws regarding if she is permitted to immerse on Friday night or not, so she should consult a poseik. A woman whose date of immersion was before Friday night, but she failed to immerse because her husband was out of town, and he arrived on Friday, in some communities they are strict and do not allow such an immersion on Friday night. In a community without an established custom one should not be strict about this. In communities where the custom is to be strict about Friday night immersions, she may not immerse even9 at the conclusion of Shabbos.10 A widow who got married (while menstrually unclean), is forbidden to immerse for her first time on Friday night since he is forbidden to have initial marital relations with her on Shabbos.11 (However) on the conclusion of Shabbos, some authorities are lenient and permit her to immerse.

ז

מֻתֶּרֶת לִטְבֹּל בְּלֵיל שַׁבָּת (וְעַיֵּן לְעֵיל סִימָן פו), אִם עַתָּה הִגִיעַ זְמַן טְבִילָתָה שֶׁלֹּא יָכְלָה לִטְבֹּל מִקֹּדֶם, וּבַעְלָה בָּעִיר. אֲבָל אִם אֵין בַּעְלָה בָּעִיר, אוֹ שֶׁהָיְתָה יְכוֹלָה לִטְבֹּל קֹדֶם, אֲסוּרָה לִטְבֹּל בְּלֵיל שַׁבָּת. וְאִם הִיא אַחַר לֵדָה, יֵשׁ חִלּוּקֵי דִינִים אִם מֻתֶּרֶת לִטְבֹּל בְּלֵיל שַׁבָּת אוֹ לֹא, וְתַעֲשֶׂה שְׁאֵלַת חָכָם. וְאִשָּׁה שֶׁזְּמַן טְבִילָתָהּ בָּא קֹדֶם, אֶלָּא שֶׁלֹּא טָבְלָה, מֵחֲמַת שֶלֹּא הָיָה בַעְלָהּ בָּעִיר, וּבָא בְּעֶרֶב שַׁבָּת, יֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁמַּחְמִירִין שֶׁלֹּא לִטְבֹּל בְּלֵיל שַׁבָּת. וּבְמָקוֹם שֶׁאֵין מִנְהָג קָבוּעַ, אֵין לְהַחְמִיר. וּבִמְקוֹמוֹת שֶׁנּוֹהֲגִין לְהַחְמִיר בְּלֵיל שַׁבָּת, גַּם בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת לֹא תִטְבֹּל. וְאַלְמָנָה שֶנִּשֵּׂאת, אֲסוּרָה לִטְבֹּל טְבִילָה הָרִאשׁוֹנָה בְּלֵיל שַׁבָּת, דְּהָא אָסוּר לָבוֹא עָלֶיהָ בִּיאָה רִאשׁוֹנָה בַּשַׁבָּת (עַיֵן לְעֵיל סִימָן קמח). וּבְמוֹצָאֵי שַׁבָּת יֵשׁ מְקִלִּין שֶׁתִּטְבֹּל.

8

After immersing properly, while she is still standing in the water, she should recite the berachah: Asher kideshanu bemitzvosav vetzivanu al hatevillah. ("Who has sanctified us with His commandments, and has commanded us concerning immersion.") She should be strict,12 and before reciting the berachah, she should cover her lower limbs with a cloth, or at least hold her arms together on her body, to serve as a separation from her lower limbs. She should not look into the water while reciting the berachah. If she immerses in a place where she is able to make the water opaque by stirring it with her feet, it is best to do so before reciting the berachah. Some women are accustomed after reciting the berachah to immerse one more time, and this is a proper custom. If she does so, she must take care that the second immersion also be done properly.

ח

לְאַחַר שֶׁטָּבְלָה כָּרָאוּי, בְּעוֹדָהּ עוֹמֶדֶת תּוֹךְ הַמַיִם, תְּבָרֵךְ אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל הַטְּבִילָה. וְיֵשׁ לְהַחְמִיר שֶׁקֹּדֶם הַבְּרָכָה תְּכַסֶּה אֶת עַצְמָה לְמַטָּה בְּאֵיזוֹ מִטְפַּחַת, אוֹ לְכָל הַפָּחוֹת תְּחַבֵּק זְרוֹעוֹתֶיהָ עַל גוּפָהּ לְהַפְסִיק. וְלֹא תִסְתַּכֵּל לְתוֹךְ הַמַּיִם בְּשָׁעָה שֶׁהִיא מְבָרֶכֶת. וְאִם טוֹבֶלֶת בְמָקוֹם שֶׁתּוּכַל לַעֲכֹר אֶת הַמַּיִם בְּרַגְלֶיהָ, טוֹב לַעֲשׂוֹת כֵּן קֹדֶם הַבְּרָכָה. יֵשׁ נוֹהֲגוֹת שֶׁלְּאַחַר הַבְּרָכָה טוֹבֶלֶת עוֹד פַּעַם אַחַת, וּמִנְהָג נָכוֹן הוּא, רַק תַּשְׁגִּיחַ שֶׁגַּם הַטְּבִילָה הַשְׁנִיָה תִּהְיֶה כְּהֹגֶן.

9

After she has properly immersed in the mikvah she is permitted to enter the bath-house to warm herself, even if it is a steam bath. But according to some Poskim it is forbidden to wash again in a tub,13 and this is the prevailing custom. As far as pouring hot water on herself to warm her body, she may be lenient. But in a community where custom forbids this too, she may not be lenient.

ט

לְאַחַר שֶׁטָּבְלָה בַּמִּקְוֶה כָּרָאוּי, מֻתֶּרֶת לִכָּנֵס לְבֵית הַמֶּרְחָץ לְחַמֵּם אֶת עַצְמָהּ, וַאֲפִלּוּ הוּא מֶרְחָץ שֶׁל זֵעָה. אֲבָל לַחֲזוֹר וְלִרְחוֹץ בְּאַמְבָּטִי, יֵשׁ אוֹסְרִים, וְכֵן נָהֲגוּ. וְלִשְׁפֹּךְ עָלֶיהָ מַיִם חַמִּים לְחַמֵּם אֶת גוּפָה, יֵשׁ לְהָקֵל. אַךְ בְּמָקוֹם שֶׁנָהֲגוּ לֶאֱסֹר גַּם זֹאת, אֵין לְהָקֵל.

10

A woman should be modest about her immersion, and conceal the date of her immersion. She should not go to the (mikvah) when people are about. [She should arrange it] so that people will not notice her. Concerning a woman who does not act modestly, it is said, "Cursed be he who lies with any kind of animal."14 She should also take care when leaving the (mikvah) that her friend should meet her and touch her, so that she not be met first by an unclean thing such as a dog, a donkey, a pig, a horse, a metzorah, or similar things, or by a person, ignorant in Torah, and not God-fearing or a non-Jew. If any of these meet her (first), if she is God-fearing, she will return and immerse again. If one meets a woman leaving the (mikvah) after her immersion, he may expect some mishap, God forbid. To prevent this he should recite these two verses: "He pours contempt upon nobles and causes them to wander, in the wasteland, where there is no path"15 and, "He pours contempt upon nobles and he loosens the belt of the mighty."16

י

מִן הַטְּבִילָה, שֶׁתִּפְגַּע בָּהּ חֲבֶרְתָּהּ וְתִגַּע בָּהּ, שֶׁלֹּא יִפְגַּע בָּהּ תְּחִלָּה דָּבָר טָמֵא, כְּגוֹן כֶּלֶב אוֹ חֲמוֹר אוֹ חֲזִיר אוֹ סוּס אוֹ מְצֹרָע וְכַיּוֹצֵא בָהֶן, אוֹ עַם הַאָרֶץ אוֹ גוֹי. וְאִם פָּגְעוּ בָהּ דְּבָרִים אֵלּוּ, אִם הִיא יִרְאַת שָׁמַיִם, תַּחֲזוֹר וְתִטְבּוֹל. מִי שֶׁפָּגַע בְּאִשָּׁה יוֹצֵאת מִן הַטְּבִילָה, אִיכָּא לְמֵיחָשׁ, חָס וְשָלוֹם, לְתַקָּלָה. וְהַתַּקָּנָה הִיא שֶׁיֹּאמַר שְׁנֵי פְסוּקִים אֵלּוּ, שׁוֹפֵךְ בּוּז עַל נְדִיבִים וַיַתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא דָרֶךְ (תהילים ק״ז:מ׳), שׁוֹפֵךְ בוּז עַל נְדִיבִים וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה (איוב י״ב:כ״א).

11

With regard to heating the water of the mikvah, some authorities forbid it and some authorities permit it. The prevailing custom in many communities is to permit it, but where no such custom prevails, one should not be lax about it. In a place where it is customary to permit immersion on Friday night, care must be taken that the water should not be hot, but lukewarm.17

יא

לְחַמֵּם אֶת מֵי הַמִּקְוֶה, יֵשׁ אוֹסְרִין וְיֵשׁ מַתִּירִין. וּכְבָר נִתְפַּשֵׁט הַמִּנְהָג בְּהַרְבֵּה מְקוֹמוֹת לְהֶתֵּר. אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מִנְהָג, אֵין לְהָקֵל. וּבְמָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהָקֵל, צְרִיכִין לְהַשְׁגִּיחַ שֶׁבְּלֵיל שַׁבָּת כְּשֶׁטּוֹבְלִין, לֹא יִהְיוּ הַמַיִם חַמִין מַמָּשׁ, אֶלָּא פּוֹשְׁרִים.

12

With regard to immersion in rivers, according to many great halachic authorities, of blessed memory, the immersion in a river is valid only when it is so small that it is certain that the river did not increase due to rainwater or melted snow, because rainwater and melted snow purify only when they are gathered together and standing as a mikvah. But when they are flowing on the ground they do not purify. Only spring waters purify [even] when flowing on the ground. However, in an emergency, as when there is no mikvah, it is customary to be lenient, and to rely on the poskim who rule according to the poseik who says even when we see that the river was increased from the rain water, nevertheless, the major increase is from its source under the ground. For in time of rain, the air is full of moisture, and the sources of the springs increase and becomes stronger. Consequently, the water in the river is always mostly from underground springs, and the rainwater is nullified within it, and therefore it purifies even though it contains water that flowed on the ground. However, in a place where there is a mikvah,18 far be it from anyone to be lenient about it. Even where there is no mikvah, if possible, it is best to be strict and if the river increased from rain water, she should postpone her immersion two or three days, until it resumes its normal level. It is best, if possible, not to immerse in the place where the river was widened, but rather in the place where it flows continuously; for in that case there is somewhat more ground for leniency.

יב

בְּעִנְיַן הַטְּבִילָה בַּנְּהָרוֹת, לְדַעַת הַרְבֵּה גְדוֹלֵי הַפּוֹסְקִים זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, אֵין הַטְּבִילָה מוֹעֶלֶת בַּנָּהָר אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהוּא קָטֹן כָּל כָּךְ, שֶׁיָדוּעַ בְּבֵרוּר, שֶׁלֹּא נִתְגַּדֵּל מֵחֲמַת מֵי גְשָׁמִים אוֹ מֵי שְׁלָגִים, כִּי מֵי גְשָׁמִים וּמֵי שְׁלָגִים אֵינָם מְטַהֲרִין אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהֵם נִקְוִים וְעוֹמְדִים כַּמִּקְוֶה. אֲבָל כְּשֶׁהֵם זוֹחֲלִים עַל הַאָרֶץ, אֵינָם מְטַהֲרִין, אֶלָּא מֵי מַעְיָן מְטַהֲרִין גַּם בְּזוֹחֲלִין. וְאַךְ בִּשְׁעַת הַדְּחָק, בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מִקְוֶה, נוֹהֲגִין לְהָקֵל וְלִסְמֹךְ עַל הַפּוֹסְקִים דִּסְבִירָא לְהוּ כְּמָאן דְּאָמַר, דַּאֲפִלּוּ רוֹאִים שֶׁהַנָּהָר מִתְגַּדֵּל מִן הַגְּשְׁמִים, מִכָּל מָקוֹם עִקַּר גִּדּוּלוֹ הוּא מִמְּקוֹרוֹ מִן הַתְּהוֹם, כִּי בְעֵת הַגְּשָׁמִים, הָאֲוִיר מְלֻחְלָח וּמְקוֹרֵי הַמַּעְיָנּוֹת מִתְרַבִים וּמִתְגַּבְּרִים, וְנִמְצָא לְעוֹלָם, שֶׁהַמַּיִם שֶׁבַּנָּהָר רֻבָּם מִמַּעְיָן, וּמֵי הַגְּשָׁמִים מִתְבַּטְּלִים בְּתוֹכוֹ, וּמְטַהֲרִין גַּם בְּזוֹחֲלִין. אֲבָל בְּמָקוֹם שֶׁיֵשׁ מִקּוְה, חָלִילָה לְהָקֵל. וְגַם בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מִקְוֶה, אִם בְּאֶפְשָׁרִי, יֵשׁ לְהַחְמִיר, שֶׁאִם הַנָּהָר נִתְרַבָּה מִמֵּי גְּשָׁמִים, תַּמְתִּין בִּטְבִילָתָהּ שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה יָמִים, עַד שֶׁיָשוּב לְאֵיתָנוֹ. וְטוֹב אִם בְּאֶפְשָׁרִי, שֶׁלֹּא תִטְבּוֹל בִּמְקוֹם שֶׁנִּתְרַחֵב, אֶלָּא בִּמְקוֹם שֶׁהוֹלֵךְ תָּמִיד, דְּבָזֶה יֵשׁ קְצָת לְהָקֵל טְפֵי.

13

With regard to a river which is formed entirely by rain and at times completely dries up, although during the rainfall some other streams empty into it, nevertheless, since occasionally it dries up completely, there are no grounds to permit immersion in it while the water is flowing on the ground, until the water gathers and remains standing.

יג

וּבְנָהָר שֶׁמִּתְהַוֶּה לְגַמְרֵי עַל יְדֵי גְּשָׁמִים וְלִפְעָמִים מִתְיַבֵּשׁ, אַף עַל פִּי שֶבִּשְׁעַת הַגְּשָּׁמִים גַּם שְׁאָר נְהָרוֹת שׁוֹפְכִים לְתוֹכוֹ, מִכָּל מָקוֹם הוֹאִיל וְלִפְעָמִים פּוסֵק לְגַמְרֵי, אֵין שׁוּם הֶתֵּר לִטְבּוֹל בּוֹ כְּשֶׁהוּא זוֹחֵל, עַד שֶׁיִקָּווּ הַמַיִם וְיַעֲמֹדוּ.

14

The laws regarding mikvah are very numerous. Wherever a mikvah is being made, it should be constructed only under the supervision of a very renowned poseik, great in Torah and in fear of God. When any change occurs (in the mikvah), whether a minor or major (change), a competent poseik should be consulted immediately. Also, when it becomes necessary to draw the water in order to clean it, a poseik should be consulted about the proper way to do it.

יד

דִּינֵי הַמִּקְוֶה, רַבִּים הֵם מְאֹד. וּבְכָל מָקוֹם שֶׁעוֹשִׂין מִקְּוֶה, אֵין לַעֲשׂוֹתוֹ כִּי אִם עַל יְדֵי רַב מֻמְחֶה לָרַבִּים, גָּדוֹל בַּתּוֹרָה וּבְיִרְאָה. וְכַאֲשֶׁר יִתְהַוֶּה בוֹ אֵיזֶה שִׁנּוּי גָּדוֹל אוֹ קָטָן, יַעֲשׂוּ מִיָד שְׁאֵלַת חָכָם. וְכֵן כַּאֲשֶׁר יִצְטָרְכוּ לִשְׁאֹב אוֹתוֹ לְנַקּוֹתוֹ, יִשְׁאֲלוּ אֵיךְ יִתְנַהֲגוּ.