1

During the era of the Second Beis Hamikdash when the Greek kingdom was in power, they imposed evil decrees against the Jewish people, designed to put an end to their religion. They did not permit them to study the Torah or to perform the mitzvos; they plundered their property, [abducted] their daughters, entered the Temple, violating its sanctity and defiling its purity. Yisrael was in great distress because of them, for they oppressed them bitterly, until the God of our fathers took pity on them and delivered them from their dominion, and rescued them. The Hasmoneans, the sons of the Kohein Gadol defeated and killed them, and delivered Yisrael from their dominion. They appointed as king one of the Kohanim, and the Kingdom of Yisrael returned to power and [endured] for more than two hundred years, until the destruction of the Second Beis Hamikdash. When Yisrael triumphed over their enemies and destroyed them, —this happened on the twenty-fifth of Kislev—, they entered the Beis Hamikdash, and found of the pure oil in the Beis Hamikdash only one jar, that was stamped with the seal of the Kohein Gadol. This oil was sufficient to burn for only one day, but they lit the lights of the Menorah with it [and it lasted] for eight days, until they crushed olives and extracted pure oil. For this reason the Sages of that generation ordained that these eight days, beginning on the twenty-fifth of Kislev, should be days of rejoicing and praise. We kindle lights in the evening near the entrance to the house every night, during these eight nights, in order to display and reveal the miracle. These days are called Chanukah, which means [it is a contraction of] chanu chaf-hei [they rested on the twenty-fifth]. For on the twenty-fifth of Kislev they rested from their enemies [onslaughts]. Another reason [for the name Chanukah] is that during these days they dedicated the Beis Hamikdash [Chanukas habayis], that had been defiled by the oppressors. Some authorities say, therefore, that it is a mitzvah to somewhat embellish the meals on Chanukah. Another reason for celebrating Chanukah is that the construction of the Mishkan was completed during these days. You should tell your family the story of the miracles that were performed for our forefathers, during these days (see Flavius Josephus). Nevertheless, a Chanukah feast is not considered a mitzvah, unless you sing hymns and praises to Hashem during the meal.1 On Chanukah you should give charity generously, for the days of Chanukah are auspicious to correct flaws of the soul through the giving of charity,2 especially when it is given to support poor, Torah scholars.

א

בְּבַיִת שֵׁנִי, כְּשֶמָּלְכָה מַלְכוּת יָוָן, גָּזְרוּ גְזֵרוֹת עַל יִשְֹרָאֵל, וּבִטְּלוּ דָתָם, וְלֹא הִנִּיחוּ אוֹתָם לַעֲסֹק בַּתּוֹרָה וּבַמִצְוֹת, וּפָשְׁטוּ יְדֵיהֶם בְּמָמוֹנָם וּבִבְנוֹתֵיהֶם, וְנִכְנְסוּ לַהֵיכָל וּפָרְצוּ בוֹ פְּרָצוֹת, וְטִמְּאוּ אֶת הַטְּהָרוֹת, וְצַר לָהֶם לְיִשְֹרָאֵל מְאֹד מִפְּנֵיהֶם, וּלְחָצוּם לַחַץ גָדוֹל, עַד שֶׁרִחֵם עֲלֵיהֶם אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וְהוֹשִׁיעָם מִיָדָם וְהִצִּלָם וְגָבְרוּ בְּנֵי חַשְׁמוֹנַאי הַכֹּהֲנִים הַגְּדוֹלִים וַהֲרָגוּם, וְהוֹשִׁיעוּ אֶת יִשְֹרָאֵל מִיָדָם, וְהֶעֱמִידוּ מֶלֶךְ מִן הַכֹּהֲנִים, וְחָזְרָה מַלְכוּת יִשְֹרָאֵל יוֹתֵר מִמָּאתַיִם שָׁנָה עַד הַחֻרְבָּן הַשֵּׁנִי. וּכְשֶׁגָּבְרוּ יִשְֹרָאֵל עַל אוֹיְבֵיהֶם וְאִבְּדוּם, בַּחֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים בְּחֹדֶשׁ כִּסְלֵו הָיָה. וְנִכְנְסוּ לַהֵיכָל, וְלֹא מָצְאוּ שֶׁמֶן טָהוֹר בַּמִּקְדָּשׁ אֶלָּא פַּךְ אֶחָד, שֶׁהָיָה מֻנָח בְּחוֹתָמוֹ שֶל כֹּהֵן גָּדוֹל, וְלֹא הָיָה בוֹ לְהַדְלִיק אֶלָּא יוֹם אֶחָד בִּלְבָד, וְהִדְלִיקוּ מִמֶּנּוּ נֵרוֹת הַמַּעֲרָכָה שְׁמוֹנָה יָמִים, עַד שֶׁכָּתְשׁוּ זֵיתִים וְהוֹצִיאוּ שֶׁמֶן טָהוֹר. וּמִפְּנֵי זֶה הִתְקִינוּ חֲכָמִים שֶׁבְּאוֹתוֹ הַדּוֹר, שֶׁיִהְיוּ שְׁמוֹנַת הַיָמִים הָאֵלּוּ שֶׁמַּתְחִילִין בַּחֲמִשָּׁה וְעֶשְׂרִים בְּכִסְלֵו, יְמֵי שִׂמְחָה וְהַלֵל, וּמַדְלִיקִים בָּהֶם הַנֵּרוֹת בָּעֶרֶב עַל פִּתְחֵי הַבָּתִּים בְּכָל לַיְלָה וָלַיְלָה בִּשְׁמוֹנַת הַלֵּילוֹת, לְהַרְאוֹת וּלְגַלּוֹת הַנֵס. וְהַיָמִים הָאֵלּוּ, נִקְרָאִים חֲנֻכָּה, רוֹצֶה לוֹמַר, חָנוּ כ"ה, שֶׁבְּיוֹם כ"ה חָנוּ מֵאוֹיְבֵיהֶם. וְעוֹד, מִפְּנֵי שֶׁבַּיָּמִים הָאֵלּוּ עָשֹוּ חֲנֻכַּת הַבַּיִת שֶׁהַצּוֹרְרִים טִמְּאוּהוּ. וְלָכֵן יֵשׁ אוֹמְרִים, שֶׁמִצְוָה לְהַרְבּוֹת קְצָת בִּסְעוּדָה בַּחֲנֻכָּה. וְעוֹד, מִפְּנֵי שֶׁמְּלֶאכֶת הַמִֹּשְכָּן נִגְמְרָה בַּיָמִים הָאֵלּוּ. וְיֵשׁ לְסַפֵּר לִבְנֵי בֵיתוֹ עִנְיַן הַנִּסִּים שֶׁנַּעֲשׂוּ לַאֲבוֹתֵינוּ בַּיָמִים הָאֵלּוּ (עַיֵן יוֹסִיפוֹן). וּמִכָּל מָקוֹם לֹא הֲוֵי סְעוּדַת מִצְוָה, אֶלָּא אִם כֵּן אוֹמְרִים בַּסְּעוּדָה שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת. וּמַרְבִּים בִּצְדָקָה בִּימֵי חֲנֻכָּה, כִּי הֵם מְסֻגָּלִים לְתַקֵן בָּהֶם פְּגָמֵי נַפְשׁוֹ עַל יְדֵי הַצְּדָקָה, וּבְיִחוּד לְלוֹמְדֵי תוֹרָה הָעֲנִיִם לְהַחֲזִיקָם.

2

Fasting is not permitted on Chanukah. However, on the day before Chanukah and on the day after Chanukah, it is permitted to deliver a eulogy3 and to fast.

ב

אֵין מִתְעַנִּין בִּימֵי חֲנֻכָּה. אֲבָל בַּיּוֹם שֶׁלִּפְנֵיהֶם וּבַיּוֹם שֶׁלְאַחֲרֵיהֶם, מֻתָּרִין בְּהֶסְפֵּד וּבְתַעֲנִית.

3

You are permitted to work on Chanukah. But women follow the custom, not to do any work during the time the Chanukah lights are burning, and you should not [cause them] to treat this matter lightly. The reason that women are more stringent about this [than men], is that the cruelty of the evil decree was directed mainly at Jewish women. For [the Greeks] decreed that a virgin girl before her wedding must first cohabit with the general. Another reason for this is that the miracle came about through a woman. The daughter of Yochanan the Kohein Gadol was a very beautiful girl, and the ruthless king wanted her to lie with him. She told him that she would fulfill his request; and she served him cheese dishes, so that he would be thirsty, and drink wine; then become intoxicated, and fall asleep. That is precisely what happened. Then she cut off his head and brought it to Jerusalem. When the general saw that the king was dead, he [and his army] fled. Therefore, some people have the custom to eat dairy dishes on Chanukah, to commemorate the miracle achieved by means of a dairy product.

ג

בַּחֲנֻכָּה, מֻתָּר בַּעֲשִׂיַת מְלָאכָה. אַךְ הַנָּשִׁים נוֹהֲגוֹת שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה כָּל זְמַן שֶׁהַנֵרוֹת בַּבַּיִת דּוֹלְקִים, וְאֵין לְהָקֵל לָהֶן. וְהַטַּעַם שֶׁהַנָּשִׁים מַחְמִירוֹת יוֹתֵר, מִפְּנֵי שֶהַגְּזֵרָה הָיְתָה קָשָׁה עַל בְּנוֹת יִשְֹרָאֵל, שֶׁגָזְרוּ, בְּתוּלָה הַנִשֵּׂאת, תִּבָּעֵל לַהֶגְמוֹן תְּחִלָּה. וְעוֹד, מִפְּנֵי שֶׁהַנֵּס נַעֲשָׂה עַל יְדֵי אִשָׁה, בַּת יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל הָיְתָה יְפַת תֹּאַר מְאֹד, וּבִקְּשָׁהּ הַמֶּלֶךְ הַצּוֹרֵר שֶתִּשְׁכַּב עִמּוֹ, וְאָמְרָה לוֹ, שֶׁתְּמַלֵּא בַקָּשָׁתוֹ, וְהֶאֱכִילַתּוּ תַּבְשִׁילֵי גְבִינָה, כְּדֵי שֶׁיִצְמָא וְיִשְׁתֶּה יַיִן וְיִשְׁתַּכֵּר וְיִישַׁן וְיֵרָדֵם. וְכֵן הָיָה, וְחָתְכָה אֶת רֹאשׁוֹ וְהֱבִיאַתּוּ לִירוּשָׁלָיִם. וְכִרְאוֹת שַׂר צְבָאָם כִּי אָבַד מַלְכָּם, וַיָנוּסוּ. וְלָכֵן קְצָת נוֹהֲגִין לֶאֱכֹל מַאַכְלֵי חָלָב בַּחֲנֻכָּה, זֵכֶר לַנֵּס שֶׁנַּעֲשָׂה עַל יְדֵי חָלָב.

4

All kinds of oil are valid for the Chanukah lights. Nevertheless, the mitzvah done to perfection is to use olive oil, similar to the miracle in the Beis Hamikdash, which was achieved with olive oil. If this cannot be obtained you should select another kind of oil that gives a clear, bright flame, or wax candles, for they also produce clear light. You should not use two candles braided together, for that would be like a torch; but each candle should [burn] by itself. You should not make the candles from wax that comes from houses of idol worship, for that is repulsive. All wicks are valid for Chanukah lights. The mitzvah done to perfection is to use cotton. It is not necessary to take new wicks every night, but you may light the old wicks until they are used up.

ד

כָּל הַשְׁמָנִים כְּשֵׁרִים לְנֵר חֲנֻכָּה. וּמִכָּל מָקוֹם מִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר לִקַּח שֶׁמֶן זַיִת דֻמְיָא דְנֵס שֶׁבַּמִקְדָּשׁ, שֶׁהָיָה בְּשֶׁמֶן זָיִת. וְאִם אֵינוֹ מָצוּי, יִבְרוֹר שְׁאָר שֶׁמֶן שֶׁאוֹרוֹ זַךְ וְנָקִי, אוֹ נֵרוֹת שֶׁל שַׁעֲוָה, שֶׁגַּם כֵּן אוֹרָן זָךְ. וְלֹא יִהְיוּ שְׁנַיִם קְלוּעִים בְּיַחַד, מִשּׁוּם דַּהֲוֵי כִּמְדוּרָה, אֶלָּא כָּל נֵר, יְחִידִי. וְלֹא יַעֲשֶׂה מִשַּׁעֲוָה שֶׁל בָּתֵּי עֲבוֹדָה זָרָה, מִשׁוּם דְּמָאִיס. וְכֵן כָּל הַפְּתִילוֹת כְּשֵׁרוֹת לְנֵר חֲנֻכָּה, וּמִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר, לִקַּח צֶמֶר גֶפֶן (בוים וואל). וְאֵין צָרִיךְ בְּכָל לַיְלָה פְּתִילוֹת חֲדָשׁוֹת, אֶלָּא מַדְלִיק גַּם בָּרִאשׁוֹנוֹת, עַד שֶׁיִכְלוּ.

5

If you light a menorah made of earthenware, after you light it one night it deteriorates and you should not light it again the following night, because it is repulsive. Therefore, you should possess a beautiful menorah made of metal. If you can afford it, you should buy a silver menorah, in order to adorn the mitzvah.

ה

אִם מַדְלִיק בְּנֵר שֶל חֶרֶס, כֵּיוָן שֶׁהִדְלִיק בּוֹ לַיְלָה אֶחָד, נַעֲשָׂה יָשָׁן, וְאֵין מַדְלִיקִין בּוֹ בַּלַּיְלָה הַשֵׁנִי, מִשּׁוּם דְּמָאִיס. וְעַל כֵּן תִּהְיֶה לוֹ מְנוֹרָה נָאָה שֶׁל מִינֵי מַתֶּכֶת. וּמִי שֶׁיָדוֹ מַשֶּׂגֶת, יִקְנֶה מְנוֹרָה שֶׁל כֶּסֶף לְהִדּוּר מִצְוָה.

6

It is the widespread custom in our regions [to follow the practice] of the most scrupulously observant, whereby each member of the family kindles one light on the first night, two lights on the second, and keeps adding until on the eighth night, he kindles eight lights. You should be careful that each person places his menorah in a separate place, so that one can easily tell how many lights are lit [that night]. The menorah should not be lit in a place where candles are lit all year, in order to make it manifestly clear that these are Chanukah lights.

ו

מִנְהָג פָּשׁוּט בִּמְדִינָתֵנוּ כִּמְהַדְּרִין מִן הַמְהַדְּרִין, שֶׁמַּדְלִיקִין כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִבְּנֵי הַבַּיִת בַּלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן נֵר אֶחָד, וּבַשֵּׁנִי, שְׁנֵי נֵרוֹת, וְכֵן מוֹסִיפִין, עַד שֶׁבְּלֵיל שְׁמִינִי מַדְלִיק שְׁמוֹנָה. וּצְרִיכִין לִזָּהֵר, שֶיִתֵּן כָּל אֶחָד וְאֶחָד נֵרוֹתָיו בְּמָקוֹם מְיֻחָד, כְּדֵי שֶׁיִהְיֶה הֶכֵּר שֶׁהֵם נֵרוֹת חֲנֻכָּה.

7

It is a mitzvah to light the menorah in the doorway that opens to the street, [public domain], in order to publicize the miracle; and it was done in this manner in the days of the Mishnah and the Talmud. Now, since we live among non-Jews, we light the menorah in the house, and if you have a window facing the street, you should light it there; if not, you should light it near the door. It is a mitzvah to place the menorah within a tefach4 of the left side of the door so that the mezuzah will be on the right5 and the Chanukah lights on the left, and in so doing you find yourself surrounded by mitzvos. It is preferable to place the menorah within the open space of the door.

ז

מִצְוַת נֵר חֲנֻכָּה, לְהַדְלִיק בַּפֶּתַח הַסָּמוּךְ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, מִשּׁוּם פִּרְסוּמֵי נִסָּא, וְכָךְ הָיוּ עוֹשִׂין בִּזְמַן הַמִּשְׁנָה וְהַגְּמָרָא. וּבַזְּמַן הַזֶּה שֶׁאָנוּ דָרִים בֵּין הָאֻמּוֹת, מַדְלִיקִין בַּבַּיִת שֶׁהוּא דָר בּוֹ. וְאִם יֶשׁ לוֹ חַלּוֹן לִרְשׁוּת הָרַבִּים, יַדְלִיקֵם שָׁם. וְאִם לָאו, מַדְלִיקָן אֵצֶל הַפָּתַח. וּמִצְוָה שֶׁיַנִּיחֵם בַּטֶּפַח הַסָּמוּךְ לַפֶּתַח מִשְּׂמֹאל, שֶׁתְּהֵא מְזוּזָה מִיָמִין, וְנֵר חֲנֻכָּה מִשְּׂמֹאל, וְנִמְצָא שֶהוּא מְסֻבָּב בְּמִצְוֹת. וְיוֹתֵר טוֹב לְהַנִּיחָם בַּחֲלַל הַפָּתַח.

8

The mitzvah requires that [the menorah] be placed higher than three tefachim6 above the floor and lower than ten tefachim. But if you placed it higher than ten tefachim you have fulfilled your obligation. However, if you placed it higher than twenty amos7 you have not fulfilled your obligation, because when it is placed higher than twenty amos it is out of the range of vision. If you live on an upper floor you may place [the menorah] in the window, even though it is higher than ten tefachim from the ground. But if the window is higher than twenty amos from the ground of the public domain, where it is out of visual range of the people walking in the street, then it is preferable to place the lights near the door.

ח

מִצְוָה לְהַנִּיחָם לְמַעְלָה מִשְּׁלֹשָׁה טְפָחִים מִן הַקַּרְקַע, וּלְמַטָּה מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים. וְאִם הִנִּיחָם לְמַעְלָה מֵעֲשָׂרָה, יָצָא. אֲבָל אִם הִנִּיחָם לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה, לֹא יָצָא, מִשׁוּם דִּלְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה לָא שָׁלְטָא עֵינָא. וּמִי שֶׁהוּא דָר בַּעֲלִיָה, יָכוֹל לְהַנִּיחָם בַּחַלּוֹן, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא גָבוֹהַּ מֵעֲשָׂרָה טְפָחִים. אֲבָל אִם הַחַלּוֹן לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה מִקַּרְקַּע רְשׁוּת הָרַבִּים, דְּלָא שָׁלְטָא בְּהוּ עֵינָא מֵהַהוֹלְכִים בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אֲזַי טוֹב יוֹתֵר לְהַנִּיחָם אֵצֶל הַפָּתַח.

9

The lights should be placed in an even row; one should not be higher than the other. Space should be left between the lights,8 so that the flames will not merge and look like a torch. Wax candles should be separated,9 so they will not become heated from each other and cause the wax to melt, and become spoiled. If you fill a dish with oil and put wicks around it, and you place a [perforated] cover on it, each wick counts as a separate light.10 If you did not place such a cover on it, it does not even count as one light, because it resembles a torch. A lamp that has two or more branches should not be kindled by two persons, even on the first night, because there is no way to tell how many candles were lit [for that night].11

ט

הַנֵּרוֹת, יִהְיוּ בְּשׁוּרָה אַחַת בְּשָׁוֶה, לֹא אֶחָד גָּבוֹהַּ וְאֶחָד נָמוּךְ. וְיִהְיֶה הֶפְסֵק בֵּין נֵר לְנֵר, שֶׁלֹּא יִתְקָרֵב הַלַהַב שֶׁל זֶה לָזֶה וְיִהְיֶה כְּמוֹ מְדוּרָה. וּבְנֵרוֹת שֶׁל שַעֲוָה, יִהְיֶה הֶפְסֵק, שֶׁלֹּא יִתְחַמֵּם זֶה מִזֶּה וְתִטֹּף הַשַּׁעֲוָה וְיִתְקַלְקָלו. מִלֵּא קְעָרָה שֶׁמֶן וְהִקִּיפָּהּ פְּתִילוֹת, אִם כָּפָה עָלֶיהָ כְּלִי, כָּל פְּתִילָה עוֹלָה בִּשְׁבִיל נֵר אֶחָד. לֹא כָּפָה עָלֶיהָ כְּלִי, אֲפִלוּ לְנֵר אֶחָד, אֵינָהּ עוֹלָה, לְפִי שֶׁהִיא כִּמְדוּרָה. נֵר שֶׁיֶשׁ לוֹ שְׁנֵי פִּיוֹת אוֹ יוֹתֵר, לֹא יַדְלִיקוּ בוֹ שְנַיִם אֲפִלוּ בַּלַיְלָה הָרִאשׁוֹן, מִשּׁוּם דְּלֵיכָּא הֶכֵּר כַּמָּה נֵרוֹת מַדְלִיקִין.

10

The time to light [the menorah] is immediately after the stars appear,12 and you should not delay it. It is forbidden to do anything before lighting the menorah, even to study Torah.13 Except, if you have not prayed Maariv, you should first pray and then light the menorah.14 Before lighting the menorah, you should gather the entire family, in order to proclaim the event publicly. You should pour in enough oil to burn at least half an hour.15 If, inadvertently, you did not light them immediately, you may light them and say the berachos, as long as the members of your family are still awake.16 However, after the family is asleep it is no longer considered a public event, and you should light them without saying the berachos. If you will not have time to light the menorah at night, you may do it before that time and light the menorah from pelag haMinchah17, which is one and one-fourth hour before the stars come out, (these are "time-variable" hours, measured according to the length of daylight, see chapter 69:2 above. And in the season of Chanukah, when the days are short, the day is only ten hours long (measured by the clock), then pelag haMinchah, is one hour and two and one-half minutes before the stars appear). [You may kindle the menorah then] provided you pour in enough oil to burn until one-half hour after the stars become visible. If the lights do not burn that long you have not fulfilled the mitzvah.18

י

זְמַן הַדְלָקָתָן, מִיָד בְּצֵאת הַכּוֹכָבִים, וְלֹא יְאֻחָר. וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת שׁוּם דָּבָר קֹדֶּם הַהַדְלָקָה, אֲפִלּוּ לִלְמֹד. רַק אִם לֹא הִתְפַּלֵּל מַעֲרִיב, יִתְפַּלֵּל תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ יַדְלִיק. וְקֹדֶם שֶׁיַדְלִיק, יְקַבֵּץ כָּל בְּנֵי בֵיתוֹ לְפִרְסוּמֵי מִלְּתָא. וְצָרִיךְ לָתֵת שֶמֶן, שֶׁיִדְלְקוּ לְכָל הַפָּחוֹת חֲצִּי שָׁעָה. וּבְדִיעֲבַד אִם לֹא הִדְלִיק מִיָד, יָכוֹל לְהַדְלִיק בִּבְרָכָה כָּל זְמַן שֶׁבְּנֵי בֵיתוֹ נֵעוֹרִים. אֲבָל לְאַחַר שֶׁבְּנֵי בֵיתוֹ יְשֵׁנִים, תוּ לֵיכָּא פִּרְסוּמֵי נִסָּא, וְיַדְלִיק בְּלֹא בְרָכָה. אִם לֹא יִהְיֶה לוֹ פְּנַאי לְהַדְלִיק בַּלַּיְלָה, יָכוֹל לְהַקְדִּים אֶת עַצְמוֹ וּלְהַדְלִיק מִפְּלַג הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה, דְּהַיְנוּ שָׁעָה וּרְבִיעִית קֹדֶם צֵאת הַכּוֹכָבִים, וְהַיְנוּ שָׁעָה זְמַנִּית, לְפִי עֵרֶךְ הַיוֹם, (עַיֵן לְעֵיל סִימָן סט סָעִיף ב). וּבִימֵי חֲנֻכָּה שֶׁהַיָמִים קְצָרִים, אִם הַיּוֹם אָרֹךְ רַק עֶשֶׂר שָׁעוֹת עַל הָאוּהר (עַל הַשָּׁעוֹן), אֲזַי פְּלַג הַמִּנְחָה, הֲוֵי שָׁעָה אַחַת וּשְׁתֵּי מִינוּטִין (דַקוֹת) וָחֵצִי וּבִלְבַד שֶׁיִתֵּן שֶׁמֶן כְּדֵי שֶׁיִהְיוּ דּוֹלְקִים עַד חֲצִי שָׁעָה לְאַחַר צֵאת הַכּוֹכָבִים. וְאִם אֵינָם דּוֹלְקִים כָּךְ, לֹא קִיֵם הַמִּצְוָה.

11

According to our custom, the order of lighting the menorah is as follows: On the first night you kindle the light facing your right hand, on the second night you add one light to the left [of the previous night's light]; similarly, on each subsequent night you add one light to the left. The light that is added is always kindled first, and you continue lighting towards the right.

יא

סֵדֶר הַדְלָקָתָן כְּפִי מִנְהָגֵנוּ, בַּלַיְלָה הָרִאשׁוֹן מַדְלִיק הַנֵּר שֶׁכְּנֶגֶד יְמִינוֹ, וּבַלַּיְלָה הַשֵּׁנִי מוֹסִיף עָלָיו נֵר כְּנֶגֶד שְׂמֹאלוֹ, וְכֵן בְּכָל לַיְלָה מוֹסִיף כְּנֶגֶד שְׂמֹאלוֹ, וְזֶה שֶׁהוּא מוֹסִיף, מַדְלִיק בָּרִאשׁוֹנָה וּפוֹנֶה וְהוֹלֵךְ לִימִינוֹ.

12

On the first night, you recite three berachos before lighting the menorah: Lehadlik [To kindle the Chanukah light], She'asa nisim [Who has performed miracles], and Shehecheyanu. On the other nights you do not say Shehecheyanu.19 After you say the berachos you kindle one light, and while kindling the others, you says, Haneiros halalu [These lights] etc. A convert to Judaism should say, "Who has performed miracles for Yisrael,"20 but if he said "la'avoseinu," [for our forefathers], he has fulfilled his obligation. An onein [a mourner before the burial], [should not light the menorah], but he should let someone else light the menorah, and say the berachos, and [the onein] should respond Amein. But if there is no one else, then he should light the menorah himself but without saying the berachos.

יב

בְּלֵיל רִאשׁוֹן מְבָרֵךְ הַמַּדְלִיק קֹדֶם הַהַדְלָקָה שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת, לְהַדְלִיק, שֶׁעָשָׂה נִסִּים, שֶׁהֶחֱיָנוּ. וּבִשְׁאָר הַלֵּילוֹת, אֵינוֹ מְבָרֵךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ. לְאַחַר שֶׁבֵּרַךְ הַבְּרָכוֹת, מַדְלִיק נֵר אֶחָד. וּבְעוֹד שֶׁמַּדְלִיק הָאֲחֵרִים, אוֹמֵר, הַנֵּרוֹת הַלָּלוּ וְכוּ'. גֵּר אוֹמֵר, שֶׁעָשָׂה נִסִּים לְיִשְֹרָאֵל. וְאִם אָמַר לַאֲבוֹתֵינוּ, יָצָא. אוֹנֵן, רַחֲמָנָא לִצְּלָן, אִם יֵשׁ אַחֵר, יַדְלִיק הָאַחֵר בִּבְרָכוֹת וְהוּא יַעֲנֶה אָמֵן. וְאִי לֵיכָּא אַחֵר, יַדְלִיק הוּא בְּלֹא בְרָכוֹת.

13

It is a halachic rule that the act of lighting the menorah creates the mitzvah, which means, that the kindling is the essence of the mitzvah, and when you light the menorah the lights must be in their proper place and must have the proper amount [of oil]. Accordingly if you lit them when they were lower than three tefachim [off the ground] or higher than twenty amos, and after they were already burning you placed them in their proper place, they are not valid.21 Similarly, if, when you lit them, they did not have the required amount of oil, and afterwards you added [oil], it is of no avail.22 Similarly if you set the menorah in a place where the wind is blowing and the lights are bound to be extinguished, you have not fulfilled the mitzvah, and you must light them again, but you should not say a berachah. But if you put them in the proper place and they were extinguished by accident, you have fulfilled the mitzvah. Nevertheless, it is customary to kindle them again. It is the custom to be strict and not rekindle an extinguished light with another Chanukah light, but you should light it with the shamash or with some other candle.

יג

קָיְמָא לָן, הַדְלָקָה עוֹשֶׂה מִצְוָה. פֵּרוּשׁ, הַהַדְלָקָה הִיא הַמִּצְוָה, וּבִשְׁעַת הַהַדְלָקָה, צְרִיכִין לִהְיוֹת הַנֵּרוֹת בִּמְקוֹמָן הָרָאוּי וְכַשִׁעוּר הָרָאוּי, לְאַפּוּקֵי אִם הִדְלִיקָן לְמַטָּה מִשְּׁלֹשָׁה טְפָחִים אוֹ לְמַעְלָה מֵעֶשְׂרִים אַמָּה וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁהֵן דּוֹלְקִים הִנִּיחָן בִּמְקוֹמָן, פְּסוּלִים. וְכֵן אִם בִּשְׁעַת הַהַדְלָקָה לֹא הָיָה שֶׁמֶן כַשִּׁעוּר וְאַחַר כָּךְ הוֹסִיף, לָא מַהֲנֵי. וְכֵן אִם הֶעֱמִידָן בְּמָקוֹם שֶׁהָרוּחַ שוֹלֵט וְעוֹמְדִין לִכָבוֹת, לֹא קִיֵם הַמִּצְוָה, וְחַיָב לְהַדְלִיקָן שֵׁנִית, אֲבָל לֹא יְבָרֵךְ. אֲבָל אִם הֶעֱמִידָן כָּרָאוּי וְעַל יְדֵי מִּקְרֶה כָּבוּ, כְבָר קִיֵם הַמִּצְוָה. וּמִכָּל מָקוֹם נוֹהֲגִין שֶׁחוֹזֵר וּמַדְלִיקָן. וְנוֹהֲגִין לְהַחְמִיר שֶׁלֹּא לְהַדְלִיק נֵר מִנֵּר, אֶלָּא מַדְלִיקָן מִן הַשַּׁמָּשׁ אוֹ מִנֵּר אַחֵר.

14

During the time [they are burning] in fulfillment of the mitzvah, that is, one-half hour,23 it is forbidden to have any benefit from their light. It is the custom therefore, to place the shamash near them so that if you use the light, [for any personal purpose] you will be using the light of the shamash. You must place [the shamash] a little higher than the other lights, so that it is recognized that it is not one of the required number of lights.

יד

כָּל זְמַן מִצְוָתָן, דְהַיְנוּ חֲצִי שָׁעָה, אָסוּר לֵהָנוֹת מֵאוֹרָן. וְלָכֵן נוֹהֲגִין לְהַנִּיחַ אֶצְלָן אֶת הַשַּמָּשׁ שֶׁהִדְלִיקוּ בוֹ, כְּדֵי שֶׁאִם יִשְׁתַּמֵּשׁ אֶצְלָן, יִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹר הַשַּׁמָּשׁ, וּצְרִיכִין לְהַנִּיחוֹ קְצָת לְמַעְלָה מִן הַנֵּרוֹת, שֶׁיְהֵא נִכָּר, שֶׁאֵינוֹ מִמִּנְיָן הַנֵּרוֹת.

15

The menorah is lit in the synagogue in order to herald the miracle publicly and the berachos are said over them. The menorah is placed near the southern wall, and it is kindled between Minchah and Maariv. But you cannot fulfill your obligation with the lighting of the menorah in the synagogue.24 You must light them yourself at home. A mourner25 should not light the menorah in the synagogue on the first night, because he has to say Shehecheyanu, and a mourner should not say Shehecheyanu publicly; but he may say Shehecheyanu in his house.

טו

מַדְלִיקִין נֵרוֹת בְּבֵית הַכְּנֶסֶת מִשּׁוּם פִּרְסוּמֵי נִסָּא, וּמְבָרְכִין עֲלֵיהֶן. וּמַנִּיחָן בְכֹתֶל דָּרוֹם, וּמַדְלִיקָן בֵּין מִנְחָה לְמַעֲרִיב. וְאֵין אָדָם יוֹצֵּא בַּנֵּרוֹת שֶׁל בֵּית הַכְּנֶסֶת. וְצָרִיךְ לַחֲזוֹר וּלְהַדְלִיק בְבֵיתוֹ. וּמִי שֶׁהוּא אָבֵל, רַחֲמָנָא לִצְלָן, לֹא יַדְלִיק בַּלַיְלָה הָרִאשּׁוֹן בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, מִשּׁוּם דְּצָרִיךְ לוֹמַר שֶׁהֶחֱיָנוּ. וְאָבֵל, אֵין לוֹ לוֹמַר שֶׁהֶחֱיָנוּ בְּצִבּור. אֲבָל בְּבֵיתוֹ, מְבָרֵךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ.

16

Women are obligated to kindle the Chanukah lights, because they were involved in the miracle of Chanukah, (see paragraph 3 above). A woman may light the menorah on behalf of her entire family. A child who has reached the age to be trained [for mitzvos] must also light the menorah. If a blind person can become someone's partner by contributing towards buying the Chanukah lights, fulfilling his obligation through his partner's lighting that would be best. If he has a wife, she should light the menorah for him; but if he has no wife and lives by himself, so that he cannot become anyone's partner, he should light it with someone's assistance.26

טז

נָשִׁים, חַיָבוֹת בְּנֵר חֲנֻכָּה, שֶׁאַף הֵן הָיוּ בְּאוֹתוֹ הַנֵּס (עַיֵן לְעֵיל סָעִיף ג). וִיכוֹלָה אִשָּׁה לְהַדְלִיק בְּעַד כָּל בְּנֵי בֵיתָהּ. וְקָטָן שֶׁהִגִּיע לְחִנּוּךְ, גַּם כֵּן חַיָב. סוּמָא, אִם יָכוֹל לְהִשְׁתַּתֵּף עִם אַחֵר בִּפְרוּטָה, מוּטָב. וְאִם יֶשׁ לוֹ אִשָּׁה, הִיא מַדְלֶקֶת בִּשְׁבִילוֹ. וְאִם אֵין לוֹ אִשָּׁה וְיֶשׁ לוֹ דִירָה מְיֻחֶדֶת, שֶׁאֵין לוֹ עִם מִי לְהִשְׁתַּתֵּף, מַדְלִיק עַל יְדֵי סִיוּעַ אַחֵר.

17

On erev Shabbos you should first kindle the Chanukah lights, then the Shabbos candles27 but it should be after pelag haMinchah.28 Before lighting them you should pray Minchah. You must put in enough oil to keep them burning until one-half hour after the stars come out, otherwise the berachos you say over them are in vain. If you light the menorah near the door, you must be careful29 to place something between it and the door, so that the wind will not blow it out when the door is opened and closed.

יז

בְּעֶרֶב שַׁבָּת, מַדְלִיקִין תְּחִלָּה נֵר חֲנֻכָּה, וְאַחַר כָּךְ נֵר שַׁבָּת, וּבִלְבַד שֶׁיְהֵא לְאַחַר פְּלַג הַמִּנְחָה. וּמִתְפַּלְּלִין תְּחִלָּה מִנְחָה. וְצָרִיךְ שֶׁיִתֵּן שֶׁמֶן כְּדֵי שֶיִדְלְקוּ עַד חֲצִי שָׁעָה לְאַחַר צֵאת הַכּוֹכָבִים. דְּאִם לֹא כֵן, הֲוֵּי לֵהּ בְּרָכָה לְבַטָּלָה. וְאִם מַדְלִיק אֵצֶל הַפֶּתַח, צָרִיךְ לִזָּהֵר לְהַפְסִיק בְּאֵיזֶה דָבָר בֵּינָם לְבֵין הַדֶּלֶת, שֶלֹּא יְכַבֵּם הָרוּחַ בִּפְתִיחַת וּנְעִילַת הַדֶּלֶת.

18

On Shabbos night you should recite Havdalah30 and then kindle the Chanukah lights. In the synagogue the lights are kindled before Veyiten lecha is said.

יח

בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת, מַבְדִּילִין וְאַחַר כָּךְ מַדְלִיקִין נֵר חֲנֻכָּה. וּבְבֵית הַכְּנֶסֶת, מַדְלִיקִין קֹדֶם וְיִתֶּן לְךָ.

19

If you are away from home,—out of town; if you know that your wife31 lights the menorah at home, you should light it wherever you are without saying the berachos. If possible, it is best to hear the berachos from someone who is lighting the menorah there, and have in mind to fulfill your obligation with his berachos, respond Amein, and after that, kindle the menorah, without saying the berachos. But if your wife does not light the menorah at home; similarly, yeshivah students boarding with a family must light the menorah and say the berachos or else, they should become partners32 with the head of the household by giving him several coins, and thus they will also own a share of the oil and the wick. The head of the household should add a bit more oil than is required for the partner [or partners]. They should, however, make an effort to light their own menorah. If you are in town but in someone else's house, when it is time to light the menorah you must return home and light it.

יט

מִי שֶׁהוּא אֵינוֹ בְבֵיתוֹ, אֶלָּא בְמָקוֹם אַחֵר, אִם יודֵעַ שֶׁאִשְתּוֹ מַדְלֶקֶת בְּבֵיתוֹ, יַדְלִיק הוּא בְּמָקוֹם שֶׁהוּא בְּלֹא בְרָכוֹת. וְטוֹב אִם אֶפְשָׁר שֶיִשְׁמַע תְחִלָּה אֶת הַבְּרָכוֹת מִמִּי שֶׁמַּדְלִיק שָׁם, וִיכַוֵּן לָצֵאת בְּבִרְכוֹתָיו וְיַעֲנֶה אָמֵן, וְאַחַר כָּךְ יַדְלִיק הוּא בְּלֹא בְרָכוֹת. וְאִם אֵין אִשְׁתּוֹ מַדְלֶקֶת בְּבֵיתוֹ, וְכֵן הַבַּחוּרִים בְּאַכְסַנְיָא שֶׁלָּהֶן צְרִיכִין לְהַדְלִיק בִּבְרָכוֹת, אוֹ יִשְׁתַּתְּפוּ עִם בַּעַל הַבַּיִת שֶׁיִתְּנוּ לוֹ אֵיזֶה פְּרוּטָה, שֶיִהְיֶה לָהֶם גַּם כֵּן חֵלֶק בְּשֶׁמֶן וּפְתִילָה. וּבַעַל הַבַּיִת, יוֹסִיף קְצָת שֶׁמֶן עַל הַשִׁעוּר בִּשְׁבִיל הַשִּׁתּוּף. אֲבָל יֵשׁ לָהֶם לְהַדֵר שֶׁיַדְלִיקוּ כָּל אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ. וּמִי שֶׁהוּא בְעִירוֹ אֶלָּא בְבֵית אַחֵר, כְּשֶׁהִגִּיעַ זְמַן הַהַדְלָקָה, צָרִיךְ לָשׁוּב לְבֵיתוֹ וּלְהַדְלִיק.

20

The oil that is left in the menorah after Chanukah, as well as the wicks, should be burnt in a bonfire, because they were set aside for a mitzvah. It is forbidden to derive any benefit from them, unless you had made a provision beforehand that you do not set aside what will be left [after Chanukah].

כ

הַשֶּמֶן שֶׁנִשְאָר בַּמְּנוֹרָה לְאַחַר חֲנֻכָּה וְכֵן הַפְּתִילוֹת, עוֹשֶׂה לָהֶן מְדוּרָה וְשׂוֹרְפָן, מִשׁוּם דְּהֻקְצוּ לְמִצְוָתָן. וְאָסוּר לֵהָנוֹת מֵהֶן, אֶלָּא אִם כֵּן הִתְנָה מִתְּחִלָה שֶׁאֵינוֹ מַקְצֶה מַה שֶּׁיִֹשָאֵר.

21

During the eight days of Chanukah we say in the Shemoneh Esreih Al hanisim [For the miracles]. If you forgot to say it, and become aware of it before you said the Name of God in the berachah Hatov shimecha ["The Beneficent is Your Name," etc.], you should turn back and start Al hanisim. But if you became aware of it after you pronounced the Name of God, you should conclude the berachah and not turn back [to Al hanisim].33 (Concerning Birkas Hamazon see Chapter 44:16 above.)

כא

כָּל שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה, אוֹמְרִים בִּשְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה, עַל הַנִּסִּים. וְאִם שָׁכַח וְלֹא אֲמָרוֹ, אִם נִזְכַּר קֹדֶם שֶׁאָמַר אֶת הַשֵׁם מִן בִּרְכַּת הַטּוֹב שִׁמְךָ וְכוּ', חוֹזֵר וּמַתְחִיל עַל הַנִּיסִּים. אֲבָל אִם לֹא נִזְכַּר עַד לְאַחַר שֶׁאָמַר אֶת הַשֵׁם, גּוֹמֵר אֶת הַבְּרָכָה וְאֵינוֹ חוֹזֵר. (וּבְבִרְכַּת הַמָּזוֹן, עַיֵן לְעֵיל סִימָן מד, סָעִיף טז).

22

During the eight days of Chanukah we recite the complete Halleil, and we do not say Tachanun, nor Keil erech apayim, nor Lamenatzei'ach nor Tzidkasecha tzedek. (For the halachah concerning the saying of Halleil in a mourner's house, see Chapter 207:6 below).

כב

כָּל שְׁמוֹנַת יְמֵי חֲנֻכָּה, גּוֹמְרִים אֶת הַהַלֵּל, וְאֵין אוֹמְרִים, לֹא תַחֲנוּן, וְלֹא אֵל אֶרֶךְ אַפַּיִם, וְלֹא לַמְנַצֵּחַ, וְלֹא צִדְקָתְךָ צֶדֶק. (דִּין הַלֵּל בְּבֵית הָאָבֵל, רַחֲמָנָא לִצְּלָן, עַיֵן לְקַמָּן סִימָן רז, סָעִיף ו).

23

Each day [of Chanukah] we call up three men [for the reading of the Torah] from the chapter "The Offerings of the Princes" in the weekly portion of Naso. On the first day we begin to read for the kohein, from Vayehi beyom kalos Moshe, [On the day that Moses completed] (Numbers 7:1) until Lachanukas hamizbei'ach, [For the dedication of the altar]; for the Levi, Vayehi hamakriv bayom harishon, [The one to bring his offering on the first day] etc. until melei'ah ketores [Filled with incense]. For the Yisrael, Par echad, [One young bull] etc., until Ben Aminadav. On the second day for the kohein and the Levi, we read, Bayom hasheini [On the second day] etc., and for the Yisrael, Bayom hashelishi, [On the third day] etc. Similarly, on each subsequent day for the kohein and the Levi we read of the current day's offering, and for the Yisrael, the offering of the next day. On the eighth day, for the kohein and the Levi, we read, Bayom hashemini [On the eighth day] etc., and for the Yisrael we begin with Bayom hatesh'i, [On the ninth day], completing the entire parashah, and we continue in parashas Beha'alosecha, until kein asa es hamenorah, [So did he make the menorah] (Numbers 8:4).

כג

קוֹרִין בְּכָל יוֹם תְּלָתָא גַבְרֵי בְּקָרְבְּנוֹת הַנְּשִׂיאִים שֶבְּפָרָשַׁת נָשׂא. בַּיוֹם הָרִאשׁוֹן מַתְחִילִין לַכֹּהֵן מִן וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת משֶׁה, עַד לַחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ. לַלֵּוִי, וַיְהִי הַמַּקְרִיב בַּיוֹם הָרִאשׁוֹן וְגוֹ', עַד מְלֵאָה קְטֹרֶת. וּלְיִשְֹרָאֵל, פַּר אֶחָד וְגוֹ', עַד בֶּן עַמִּינָּדָב. בַּיוֹם הַשֵּׁנִי, לַכֹּהֵן וְלַלֵּוִי, בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי וְגוֹ'. וּלְיִשְֹרָאֵל, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וְגוֹ'. וְכֵן בְּכָל יוֹם, לַכֹּהֵן וְלַלֵּוִי, הַיּוֹם שֶׁעוֹמְדִים בּוֹ. וּלְיִשְֹרָאֵל הַיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו. וּבַיוֹם הַשְּׁמִינִי, לַכֹּהֵן וְלַלֵּוִי, בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי. וּלְיִשְֹרָאֵל, מַתְחִילִים בַּיּוֹם הַתְּשִׁיעִי, וְגוֹמְרִים כָּל הַסֵּדֶר וְגַם בְּפָרָשַׁת בְּהַעֲלֹתְךָ, עַד כֵּן עָשָׂה אֶת הַמְּנֹרָה.

24

On Shabbos Chanukah, two sifrei Torah are taken out of the Ark. In the first one we read the weekly portion;34 and in the other we read the Maftir the "day" that corresponds to the current day of Chanukah. We read the Haftarah, Roni vesimchi [Sing and rejoice] (Zechariah 2:14). If another Shabbos occurs on Chanukah, we read for Maftir [on the second Shabbos Chanukah] from Melachim I (First Kings) 7:40 where the menorohs of Solomon [are mentioned]. If Rosh Chodesh Teiveis occurs on a weekday, two sifrei Torah are taken out of the Ark. In the first one we read the portion of Rosh Chodesh for three men; we then read for the fourth person in the other seifer Torah the reading of the current day of Chanukah, because Rosh Chodesh is more frequent [than Chanukah], and it is an halachic rule, when a regular practice [conflicts with] an occasional practice the regular practice takes precedence. Therefore, the the Rosh Chodesh reading takes precedence. If, by mistake, the portion of Chanukah is read first; and even if the reading has not yet begun, but the one called up had already said the berachah,35 there is no need to interrupt, and the reading should be concluded. After that, they should read for the other aliyos the portion of Rosh Chodesh. If they read the portion of Rosh Chodesh in the first [seifer Torah], as indeed they should, but by mistake, they called up the fourth person also to the portion of Rosh Chodesh, even if they became aware of it immediately after he said the [concluding] berachah, then, if only one seifer Torah was taken out, no further reading is required. But if two sifrei Torah were taken out, and there is reason to fear that the [unused] seifer Torah will be slighted, because people will wrongly conclude that it is defective, a fifth person must be called for whom the portion of Chanukah is read. After this fifth aliyah, the half-kaddish is recited.

כד

בְּשַׁבָּת חֲנֻכָּה, מוֹצִיאִין שְׁנֵי סִפְרֵי תוֹרָה. בָּרִאשׁוֹן, קוֹרִין פָּרָשַׁת הַשָּׁבוּעַ. וּבַשֵּׁנִי, הַמַּפְטִיר בְּשֶׁל חֲנֻכָּה יוֹמוֹ, וּמַפְטִירִין רָנִּי וְשִׂמְחִי. וְאִם יֵשׁ עוֹד שַׁבָּת אַחַת, מַפְטִירִין בָּהּ בִּמְלָכִים, בַּנֵּרוֹת דִּשְׁלֹמֹה. בְּרֹאש חֹדֶשׁ טֵבֵת בַּחֹל, מוֹצִיאִין שְׁנֵי סִפְרֵי תוֹרָה. בָּרִאשׁוֹן קוֹרִין תְּלָתָא גַבְרֵי בְּשֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ, וְאַחַר כָּךְ הָרְבִיעִי בְּסֵפֶר תּוֹרָה הַשֵּׁנִי בְּשֶׁל חֲנֻכָּה יוֹמוֹ, מִשׁוּם דְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ תָּדִיר טְפֵי, וְקָיְמָא לָן תָּדִיר וְשֶׁאֵינוֹ תָּדִיר, תָּדִיר קוֹדֵם, וְלָכֵן מַקְדִימִין רֹאשׁ חֹדֶּשׁ. וְאִם טָעוּ וְהִתְחִילוּ לִקְרוֹת בְּשֶׁל חֲנֻכָּה, וַאֲפִלּוּ עֲדַיִן לֹא הִתְחִילוּ לִקְרוֹת, אֶלָּא שֶכְּבָר בֵּרַךְ הָעוֹלֶה, אֵין צְרִיכִין לְהַפְסִיק, אֶלָּא הָעוֹלֶה גּוֹמֵר קְרִיאָתוֹ, וְאַחַר כָּךְ קוֹרִין לַנִּשְׁאָרִים בְּשֶל רֹאשׁ חֹדֶשׁ. אִם קָרְאוּ בָרִאשוֹנָה בְּשֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ כָּרָאוּי, אֶלָּא שֶׁטָּעוּ וְקָרְאוּ גַּם אֶת הָרְבִיעִי בְּשֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ, אֲפִלּוּ נִזְכְּרוּ מִיָד לְאַחַר שֶׁבֵּרַךְ הַקּוֹרֵא, אִם לֹא הוֹצִיאוּ רַק סֵפֶר תּוֹרָה אֶחָד, אֵין צְרִיכִין לִקְרוֹת יוֹתֵר. אֲבָל אִם הוֹצִיאו שְׁנֵי סִפְרֵי תוֹרָה, שֶׁיֵשׁ כָּאן חֲשָׁשׁ מִשּׁוּם פְּגָמוֹ שֶׁל סֵפֶר הַתּוֹרָה, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ פָּסוּל הוּא, צְרִיכִין לִקְרוֹת בּוֹ חֲמִישִׁי בְּשֶׁל חֲנֻכָּה, וְאַחַר הַחֲמִישִׁי יֹאמְרוּ חֲצִי קַדִּישׁ.

25

If Rosh Chodesh Teiveis occurs on Shabbos, three sifrei Torah are taken out. In the first one, six men are called up for the reading of the parashah of the week. To the second seifer Torah, a seventh person is called for the reading of Rosh Chodesh, beginning from Uveyom haShabbos [And on the Sabbath day] (see Chapter 78:1 and Chapter 79:1 above). Then [half-kaddish] is said. In the third seifer Torah, Maftir is read, from the nasi of the current Chanukah day. For the Haftarah we read Roni vesimchi. Although the more frequent takes precedence, this rule applies only to Torah reading, where both [Rosh Chodesh and Chanukah] are read, but in the case of the Haftarah where only one is read, we put aside Rosh Chodesh and read the Haftarah of Chanukah, to publicize the miracle.

כה

חָל רֹאשׁ חֹדֶשׁ טֵבֵת בַּשַׁבָּת, מוֹצִיאִין שְׁלֹשָׁה סִפְרֵי תוֹרָה, בָּרִאשׁוֹן קוֹרִין שִׁשָׁה גַבְרֵי בְּפָרָשַׁת הַשָׁבוּעַ. בַּשֵּׁנִי, שְׁבִיעִי בְּשֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ, וּמַתְחִילִין וּבְיוֹם הַשַׁבָּת (וְעַיֵּן לְעֵיל סִימָן עח סָעִיף א וְסִימָן עט סָעִיף א). וְאוֹמְרִים חֲצִי קַדִּישׁ. וּבַשְּׁלִישִׁי מַפְטִיר בְּשֶׁל חֲנֻכָּה יוֹמוֹ, וּמַפְטִירִין רָנִּי וְשִמְחִי. וְאַף עַל גַּב דְּתָדִיר קוֹדֵם, זֶהוּ בַּקְּרִיאָה, שֶׁקּוֹרִין שְׁנֵיהֶם. אֲבָל בְּהַפְטָרָה שֶׁאֵין מַפְטִירִין אֶלָּא אַחַת, דּוֹחִין שֶל רֹאשׁ חֹדֶשׁ וְקוֹרִין שֶׁל חֲנֻכָּה, מִשּׁוּם פִּרְסוּמֵי נִסָּא.

26

The fifteenth day of Shevat is "Rosh Hashanah for Trees." We do not say Tachanun on that day, and it is the custom to eat many different kinds of tree-grown fruit.

כו

בַּחֲמִשָּה עָשָׂר בִּשְׁבָט, רֹאשׁ הַשָּׁנָה לָאִילָנוֹת. אֵין אוֹמְרִים בּוֹ תַּחֲנוּן. וְנוֹהֲגִין לְהַרְבּוֹת בּוֹ בְמִינֵי פֵרוֹת אִילָנוֹת.