1

If, by mistake, you said the berachah, Borei minei mezonos, over bread or you said the berachah, Hamotzi, over cake you have fulfilled your duty. But if you said [Hamotzi] over cooked food, even [if it is prepared] from the [five species] of grain, your obligation is not fulfilled. If, by mistake, you said the berachah, Borei peri hagafen, over grapes you have fulfilled your duty. Similarly, if in error, you said the after-berachah, Al hagefen, after [eating grapes], you have done your duty, because grapes are also fruit of the vine.

א

טָעָה וּבֵרַךְ עַל לֶחֶם גָּמוּר בּוֹרֵא מִינֵי מְזוֹנוֹת אוֹ עַל פַּת כִּיסְנִין הַמּוֹצִיא, יָצָא. אֲבָל אִם בֵּרֵךְ עַל תַּבְשִׁיל אֲפִלּוּ מִמִּינֵי דָּגָן הַמּוֹצִיא, לֹא יָצָא (חיי"א כלל נ"ח) טָעָה וּבֵרַךְ עַל עֲנָבִים בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן, יָצָא. וְכֵן אִם טָעָה בִּבְרָכָה אַחֲרוֹנָה וּבֵרַךְ עַל הַגֶּפֶן, יָצָא. שֶׁהֲרֵי גַּם הָעֲנָבִים פְּרִי הַגֶּפֶן הֵם (ר"ח).

2

If, by mistake, you said the berachah, Borei peri ha'adamah, over fruit of the tree, or if both [fruits of the tree and of the ground] were before you, and, by mistake, you first said the berachah over the fruit of the ground (Ha'adamah) with the intention of exempting the fruit of the tree, you have fulfilled your obligation, because the tree also draws its nourishment from the earth. But if you say Borei peri ha'eitz over fruit of the ground, you have not fulfilled your obligation. Consequently, if you are in doubt whether a certain fruit is a fruit of the tree or a fruit of the ground, and it is impossible for you to determine [its nature], then you should recite over it Borei peri ha'adamah.

ב

טָעָה וּבֵרַךְ עַל פְּרִי הָעֵץ בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה, אוֹ שֶׁהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְפָנָיו וְטָעָה וְהִקְדִּים לְבָרֵךְ עַל פְּרִי הָאֲדָמָה וְנִתְכַּוֵּן לִפְטוֹר בָּזֶה גַּם אֶת פְּרִי הָעֵץ, יָצָא, שֶׁהֲרֵי גַּם הָעֵץ יוֹנֵק מִן הָאֲדָמָה. אֲבָל אִם בֵּרֵךְ עַל פְּרִי הָאֲדָמָה בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ, לֹא יָצָא. וְלָכֵן אִם הוּא מְסֻפָּק בְּאֵיזֶה פְּרִי אִם הוּא פְּרִי הָעֵץ אוֹ פְּרִי הָאֲדָמָה וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְבָרֵר בְּשׁוּם אֹפֶן, יְבָרֵךְ עָלָיו בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה.

3

If, by mistake, you said the berachah, Borei peri ha'eitz, over wine, and you notice [your error] immediately, you should add at once1 Borei peri hagafen. But if you did not notice [your error] immediately, you have fulfilled your duty,2 since it is after the fact.

ג

טָעָה וּבֵרַךְ עַל הַיַּיִן בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ, אִם נִזְכַּר מִיָּד, יֹאמַר תּוֹךְ כְּדֵי דִּבּוּר, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן. וְאִם לֹא נִזְכַּר מִיָּד יָצָא בְּדִיעֲבַד (ר"ח).

4

Over any article of food, even over bread or wine, if, by mistake, you recited the berachah Shehakol, you have fulfilled your obligation.

ד

עַל כָּל דָּבָר אֲפִלּוּ עַל הַפַּת וְעַל הַיַּיִן, אִם טָעָה וּבֵרַךְ שֶׁהַכֹּל יָצָא (וְעַיֵּן לעיל סִימָן נ' ס"ב).

5

Although, initially, you should ascertain [the nature of the food] over which you are about to say the berachah (as mentioned in Chapter 50:3), nevertheless, if your intention was in error, for example, if you take a cup, thinking that it contains wine, and you begin the berachah with the understanding that the cup contains wine, but before saying the words Borei peri hagafen, you discover that it holds water or beer, and you conclude with Shehakol ni'yah bidevaro, you need not repeat the berachah, because, for mistaken intention, you do not need to repeat a berachah. Even more so, if your error would be reversed, in that you have the mistaken impression that [the cup] contains beer or water, and you begin the berachah with the intention of ending it with Shehakol, but before saying Shehakol, you discover [that the cup] holds wine and you conclude with Borei peri hagafen, you have fulfilled your obligation. After all, even if you had concluded the berachah as you originally intended, you would have fulfilled your duty.

ה

אַף עַל פִּי שֶׁלְּכַתְּחִלָּה צָרִיךְ לְדַקְדֵק וּלְכַוֵּן עַל מַה שֶּׁהוּא מְבָרֵךְ (כְּמוֹ שֶׁכָּתַבְתִּי בְּסִימָן נ' סָעִיף ג') מִכָּל מָקוֹם בְּדִיעֲבַד אִם טָעָה בַּכַּוָּנָה, כְּגוֹן שֶׁלָּקַח בְּיָדוֹ כּוֹס קָסָבַר שֶׁהוּא יַיִן, וּבֵרַךְ עַל דַּעַת, שֶׁהוּא יַיִן, וְקֹדֶם שֶׁאָמַר בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן נִזְכַּר שֶׁהוּא מַיִם אוֹ שֵׁכָר וְסִיֵּם שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ, אֵינוֹ צָרִיךְ לַחֲזוֹר וּלְבָרֵךְ, דְּמִשּׁוּם טָעוּת בְּכַּוָּנָה אֵינוֹ צָרִיךְ לַחֲזוֹר וּלְבָרֵךְ. וְכָל שֶׁכֵּן אִם טָעָה בְּהִפּוּךְ, שֶׁהָיָה סָבוּר שֶׁהוּא שֵׁכָר אוֹ מַיִם וּבֵרַךְ עַל דַּעַת לוֹמַר שֶׁהַכֹּל, וְקֹדֶם שֶׁאָמַר שֶׁהַכֹּל נִזְכַּר שֶׁהוּא יַיִן, וְסִיֵּם בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן, שֶׁיָּצָא. שֶׁהֲרֵי אֲפִלּוּ אִם הָיָה מְסַיֵּם כְּפִי הַכַּוָּנָה הָיָה יוֹצֵא.

6

Even if you completed the entire berachah erroneously, but you became aware [of your mistake] at once and you corrected the recitation; for example, if you took a glass of water or beer, and, thinking that it is wine, you said the berachah, Borei peri hagafen and you discovered immediately that it was water or beer, and you concluded [by saying the words] Shehakol ni'yah bidevaro, you said in fact: Borei peri hagafen—shehakol ni'yah bidevaro—you have fulfilled your obligation.3

ו

אֲפִלּוּ אִם סִיֵּם כָּל הַבְּרָכָה בְּטָעוּת, אֶלָּא שֶׁנִּזְכַּר תּוֹךְ כְּדֵי דִּבּוּר וְתִקֵּן אֲמִירָתוֹ, כְּגוֹן שֶׁלָּקַח כּוֹס מַיִם אוֹ שֵׁכָר קָסָבַר שֶׁהוּא יַיִן וּבֵרַךְ בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן, וְנִזְכַּר מִיָּד שֶׁהוּא מַיִם אוֹ שֵׁכָר וְסִיֵּם שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ, וְכָךְ הָיְתָה אֲמִירָתוֹ, בּוֹרֵא פְּרִי הַגָּפֶן שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ, יָצָא.

7

If you were not immediately aware [of your error], you must recite the entire berachah, Shehakol, anew if you wish to drink this glass [of water]. If you intended to drink wine afterward, you may take some wine and drink it at once, without saying a second berachah, as long as you did not interrupt by speaking (see Chapter 50:4, 5 above). [This rule applies] even though you tasted [the contents of] the glass and by tasting it, you discovered that it contains water or beer, nevertheless, [tasting] is not considered an interruption, since it is a fait accompli—it is already done. (Regarding kiddush see Ch. 77:12 below)

ז

וְאִם לֹא נִזְכַּר תּוֹךְ כְּדֵי דִּבּוּר, צָרִיךְ לְבָרֵךְ מֵחָדָשׁ בִּרְכַּת שֶׁהַכֹּל אִם הוּא רוֹצֶה לִשְׁתֹּת כּוֹס זֶה. וְאִם הָיָה בְּדַעְתּוֹ לִשְׁתּוֹת גַּם יַיִן אַחֵר, יִקַּח יַיִן וְיִשְׁתֶּה מִיָד, וְאֵינוֹ צָרִיךְ בְּרָכָה שְׁנִיָּה כֹּל שֶׁלֹּא הִפְסִיק בְּדִבּוּר (עַיֵן לְעֵיל סִימָן נ' סָעִיף ד' וְסָעִיף ה'). וַאֲפִלּוּ טָעַם תְּחִלָּה מִן הַכּוֹס וְעַל יְדֵי טְעִימָתוֹ נוֹדַע לוֹ שֶׁהוּא מַיִם אוֹ שֵׁכָר מִכָּל מָקוֹם לֹא הֲוֵי הֶפְסֵק בְּדִיעֲבַד (ולענין קידוש ע"ל ס' עז ס' יב).