SECTION 369 The Manner in which [a Person] is Granted a Share in an Eruv (1)

סימן שסט בְּאֵיזֶה אֹפֶן מַקְנִין הָעֵרוּב וּבוֹ סְעִיף אֶחָד:

1 [A person] does not acquire a share in an eruv [in the following situation]:1 He gave money to a baker and told him: “If the residents of [my] courtyard come to purchase a loaf [of bread] for an eruv from you, grant me [a share in it] for this ma’ah.”2[The rationale is that the payment of] money does not finalize a business transaction until [the purchaser of the article] draws [the article he is acquiring into his possession (meshichah). In this instance, the purchaser did not do so].3

[Moreover,] even if the baker granted a share as a gift to all the residents of the courtyard as a whole via another person4 and the baker intended that this person also acquire a share in this loaf [of bread], for he is also among the residents of the courtyard, that person nevertheless [does not acquire a share. The rationale is that] the baker did not intend that [the person who paid him money] acquire a share [in the loaf of bread] through the agency of the person [who lifts up the loaf on behalf of the others], i.e., that [the third person] should act as an agent for [this person] like he acted as an agent for all the other residents of the courtyard to whom the baker is giving shares [of the bread] as a present. Instead, the baker thinks that this person already has a share in the loaf because of the ma’ah [this person] paid [the baker, and the baker] is only making [the person who lifts up the loaf] an agent to acquire [the loaf] on behalf of the other residents of the courtyard to whom he is granting [a share in the loaf] as a present. [The baker] is not making [the person who lifts up the bread] an agent for [the person who paid him].5 Thus, that person does not have a share in the eruv. (If, however, [the baker] intends that [the person who lifts up the loaf] serve as an agent for this person just as [he serves as an agent for] the other residents of the courtyard, [the person who paid money] acquires [a share in] the eruv.)

If, however, [the person who gave the baker money] told him, “Make an eruv for me,” [that person] acquires a share in the eruv in all circumstances,6 provided [the baker] granted shares [in the loaf for the eruv] to all the residents of the courtyard as a whole. [The rationale is that the person who gave the money] appointed [the baker] as an agent to establish an eruv for him in an effective manner. Since there is no way [this person] can receive [a share in] the eruv unless [the baker] acquires a share for him via a [third] person, like [he acquires it] for the others who did not pay money, it is as if [this person] told [the baker] to have a third party acquire a share [in the eruv]for him like [the third party] acquires [a share in the eruv] for the others. [He] is not [intending] to acquire [a share in the eruv] through [paying] the ma’ah alone, and it can be assumed that an agent [the baker] carries out the objective with which he is charged.7

Even when [the person who gave the money] told the baker, “Grant me [a share in the eruv],”8 if he gives [the baker] an article9 so that [the baker] will acquire [a share in the eruv] for him through a kinyan sudar,10[the person] acquires [a share in] the eruv.11

If [a person seeking to acquire a share in an eruv] gives a ma’ah to a homeowner and tells him, “Grant me [a share in] an eruv,” he acquires [a share in] the eruv. [The rationale is that] it is not common practice for a homeowner to sell the bread he bakes. [Hence, it can be assumed that the person’s intent] when making this statement was that [the recipient] should [use] his money to purchase bread for him from the market place [and use that bread to establish an eruv]. Thus, it is as if [the person] said to [the recipient] “Make an eruv for me”,12 i.e., [the person] appointed [the recipient] as an agent to [acquire a share] in an eruv for him, and it can be assumed that the agent carried out the objective with which he was charged. It can be presumed that [the recipient] purchased [the bread] for [the person] and acquired [a share in the eruv] on his behalf, or granted him [a portion] in [the recipient’s] own bread [that he used for the eruv] via another person.

א הַנּוֹתֵן מָעוֹת לְנַחְתּוֹם,א וְאָמַר לוֹ: אִם יָבֹאוּ בְּנֵי הֶחָצֵר לִקְנוֹת מִמְּךָ כִּכָּר לְעֵרוּב, זְכֵה לִי בָּעֵרוּב, שֶׁיְּהֵא לִי חֵלֶק עִמָּהֶם, בִּשְׁבִיל מָעָה2 זוֹ – אֵינוֹ עֵרוּב לְזֶה,ב,1 שֶׁמָּעוֹת אֵינָן קוֹנוֹת עַד שֶׁיִּמְשׁוֹךְ.ג,3 וַאֲפִלּוּ אִם זִכָּה הַנַּחְתּוֹם הַכִּכָּר לְכָל בְּנֵי הֶחָצֵר כֻּלָּם בִּכְלָל עַל יְדֵי אַחֵרד בְּמַתְּנַת חִנָּם,4 וַהֲרֵי גַם זֶה הוּא מִכְּלַל בְּנֵי הֶחָצֵר, וְנִתְכַּוֵּן הַנַּחְתּוֹם שֶׁגַּם זֶה יִזְכֶּה וְיִהְיֶה לוֹ חֵלֶק בְּכִכָּר זֶה – מִכָּל מָקוֹם לֹא נִתְכַּוֵּן הַנַּחְתּוֹם שֶׁיִּזְכֶּה בּוֹ זֶה עַל יְדֵי הַזּוֹכֶה, שֶׁיְּהֵא נַעֲשֶׂה שְׁלוּחוֹ כְּמוֹ שֶׁנַּעֲשֶׂה שָׁלִיחַ לְכָל שְׁאָר בְּנֵי הֶחָצֵר שֶׁמְּזַכֶּה לָהֶם הַנַּחְתּוֹם בְּמַתְּנַת חִנָּם, אֶלָּא דַּעַת הַנַּחְתּוֹם הוּא שֶׁזֶּה יֵשׁ לוֹ כְּבָר זְכוּת בְּכִכָּר זֶה בִּשְׁבִיל הַמָּעָה שֶׁנָּתַן לוֹ, וְלִשְׁאָר בְּנֵי הֶחָצֵר – שֶׁנּוֹתֵן לָהֶם מַתְּנַת חִנָּם – לָהֶם בִּלְבַדָּם הוּא שֶׁעוֹשֶׂה אֶת הַזּוֹכֶה שָׁלִיחַ שֶׁיִּזְכֶּה בִּשְׁבִילָם. אֲבָל לְזֶה אֵינוֹ עוֹשֵׂהוּ שָׁלִיחַ כְּלָל,5 וְנִמְצָא שֶׁאֵין לוֹ חֵלֶק בָּעֵרוּב (אֲבָל אִם יֵשׁ בְּדַעְתּוֹ שֶׁיִּהְיֶה הַזּוֹכֶה שָׁלִיחַ לְזֶה כְּמוֹ לִשְׁאָר בְּנֵי הֶחָצֵר – קָנָה עֵרוּבה).

וְאִם אָמַר לוֹ "עָרֵב לִי" – קָנָה עֵרוּבו,1 בְּכָל עִנְיָן6 אִם זִכָּה לְכָל בְּנֵי הֶחָצֵר כֻּלָּם בִּכְלָל, שֶׁהֲרֵי עֲשָׂאוֹ שָׁלִיחַ לְעָרֵב לוֹ בְּעִנְיָן שֶׁיּוֹעִיל. וְכֵיוָן שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת לוֹ עֵרוּב אֶלָּא אִם כֵּן יְזַכֶּה לוֹ עַל יְדֵי אַחֵר,ז כְּמוֹ לַאֲחֵרִים שֶׁלֹּא נָתְנוּ מָעוֹת – הֲרֵי זֶה כְּאִלּוּ אָמַר לוֹ שֶׁיְּזַכֶּה לוֹ עַל יְדֵי אַחֵר כְּמוֹ לַאֲחֵרִים, וְלֹא יִזְכֶּה בְּמָעָה בִּלְבַדָּהּ.ח וַחֲזָקָה שָׁלִיחַ עוֹשֶׂה שְׁלִיחוּתוֹ.ט,7

וַאֲפִלּוּ אִם אָמַר "זְכֵה לִי"8 – אִם נָתַן לוֹ כְּלִיי,9 שֶׁיַּקְנֶה לוֹ בְּתוֹרַת קִנְיַן סוּדָר,יא,10 קָנָה עֵרוּב.11

וְאִם נָתַן מָעָה לְבַעַל הַבַּיִת, וְאָמַר לוֹ "זְכֵה לִי בָּעֵרוּב" – קָנָה עֵרוּב,יב,9 לְפִי שֶׁאֵין דֶּרֶךְ בַּעַל הַבַּיִת לִמְכּוֹר פַּת מִשֶּׁלּוֹ, וּלְדַעַת שֶׁיִּקְנֶה לוֹ בְּמָעוֹתָיו פַּת מִן הַשּׁוּק אָמַר לוֹ כֵּן, וּכְאִלּוּ אָמַר "עָרֵב לִי",12 שֶׁעֲשָׂאוֹ שָׁלִיחַ לְעָרֵב. וַחֲזָקָה שָׁלִיחַ עוֹשֶׂה שְׁלִיחוּתוֹ,יג וּמִן הַסְּתָם קָנָה לוֹ וְזָכָה בִּשְׁבִילוֹ, אוֹ זִכָּה לוֹ עַל יְדֵי אַחֵר מִשֶּׁלּוֹ: