SECTION 367 The Law Governing Whether a Woman may Establish an Eruv (1)

סימן שסז דִּין אִם אִשָּׁה יְכוֹלָה לְעָרֵב וּבוֹ סְעִיף אֶחָד:

1 A man’s wife may establish an eruv for him, using his possessions without his knowledge.1 [Indeed, this applies] even if [the man] objects to [his wife] doing so, and even if he generally does not join in an eruv with the [people with whom she chose to establish an eruv].

When does the above apply? When [the man’s presence] would cause [carrying] in the courtyard to be forbidden [for the other residents of the courtyard] if he did not join in an eruv with them,2 i.e., when [the man’s] home opens only to this courtyard, and he has no other way to go out from his home to the public domain except by going through this courtyard.3

[Different rules apply, however,] if [the man’s home] opens to two courtyards, and he regularly enters and departs through one of them. [In such an instance, his presence] causes [the other residents of the courtyard through which he regularly enters and departs] to be forbidden [to carry inside of it. Conversely,] since he does not enter and depart through the other [courtyard] on a regular basis, his presence does not cause [those in the other courtyard] to be forbidden [to carry inside of it]. It is, however, forbidden to carry from [that courtyard] to his home.

His wife may act on her husband’s behalf without consulting him and join in an eruv in the courtyard which he regularly uses, even if he generally [would] not join in an eruv [with those neighbors].4 However, [a man’s wife] may not act on her husband’s behalf without consulting him and join in the eruv on his behalf in [the courtyard] that he does not regularly use, unless he himself would regularly join in [those neighbors’] eruv. If, however, [the man] does not regularly join in their eruv, [the neighbors participating in the eruv] may not take [the bread for] his [participation in the] eruv [from the man’s wife] without consulting him, [even though] his wife does desire [to join in the eruv. The rationale is that the man’s] presence [in the courtyard] does not cause [the other residents of the courtyard] to be forbidden [to carry in that courtyard even when he does not join in the eruv].

[This restriction applies] when [the man] explicitly [let it be known] that he did not desire [to join these neighbors in the eruv]. Nevertheless, as long as [the man] did not explicitly state [his opposition to joining in the eruv], his wife may join in their eruv, even though [her husband’s] presence [as a resident of the courtyard who is not a partner in the eruv] does not cause [the other residents] to be forbidden [to carry] and he does not regularly join in their eruv, for it can be assumed that he would be willing [to consent] to his wife’s [joining] the eruv.

Nevertheless, [a man’s wife] may not grant [a share in] his [bread]5 to others without his knowledge. [This applies] even to the residents of the courtyard in which [the man’s] presence causes [carrying] to be forbidden and with whom he regularly joins in an eruv. [The man’s wife] may, however, grant [others a share of bread] from [what is given to her for] her sustenance, because that belongs to her.

If both the husband and wife are not in the city, the members of their household may join in the eruv with [the husband’s] possessions, without his knowledge, for it can be assumed that he will not object to their [actions. The above applies] provided his home is only open to one courtyard. [The rationale is that joining in the eruv] is certainly beneficial to [the man] and has no negative [consequence] for him.6 [Hence, we follow the principle:]7 “A benefit can be acquired for a person without his knowledge.” If, however, [the home] is open to two courtyards, [the residents of] neither [courtyard] may use [the man’s] possessions that the members of his household give them to include him in the eruv without his knowledge. [The rationale is that] one cannot be certain that this eruv [will definitely] benefit him; perhaps [the man] would not desire to join with [the residents of] this courtyard, but rather with [the residents of] the other [courtyard]. Nevertheless, if [the man] regularly joins in an eruv with [the residents of] one [of the courtyards], they may include him in the eruv without his knowledge because of [the bread] contributed by the members of his household, for it can be assumed that he desires [to participate in] their eruv [at this time] just like [he did] until now.

However, should a person who had already joined in an eruv with [the residents of] a courtyard desire to retract his participation in the eruv and [the bread he contributed to] the eruv still exists, his retraction is of no consequence. [The person’s participation in] the eruv is maintained against his will if his presence [in the courtyard without participating in the eruv] causes [carrying by the others in the courtyard] to be forbidden, or [if] he regularly joins in that eruv.8If, by contrast, [the man’s presence in the courtyard without participating in the eruv] does not cause [carrying by the other residents of the courtyard] to be forbidden and he does not regularly join in that eruv, but merely joined it on a random occasion and then retracted [his participation in the eruv], his participation is nullified. Hence, if [the man] desires to join the eruv again, he must once again participate [by contributing] anew in the eruv.

א אִשְׁתּוֹ שֶׁל אָדָם מְעָרֶבֶת עָלָיו מִשֶּׁלּוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ,א,1 אֲפִלּוּ אִם מִחָהב בָּהּג שֶׁלֹּא לְעָרֵב, וַאֲפִלּוּ אֵינוֹ רָגִיל לְעָרֵב עִמָּהֶם.ד

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁאוֹסֵר עֲלֵיהֶם הֶחָצֵר אִם לֹא יְעָרֵב עִמָּהֶם,ה,2 כְּגוֹן שֶׁאֵין בֵּיתוֹ פָּתוּחַ אֶלָּא לְחָצֵר זוֹ בִּלְבָד, וְאֵין לוֹ דֶּרֶךְ אַחֶרֶת לָצֵאת מִבֵּיתוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים אֶלָּא דֶּרֶךְ חָצֵר זוֹ.ו,3 אֲבָל אִם הוּא פָּתוּחַ לִשְׁתֵּי חֲצֵרוֹת, בְּאַחַת הוּא רָגִיל לָצֵאת וְלָבֹא תָּדִיר, שֶׁאוֹסֵר עֲלֵיהֶם, וּבְאַחַת אֵינוֹ רָגִיל לָצֵאת וְלָבֹא תָּדִיר,ז שֶׁאֵינוֹ אוֹסֵר עֲלֵיהֶם כְּלָלח אֶלָּא שֶׁאָסוּר לְטַלְטֵל מִמֶּנָּה לְבֵיתוֹט – בְּאוֹתָהּ שֶׁרָגִיל בָּהּ מְעָרֶבֶת עָלָיו אִשְׁתּוֹ בְּעַל כָּרְחוֹ, וַאֲפִלּוּ אֵינֶנּוּ רָגִיל לְעָרֵב עִמָּהֶם,4 אֲבָל בְּאוֹתָהּ שֶׁאֵינוֹ רָגִיל בָּהּ אֵינָהּ מְעָרֶבֶת עָלָיו בְּעַל כָּרְחוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הוּא עַצְמוֹ הָיָה רָגִיל לְעָרֵב עִמָּהֶם.י אֲבָל אִם לֹא הֻרְגַּל עֲדַיִן לְעָרֵב עִמָּהֶם, אֵינָם יְכוֹלִים לִטּוֹל עֵרוּבוֹ שֶׁלֹּא מֵרְצוֹנוֹ בִּרְצוֹן אִשְׁתּוֹ, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ אוֹסֵר עֲלֵיהֶם.יא

וְהוּא שֶׁגִּלָּה דַעְתּוֹ בְּפֵרוּשׁ שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה. אֲבָל כָּל זְמַן שֶׁלֹּא אָמַר כֵּן בְּפֵרוּשׁ – יְכוֹלָה אִשְׁתּוֹ לִתֵּן לָהֶם עֵרוּבוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אוֹסֵר עֲלֵיהֶם וְאֵינוֹ רָגִיל לְעָרֵב עִמָּהֶם, לְפִי שֶׁמִּן הַסְּתָם נוֹחַ לוֹ בְּעֵרוּב אִשְׁתּוֹ.יב,3

אֲבָל אֵינָהּ יְכוֹלָה לְזַכּוֹת מִשֶּׁלּוֹ5 לַאֲחֵרִים שֶׁלֹּא בִּידִיעָתוֹיג אֲפִלּוּ לִבְנֵי חָצֵר שֶׁאוֹסֵר עֲלֵיהֶם וְרָגִיל לְעָרֵב עִמָּהֶם. אֲבָל יְכוֹלָה הִיא לְזַכּוֹת לָהֶם מִמְּזוֹנוֹתֶיהָ, שֶׁהוּא שֶׁלָּהּ.יד

וְאִם אֵין הַבַּעַל וְהָאִשָּׁה בָּעִיר, יְכוֹלִים בְּנֵי הַבַּיִת לְעָרֵב מִשֶּׁלּוֹטו שֶׁלֹּא בִּידִיעָתוֹ, שֶׁמִּן הַסְּתָם לֹא יַקְפִּיד עֲלֵיהֶם. וְהוּא שֶׁאֵין הַבַּיִת פָּתוּחַ אֶלָּא לְחָצֵר אַחַת,טז שֶׁעֵרוּב זֶה בְּוַדַּאי זְכוּת הוּא לוֹיז וְאֵין לוֹ בּוֹ צַד חוֹבָה,6 וְזָכִין לְאָדָם שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ.יח,7 אֲבָל אִם הוּא פָּתוּחַ לִשְׁתֵּי חֲצֵרוֹת – אֵין כָּל אַחַת מֵהֶן יְכוֹלָה לְעָרֵב עָלָיו מִשֶּׁלּוֹיט מִמַּה שֶּׁנּוֹתְנִים לָהּ בְּנֵי בֵיתוֹ שֶׁלֹּא בִּידִיעָתוֹ,כ כִּי עֵרוּב זֶה אֵינֶנּוּ זְכוּת לוֹ וַדַּאי, כִּי שֶׁמָּא לֹא יַחְפּוֹץ לְעָרֵב עִם חָצֵר זוֹ אֶלָּא עִם זוֹ. וּמִכָּל מָקוֹם אִם הוּא רָגִיל לְעָרֵב בְּאַחַת מֵהֶן, יְכוֹלָה הִיא לְעָרֵב עָלָיו שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ מִמַּה שֶּׁנּוֹתְנִים בְּנֵי בֵיתוֹ,כא כִּי מִן הַסְּתָם חָפֵץ הוּא בְּעֵרוּבָהּ גַּם הַיּוֹם כְּמוֹ עַד עַתָּה.כב

אֲבָל מִי שֶׁעֵרֵב כְּבָר עִם בְּנֵי הֶחָצֵרכג וְעֵרוּבוֹ קַיָּם,כד וְאַחַר כָּךְ חָזַר בּוֹ מֵעֵרוּבוֹ – אֵין חֲזָרָתוֹ כְּלוּם, וְעֵרוּבוֹ עֵרוּב בְּעַל כָּרְחוֹ אִם אוֹסֵר עֲלֵיהֶםכה אוֹ שֶׁרָגִיל לְעָרֵב עִמָּהֶם.8 אֲבָל אִם אֵינוֹ אוֹסֵר עֲלֵיהֶם וְאֵינוֹ רָגִיל לְעָרֵב עִמָּהֶם, וְעֵרֵב עִמָּהֶם בְּאַקְרַאי וְאַחַר כָּךְ חָזַר בּוֹ – הֲרֵי נִתְבַּטֵּל עֵרוּבוֹ, וְאִם רוֹצֶה לַחֲזוֹר וּלְעָרֵב, צָרִיךְ לַחֲזוֹר וְלִזְכּוֹת בְּעֵרוּבוֹ: