SECTION 203 The Laws Governing the Blessing for “the Fruit of the Earth”. (1–7)

רג דִּין בִּרְכַּת פֵּרוֹת הָאָרֶץ, וּבוֹ ז' סְעִיפִים:

1 The blessing Borei pri haadamah is recited on “the fruit of the earth.”1 The following rule defines which fruit is considered as “the fruit of the trees” and which, “the fruit of the earth.”2 Whenever the branch from which a fruit is picked remains until the following year and produces fruit, the fruit is considered as “the fruit of the trees.”3 When, however, the tree withers away entirely in the winter and then grows again from its roots, its fruits are not considered as “fruit of the trees,” and the blessing Borei pri ha­adamah is recited upon them. Therefore, the blessing Borei pri haadamah is recited on berries that grow on bushes [that grow in this manner].

א עַל פֵּרוֹת הָאָרֶץ מְבָרְכִין "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה".א,1 וְסִימָן לֵידַע אֵיזֶה פְּרִי הָעֵץ וְאֵיזֶה פְּרִי הָאֲדָמָה:2 כָּל שֶׁאִלּוּ יִנָּטֵל הַפְּרִי וְנִשְׁאַר הֶעָנָף קַיָּם לְשָׁנָה הַבָּאָה וּמוֹצִיא הַפְּרִי – הֲרֵי זֶה פְּרִי הָעֵץ.3 אֲבָל כָּל שֶׁכָּלוּ עֵצָיו לְגַמְרֵי בַּחֹרֶף וְחוֹזְרִים וְצוֹמְחִים מִשָּׁרָשָׁיו – אֵין פֵּרוֹתָיו חֲשׁוּבִים פְּרִי הָעֵץ, וּמְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה".ב לְפִיכָךְ, מְבָרְכִין עַל תּוּתִים הַגְּדֵלִים בִּסְנֶה "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה": ג

Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)

The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.

2 To what does the above apply? To berries that are fit to be eaten and are considered as a fruit in the full sense, it is only that the branches of the tree do not remain from year to year. In contrast, inferior [wild] fruit that grow on barren trees, e.g., small apples and small pears that grow in the forest, or myrtle berries, even though they are fit to be eaten, are not considered as fruit, and the blessing Shehakol nih’yah bidvaro is recited over them, whether they are eaten fresh or cooked.4 By contrast, small nuts that grow in the forest are considered as important fruit and the blessing Borei pri haetz should be recited over them. This also applies to blackberries, the red fruit called erfurt,5and similarly, dark huckleberries. The red ones, however, grow on grasses and the blessing for them is Borei pri haadamah.

ב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּתוּתִים, שֶׁהֵם טוֹבִים לַאֲכִילָה וּפְרִי גָּמוּר הֵן, אֶלָּא שֶׁאֵין הֶעָנָף מִתְקַיֵּם מִשָּׁנָה לַחֲבֶרְתָּהּ, אֲבָל מִינֵי פֵּרוֹת גְּרוּעִים הַגְּדֵלִים בְּאִילָנֵי סְרָק,ד כְּגוֹן תַּפּוּחִים קְטַנִּים וְאַגָּסִים קְטַנִּיםה הַגְּדֵלִים בַּיַּעַר, וְכֵן עִנְּבֵי הַהֲדַס,ו אַף עַל פִּי שֶׁהֵם רְאוּיִים לַאֲכִילָה – אֵינָם חֲשׁוּבִים פְּרִי,ז וְאֵין מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם אֶלָּא "שֶׁהַכֹּל נִהְיָה בִּדְבָרוֹ",ח בֵּין חַיִּים בֵּין מְבֻשָּׁלִים.ט,4 אֲבָל אֱגוֹזִים קְטַנִּים הַגְּדֵלִים בַּיַּעַר – פֵּרוֹת חֲשׁוּבִים הֵם, וּמְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ".י וְכֵן פְּרִי שֶׁקּוֹרִין ברומבערי"ן, וּפְרִי אָדֹם שֶׁקּוֹרִין ערפור"ט.יא,5 וְכֵן אוֹתָם שֶׁקּוֹרִין יאגידע"ס הַשְּׁחוֹרִים.יב אֲבָל הָאֲדֻמִּים גְּדֵלִים בָּעֵשֶׂב, וּבִרְכָתָם "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה": יג

3 There are red berries that are found in [the month of] Tammuz6 and another species that is found in the winter that have [no substance at all], only juice collected in the pits. One sucks them and casts away the pits. [One who partakes of them] should recite the blessing Shehakol nih’yah bidvaro as he would on other fruit juices. [This ruling applies] even if he swallows the juice with the peel and the pit, for it is obvious that the peel and the pit are not fit to be eaten. As such, one should only recite the blessing for the liquid it contains.

ג אוֹתָן תּוּתִים אֲדֻמִּים הַנִּמְצָאִים בְּתַמּוּז,6 (וְגַם) יֵשׁ (מִין) הַנִּמְצָאִים בַּחֹרֶף,יד וְאֵין בָּהֶם אֶלָּא שָׂרָףטו לְבַד כָּנוּס בְּתוֹךְ הַחַרְצַנִּים,טז וּמוֹצְצִים אוֹתָן וְזוֹרְקִין אוֹתָן – מְבָרְכִין עֲלֵיהֶם "שֶׁהַכֹּל" כְּעַל שְׁאָר מֵי פֵּרוֹת.יז וְאַף אִם בּוֹלְעָן עִם הַקְּלִפָּה וְהַגַּרְעִין, מִכָּל מָקוֹם, עֵינֵינוּ רוֹאוֹת שֶׁהַקְּלִפָּה וְהַגַּרְעִין אֵין רְאוּיִים לַאֲכִילָה, אִם כֵּן אֵין לְבָרֵךְ אֶלָּא עַל הַמַּשְׁקֶה שֶׁבְּתוֹכָהּ:

4 When ginger[root] is fresh and fit to be eaten, the blessing Borei pri haadamah is recited over it and not Borei pri haetz, because it is not the primary fruit [of that plant].7 On the contrary, it is a root that grows underground. Similarly, [the blessing Borei pri haadamah] should be recited over licorice root if one swallows it.8

ד זַנְגְּבִיל בְּעוֹדוֹ רָטֹביח שֶׁהוּא רָאוּי לַאֲכִילָה – מְבָרְכִים עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה" וְלֹא "בּוֹרֵא פְּרִי הָעֵץ", לְפִי שֶׁאֵינוֹ עִקַּר הַפְּרִי,7 כִּי הוּא שֹׁרֶשׁ תַּחַת הַקַּרְקַע.יט וְכֵן עַל שֹׁרֶשׁ שֶׁקּוֹרִין לאקרי"ץכ אִם בּוֹלְעוֹ: כא,8

5 Similarly, the blessing Borei pri haadamah is recited over a confection made from dried ginger.9 The same applies to dried peppercorns. Although they are made fit to eat because of the honey, the honey is not considered the primary element (ikar) [of the mixture]. It is considered secondary (tafel) in nature, because it is [only] added to make [the spices] fit to be eaten and to improve [their flavor].10

Similarly, when ground spices that are mixed with sugar — [for example,] it is common to crush dry ginger and mix it with sugar (the mixture is called stomach powder) — although the spices are not fit to be eaten by themselves at all, the sugar is not considered the primary element [of the mixture]. It is considered secondary in nature, because it is added to make [the spices] fit to be eaten and to improve [their flavor].

ה וְכֵן זַנְגְּבִיל יָבֵשׁ שֶׁעָשָׂה מִמֶּנּוּ מִרְקַחַת9 – מְבָרְכִים עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה".כב וְכֵן פִּלְפְּלִים יְבֵשִׁים,כג שֶׁאַף שֶׁנַּעֲשׂוּ רְאוּיִים לַאֲכִילָה עַל יְדֵי הַדְּבַשׁכד – אֵין הַדְּבַשׁ חָשׁוּב עִקָּר אֶלָּא טָפֵל, שֶׁהֲרֵי הוּא בָּא לְהַכְשִׁירָם וּלְתַקְּנָם.10 וְכֵן בְּשָׂמִים שְׁחוּקִים וּמְעֹרָבִים עִם צוּקֶ"ר, כְּמוֹ שֶׁרְגִילִים לִכְתֹּשׁ זַנְגְּבִיל יָבֵשׁ וּלְעָרְבוֹ עִם צוּקֶ"רכה (שֶׁקּוֹרִין מאגי"ן פולווע"ר) כו, אַף שֶׁאֵינָן רְאוּיִם לַאֲכִילָה כְּלָל בִּפְנֵי עַצְמָן – אֵין הַצּוּקֶ"ר חָשׁוּב עִקָּר אֶלָּא טָפֵל, שֶׁהוּא בָּא לְהַכְשִׁירָם וּלְתַקְּנָם: כז

6 To what does the above apply? To herbs and spices that are commonly eaten when fried in honey or mixed with sugar or another substance in a manner in which the spices are the primary element, e.g., ginger, peppercorns, cloves, and the like. In contrast, [a blessing should not be recited] over herbs and spices which people ordinarily do not eat and use only to spice other cooked food. In such instances, the cooked food is considered as the primary element and it is not considered as if one is partaking of the spices at all.11 These spices, e.g., saffron12 and the like, are considered as if they were inedible and are not considered as produce. Even if one improves [such a spice] and makes it fit to eat on its own, for example, saffron that is roasted and eaten for curative purposes, only the blessing Shehakol nih’yah bidvaro should be recited over it, because it is not planted with the intent of eating it [by itself], but to use it [as a spice] for cooked food. Needless to say, this ruling also applies when it is fried in honey or mixed with sugar. When, by contrast, ginger is roasted for curative purposes, the blessing Borei pri haadamah is recited over it, because roasting makes it fit to eat.13

ו בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּמִינֵי בְּשָׂמִים וְתַבְלִין, שֶׁדַּרְכָּן לְהֵאָכֵל עַל יְדֵי טִגּוּן בִּדְבַשׁ, אוֹ עַל יְדֵי תַּעֲרֹבֶת צוּקֶ"ר אוֹ דָּבָר אַחֵר, בְּעִנְיָן שֶׁהֵם חֲשׁוּבִים עִקָּר, כְּגוֹן זַנְגְּבִיל וּפִלְפְּלִין וְצִפֹּרֶן וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם. אֲבָל מִינֵי בְּשָׂמִים וְתַבְלִין שֶׁאֵין דַּרְכָּן לְהֵאָכֵל אֶלָּא כְּשֶׁמְּתַבְּלִין בָּהֶם הַתַּבְשִׁיל, וְאָז הַתַּבְשִׁיל הוּא עִקָּר, וְאֵין הָאֲכִילָה נִקְרֵאת עַל שֵׁם הַתַּבְלִין כְּלָל, וּכְאִלּוּ אֵינָן עוֹמְדִין לַאֲכִילָה כְּלָל,11 כְּגוֹן ציטווא"ר12 וְכַיּוֹצֵא בּוֹ – אֵין שֵׁם פְּרִי עָלָיו כְּלָל. וְאַף אִם תִּקְּנוֹ וְהִכְשִׁירוֹ לַאֲכִילָה כְּמוֹת שֶׁהוּא, כְּמוֹ שֶׁרְגִילִין שֶׁצּוֹלִין ציטווא"ר וְאוֹכְלִין לִרְפוּאָה – אֵין מְבָרְכִין עָלָיו אֶלָּא "שֶׁהַכֹּל", כֵּיוָן שֶׁאֵין נוֹטְעִין אוֹתוֹ עַל דַּעַת לְאָכְלוֹ כְּלָל, אֶלָּא עַל דַּעַת לִתֵּן בַּתַּבְשִׁיל.כח וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם טִגְּנוֹ בִּדְבַשׁ אוֹ שֶׁעֵרְבוֹ עִם צוּקֶ"ר.כט אֲבָל כְּשֶׁצּוֹלִין זַנְגְּבִי"ל לִרְפוּאָה – מְבָרְכִין עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", כֵּיוָן שֶׁנַּעֲשָׂה רָאוּי לַאֲכִילָה עַל יְדֵי זֶה: ל,13

7 Although radishes will ultimately harden [and become unfit to eat], the blessing Borei pri haadamah is recited over them [when they are edible].14

ז צְנוֹן מְבָרְכִין עָלָיו "בּוֹרֵא פְּרִי הָאֲדָמָה", אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה סוֹפוֹ לְהַקְשׁוֹת: לא,14