1

Anyone1 who eats an olive-sized portion2 of the meat of a burnt-offering, whether before its blood is sprinkled [on the altar] or afterwards,3 is liable for lashes,4 as [implied by Deuteronomy 12:17]: "You may not eat in your gates the tithe of your grain...5 and [the sacrifices brought because of] the vows that you take." According to the Oral Tradition,6 it was taught that this is a warning against partaking of the meat of a burnt-offering.7

א

כל האוכל כזית מבשר העולה בין לפני זריקת דמה בין לאחר זריקת דמה לוקה שנאמר לא תוכל לאכול בשעריך מעשר דגנך תירושך ויצהרך וגו' וכל נדריך אשר תדור מפי השמועה למדו שזו אזהרה לאוכל בשר העולה:

2

Its fat, its meat, and the flour, oil, and wine of its accompanying offering - all five [of these components] can be combined to comprise this olive-sized portion.8

ב

וחלבה ובשרה וסלתה ושמנה ויין של נסכיה חמשתן מצטרפין לכזית:

3

Similarly, one who partakes of an olive-sized portion9 of any of the portions of the sacrifices to be offered on the altar's pyre, whether before the blood [of the sacrifice] is sprinkled [on the altar] or afterwards, whether he is a priest or an Israelite, is liable for lashes.10 For the portions to be offered on the altar's pyre must be totally consumed like the totality of the burnt offering. Now [Leviticus 6:16] states with regard to a meal-offering of a priest: "It shall be totally consumed; it should not be eaten." [From this, we derive that] there is a negative commandment [prohibiting] partaking of anything that should be consumed by [the fire of] the altar.11 One is liable for lashes for eating an olive-sized portion [of such substances].

Similarly, anyone who eats an olive-sized portion of any of the sin-offerings that must be burnt12 is liable for lashes,13 as [ibid.:23] states: "Any sin-offering whose blood is brought into the Tent of Meeting... should not be eaten. It should be burnt with fire."

ג

וכן האוכל כזית מכל האימורין בין לפני זריקה בין לאחר זריקה בין כהן בין ישראל לוקה שהאימורין כליל למזבח ככל העולה והרי נאמר במנחת כהנים כליל תהיה לא תאכל כל שהוא כליל למזבח אכילתו בלא תעשה ולוקין עליו בכזית וכן האוכל כזית מבשר חטאות הנשרפות לוקה שנאמר וכל חטאת אשר יובא מדמה אל אהל מועד לא תאכל באש תשרף:

4

Anyone who partakes of an olive-sized portion of the meat of any of the sacrifices - even sacrifices of a lesser degree of sanctity - before their blood is sprinkled [on the altar]14 is liable for lashes,15 as it is written: "You may not eat in your gates the tithe of your grain, your wine, and your oil... and [the sacrifices brought because of] your pledges." Implied is that you may not eat [the sacrifices brought because of] your pledges in your gates before their blood is sprinkled [on the altar] in God's gates.

According to the Oral Tradition,16 it was taught that this is a warning against partaking of [the meat of] a thanksgiving-offering or a peace-offering before the sprinkling of its blood. This also applies to [the meat of] other sacrifices, whether sacrifices of the highest order of sanctity or those of a lesser degree.17 The six components of the thanksgiving offering, the fat, the meat, the flour, the oil, the wine,18 and the bread, may all be combined to comprise the olive-sized portion [for which one is liable].

ד

כל האוכל כזית מבשר הקדשים אפילו קדשים קלים קודם זריקת דמם לוקה שנאמר לא תוכל לאכול בשעריך מעשר דגנך תירושך ויצהרך ונדבותיך כלומר לא תוכל לאכול נדבותיך בשעריך קודם שזורקין דמן בשערי המקום מפי השמועה למדו שזו אזהרה לאוכל תודה או שלמים קודם זריקת דמים והוא הדין לשאר קדשים בין קלים בין חמורים וששה דברים שבתודה שהם החלב והבשר והסלת והשמן והיין והלחם כולן מצטרפין לכזית:

5

Anyone who partakes of an olive-sized portion of the meat of any of the [sacrifices of] the most sacred order that was taken outside of the walls of the Temple Courtyard and meat from [sacrifices of] a lesser degree of sanctity that was taken outside Jerusalem is liable for lashes,19 as [implied by] the verse: "You may not eat in your gates the tithe of your grain, your wine, your oil, and the firstborn of your cattle and your sheep...." According to the Oral Tradition, it was taught that this is a warning against partaking of [the meat of] a sin-offering or a guilt-offering outside the Temple Courtyard. Similarly, one who partakes of [the meat of] the sacrifices of lesser sanctity outside Jerusalem is liable for lashes. For with regard to sacrifices of a lesser degree of sanctity, the walls of Jerusalem are comparable to the walls of the Temple Courtyard with regard to sacrifices of the most sacred order. [Included equally are] the meat of the sin-offerings and the guilt-offerings and what remains of the meal-offerings.20

ה

כל האוכל כזית מבשר קדשי קדשים חוץ לעזרה לוקה שנאמר לא תוכל לאכול בשעריך מעשר דגנך תירושך ויצהרך ובכורות בקרך וצאנך מפי השמועה למדו שזו אזהרה לאוכל מבשר חטאות ואשמות חוץ לעזרה והוא הדין לאוכל קדשים קלים חוץ לירושלים שהוא לוקה שחומת ירושלים לקדשים קלים כחומת העזרה לקדשי קדשים ואחד בשר חטאת ואשם או שירי מנחות:

6

Meat from [sacrifices of] the most sacred order that was taken outside of the walls of the Temple Courtyard and meat from [sacrifices of] a lesser degree of sanctity that was taken outside Jerusalem is disqualified and is forbidden forever. Even if it is taken back to its place, it is forbidden to partake of it. One who eats an olive-sized portion of it21 is liable for lashes, as [implied by Exodus 22:30]: "Meat in a field [from an animal that is] treifah, you shall not eat." Once meat has left its designated place, it is considered as treifah, as we explained in Hilchot Ma'achalot Assurot.22

ו

בשר קדשי קדשים שיצא חוץ לחומת העזרה ובשר קדשים קלים שיצא חוץ לחומת ירושלים נפסל ונאסר לעולם ואף על פי שחזר למקומו אסור לאוכלו והאוכל ממנו כזית לוקה שנאמר ובשר בשדה טריפה לא תאכלו כיון שיצא בשר חוץ למחיצתו נעשה כטריפה כמו שביארנו בהלכות מאכלות אסורות:

7

If meat from [sacrifices of] a lesser degree of sanctity was taken into the Temple Building, it is acceptable.23

ז

נכנס בשר קדשים קלים להיכל הרי זה כשר:

8

A non-priest who ate an olive-sized portion of meat from sacrifices of the most sacred order24 in the Temple Courtyard after their blood was sprinkled [on the altar] is liable for lashes,25 as [Exodus 29:33] states: "And they shall partake of [the sacrifices] which bring them atonement... and a non-priest shall not partake of them." [The association teaches26 that when sacrificial meat] was eaten by a non-priest in a place where a priest partakes of it and at a time when it is fit to be eaten, he is liable for lashes. If, however, a non-priest ate an olive-sized portion of meat from sacrifices of the most sacred order outside [the Temple Courtyard], he is liable for lashes for partaking of the sacrificial meat outside [the Temple Courtyard]27 and not because [of the prohibition against] a non-priest partaking of sacrificial foods,28 for they are not fit to be eaten by priests there. Similarly, if [a non-priest] partook of [such meat] in the Temple Courtyard before [the blood] was sprinkled [on the altar], he is liable for lashes only for partaking [of the meat] before the sprinkling of the blood, not because of [partaking of it] as a non-priest.

ח

זר שאכל כזית מבשר קדשי קדשים בעזרה אחר זריקת דמים לוקה שנאמר ואכלו אותם אשר כופר בהם וגו' וזר לא יאכל וגו' במקום שהכהן אוכל ובעת שראוי לאכול אם אכלו שם הזר לוקה אבל אם אכל הזר בשר קדשי קדשים בחוץ לוקה משום אוכל בחוץ לא משום זר שאכל קדש שהרי אינם ראויין שם לכהנים וכן אם אכלן בעזרה קודם זריקה לוקה משום אוכל קודם זריקה בלבד לא משום זרות:

9

A non-priest who ate an olive-sized portion of meat from a sin-offering from fowl is liable for two sets of lashes: one because he is non-priest partaking of sacred meat29 and one because he is partaking of a neveilah.30 For every [fowl killed by] melikah31 is a neveilah.32 When license was granted to partake of it, it was granted to priests, but not to non-priests. These two prohibitions are considered as two prohibitions that take effect at the same time,33 as we explained.34

ט

זר שאכל כזית מחטאת העוף לוקה שתים אחת משום זר שאכל את הקדש ואחת משום אוכל נבילה שכל מליקה נבילה היא וכשהותרה לכהנים הותרה לא לזרים והרי הן שני איסורין הבאין כאחד כמו שביארנו: