This traditional Chanukah song is sung by some after the lighting of the Menorah

Hebrew Text

מָעוֹז צוּר יְשׁוּעָתִי לְךָ נָאֶה לְשַׁבֵּחַ
תִּכּוֹן בֵּית תְּפִלָּתִי וְשָׁם תּוֹדָה נְזַבֵּחַ
לְעֵת תָּכִין מַטְבֵּחַ מִצָּר הַמְנַבֵּח
אָז אֶגְמֹר בְּשִׁיר מִזְמוֹר חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ

רָעוֹת שָׂבְעָה נַפְשִׁי בְּיָגוֹן כֹּחִי כָּלָה
חַיַּי מֵרְרוּ בְקֹשִׁי בְּשִׁעְבּוּד מַלְכוּת עֶגְלָה
וּבְיָדוֹ הַגְּדוֹלָה הוֹצִיא אֶת הַסְּגֻלָּה
חֵיל פַּרְעֹה וְכָל זַרְעוֹ יָרְדוּ כְּאֶבֶן בִּמְצוּלָה

דְּבִיר קָדְשׁוֹ הֱבִיאַנִי וְגַם שָׁם לֹא שָׁקַטְתִּי
וּבָא נוֹגֵשׂ וְהִגְלַנִי כִּי זָרִים עָבַדְתִּי
וְיֵין רַעַל מָסַכְתִּי כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי
קֵץ בָּבֶל זְרֻבָּבֶל לְקֵץ שִׁבְעִים נוֹשַׁעְתִּי

כְּרוֹת קוֹמַת בְּרוֹשׁ בִּקֵּשׁ אֲגָגִי בֶּן הַמְּדָתָא
וְנִהְיָתָה לוֹ לְפַח וּלְמוֹקֵשׁ וְגַאֲוָתוֹ נִשְׁבָּתָה
רֹאשׁ יְמִינִי נִשֵּׂאתָ וְאוֹיֵב שְׁמוֹ מָחִיתָ
רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ

יְוָנִים נִקְבְּצוּ עָלַי אֲזַי בִּימֵי חַשְׁמַנִּים
וּפָרְצוּ חוֹמוֹת מִגְדָּלַי וְטִמְּאוּ כָּל הַשְּׁמָנִים
וּמִנּוֹתַר קַנְקַנִּים נַעֲשָׂה נֵס לַשּׁוֹשַׁנִּים
בְּנֵי בִינָה יְמֵי שְׁמוֹנָה קָבְעוּ שִׁיר וּרְנָנִים

חֲשׂוֹף זְרוֹעַ קָדְשֶׁךָ וְקָרֵב קֵץ הַיְשׁוּעָה
נְקֹם נִקְמַת עֲבָדֶיךָ מֵאֻמָּה הָרְשָׁעָה
כִּי אָרְכָה הַשָּׁעָה וְאֵין קֵץ לִימֵי הָרָעָה
דְּחֵה אַדְמוֹן בְּצֵל צַלְמוֹן הָקֵם לָנוּ רוֹעִים שִׁבְעָה

Transliteration

Mah-ohz tzoor yeh-shoo-ah-tee leh-kha nah-eh le-shah-bay-ah-kh
Tee-kohn bayt teh-fee-lah-tee veh-sham toh-dah neh-zah-bay-ah-kh
Leh-ayt tah-kheen maht-bay-akh mee-tzahr hah-meh-nah-bay-ah-kh
Ahz, ehg-mohr beh-shir miz-mohr kha-noo-kaht hah-miz-bay-ah-kh

Rah-oht sah-vah nahf-shee beh-yah-gohn koh-khee kah-lah
Kha-yai may-reh-roo veh-koh-shee, beh-shee-bood mahl-khoos ehg-lah
Oo-veh-yah-doh hah-geh-doh-lah hoh-tzee eht hah-seh-goo-lah
Khayl pah-roh veh-khol zah-roh yahr-doo keh-eh-vehn bim-tzoo-lah

Deh-veer kohd-sho heh-vee-ah-nee veh-gahm sham loh sha-kah-teh-tee
Oo-va noh-gays ve-hig-lah-nee kee zah-rim ah-vah-deh-tee
Veh-yayn rah-ahl mah-sakh-tee kim-aht sheh-ah-var-tee
Kaytz bah-vehl zeh-roo-bah-vehl leh-kaytz shee-vim noh-sha-tee

Keh-roht koh-maht beh-roh-sh bee-kaysh ah-gah-gee ben hah-meh-dah-tah
Veh-nee-heh-yah-tah loh leh-fahkh oo-leh-moh-kaysh veh-gah-ah-vah-toh nish-bah-tah
Roh-sh yeh-mee-nee nee-say-ta veh-oh-yayv sheh-moh mah-khee-tah
Rohv bah-nahv veh-kin-yah-nahv ahl hah-aytz tah-lee-tah

Yeh-vah-nim nik-beh-tzoo ah-lai ah-zai bee-may khash-mah-nim
Oo-fahr-tzoo khoh-moht mig-dah-lai veh-tim-oo kohl hah-sheh-mah-nim
Oo-mee-noh-tahr kahn-kah-nim nah-ah-seh nays lah-sho-shah-nim
Beh-nay vee-nah yeh-may sheh-moh-nah kah-veh-oo shir oo-reh-nah-nim

Kha-sohf zeh-roh-ah kohd-sheh-kha veh-kah-rayv kaytz hah-yeh-shoo-ah
Neh-kohm nik-maht ah-vah-deh-kha may-oo-mah hah-reh-shah-ah
Kee ahr-kha hah-sha-ah veh-ayn kaytz lee-may hah-rah-ah
Deh-khay- ahd-mohn beh-tzayl tzahl-mohn hah-kaym lah-noo roh-eem shiv-ah

Translation

O mighty stronghold of my salvation,
to praise You is a delight.
Restore my House of Prayer
and there we will bring a thanksgiving offering.
When You will have prepared the slaughter
for the blaspheming foe,
Then I shall complete with a song of hymn
the dedication of the Altar.

My soul had been sated with troubles,
my strength has been consumed with grief.
They had embittered my life with hardship,
with the calf-like kingdom's bondage.
But with His great power
He brought forth the treasured ones,
Pharaoh's army and all his offspring
Went down like a stone into the deep.

To the holy abode of His Word He brought me.
But there, too, I had no rest
And an oppressor came and exiled me.
For I had served aliens,
And had drunk benumbing wine.
Scarcely had I departed
At Babylon's end Zerubabel came.
At the end of seventy years I was saved.

To sever the towering cypress
sought the Aggagite, son of Hammedatha,
But it became [a snare and] a stumbling block to him
and his arrogance was stilled.
The head of the Benjaminite You lifted
and the enemy, his name You obliterated
His numerous progeny - his possessions -
on the gallows You hanged.

Greeks gathered against me
then in Hasmonean days.
They breached the walls of my towers
and they defiled all the oils;
And from the one remnant of the flasks
a miracle was wrought for the roses.
Men of insight - eight days
established for song and jubilation

Bare Your holy arm
and hasten the End for salvation -
Avenge the vengeance of Your servants' blood
from the wicked nation.
For the triumph is too long delayed for us,
and there is no end to days of evil,
Repel the Red One in the nethermost shadow
and establish for us the seven shepherds.

Maoz Tzur translation courtesy of www.ou.org.