Shemot (Exodus) Chapter 30

1You must make an Altar for burning incense; you must make it of acacia wood.   אוְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ:
מִקְטַר קְטֹרֶת - means: to raise the mist (קִיטוֹר) of smoke by burning the incense of spices on it.   מִקְטַר קְטֹרֶת.  לְהַעֲלוֹת עָלָיו קִטּוּר עֲשַׁן סַמִּים:
2It must be square, one cubit long and one cubit wide, and two cubits high; its protrusions must be an integral part of it.   באַמָּ֨ה אָרְכּ֜וֹ וְאַמָּ֤ה רָחְבּוֹ֙ רָב֣וּעַ יִֽהְיֶ֔ה וְאַמָּתַ֖יִם קֹֽמָת֑וֹ מִמֶּ֖נּוּ קַרְנֹתָֽיו:
3You must overlay it with pure gold—its top, its walls all around, and its protrusions—and you must make a gold rim for it all around.   גוְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧וֹ וְאֶת־קִֽירֹתָ֛יו סָבִ֖יב וְאֶת־קַרְנֹתָ֑יו וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב:
אֶת־גַּגּוֹ - Its top. This Altar had a top, but the sacrificial Altar did not have a top; rather, they would fill its hollow with earth whenever they encamped.   אֶת־גַּגּוֹ.  זֶה הָיָה לוֹ גַּג, אֲבָל מִזְבַּח הָעוֹלָה לֹא הָיָה לוֹ גַּג אֶלָּא מְמַלְּאִים חֲלָלוֹ אֲדָמָה בְּכָל חֲנִיָּתָן:
זֵר זָהָב - A gold rim. This signified the crown of priesthood.   זֵר זָהָב.  סִימָן הוּא לְכֶתֶר כְּהֻנָּה:
4You must make two gold rings for it below its rim; you must make these rings on the two corners of its two sides. They will serve as holders for the two poles with which it is to be carried.   דוּשְׁתֵּי֩ טַבְּעֹ֨ת זָהָ֜ב תַּֽעֲשֶׂה־לּ֣וֹ | מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּֽעֲשֶׂ֖ה עַל־שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה:
צַלְעֹתָיו - Here means “corners,” as Onkelos translates it: זָוְיָתֵיהּ, since it also says here: עַל שְׁנֵי צִדָּיו (lit.) “on its two sides.” עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו. עַל שְׁנֵי צִדָּיו thus means “on its two corners that are on its two sides.”   צַלְעֹתָיו.  כָּאן הוּא לְשׁוֹן זָוִיּוֹת, כְּתַרְגּוּמוֹ, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר עַל שְׁנֵי צִדָּיו – עַל שְׁתֵּי זָוִיּוֹת שֶׁבִּשְׁנֵי צִדָּיו:
וְהָיָה - (lit.) It will be - i.e., the formation of these rings.   וְהָיָה.  מַעֲשֵׂה הַטַּבָּעוֹת הָאֵלֶּה:
לְבָתִּים לְבַדִּים - (lit.) For holders for the poles - i.e., the ring will act as a holder for the pole.   לְבָתִּים לְבַדִּים.  בַּיִת תִּהְיֶה הַטַּבַּעַת לַבַּד:
5You must make the poles of acacia wood and overlay them with gold.   הוְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַבַּדִּ֖ים עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב:
6You must place it in front of the Curtain that hides the Ark of Testimony, directly in front of the Cover that lies over the Ark containing the Tablets of Testimony, where I will convene with you.   ווְנָֽתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָֽעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה:
לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת - In front of the Curtain. Since the Curtain was spread across the entire width of the Tabernacle, you might say that it is sufficient even if the Altar is removed from the point directly opposite the Ark to the north or the south. Scripture therefore states: “in front of the Cover,” i.e., directly opposite the Ark outside the Curtain.   לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת.  שֶׁמָּא תֹאמַר מָשׁוּךְ מִכְּנֶגֶד הָאָרוֹן לַצָּפוֹן אוֹ לַדָּרוֹם, תַּלְמוּד לוֹמָר לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאָרוֹן מִבַּחוּץ:
7Aaron must burn spice-incense upon it. He must burn it every morning, when he cleans out the lamps.   זוְהִקְטִ֥יר עָלָ֛יו אַֽהֲרֹ֖ן קְטֹ֣רֶת סַמִּ֑ים בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵֽיטִיב֛וֹ אֶת־הַנֵּרֹ֖ת יַקְטִירֶֽנָּה:
בְּהֵֽיטִיבוֹ - (lit.) When he makes good. This is a term for cleaning out the lamps of the Candelabrum from the ash of the wicks that had burned during the night, and the priest would clean them out each morning.   בְּהֵֽיטִיבוֹ.  לְשׁוֹן נִקּוּי הַבָּזִיכִין שֶׁל הַמְּנוֹרָה מִדֶּשֶן הַפְּתִילוֹת שֶׁנִּשְׂרְפוּ בַלַּיְלָה, וְהָיָה מְטִיבָן בְּכָל בֹּקֶר וָבֹקֶר:
הַנֵּרֹת - are “lozes” in Old French (“lamps”), and the same meaning applies to all instances of נֵרוֹת stated regarding the Candelabrum, except where it says in connection with them the term הַעֲלָאָה, which denotes kindling, in which case נֵרוֹת denote the actual lights.   הַנֵּרֹת.  לו"שיש בְּלַעַז, וְכֵן כָּל נֵרוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּמְּנוֹרָה, חוּץ מִמָּקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר שָׁם הַעֲלָאָה שֶׁהוּא לְשׁוֹן הַדְלָקָה:
8Aaron must burn incense on it when he kindles the wicks of the lamps in the afternoon—a continual offering of incense before God throughout your generations.   חוּבְהַֽעֲלֹ֨ת אַֽהֲרֹ֧ן אֶת־הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָֽעַרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם:
וּבְהַֽעֲלֹת - (lit.) And when he makes rise - means: “when he lights them and causes their flames to ascend.”   וּבְהַֽעֲלֹת.  כְּשֶׁיַּדְלִיקֵם לְהַעֲלוֹת לַהַבְתָן:
יַקְטִירֶנָּה - He must burn it - i.e., every day he burns half the daily amount in the morning and the other half he burns in the afternoon.   יַקְטִירֶנָּה.  בְּכָל יוֹם, פְּרָס מַקְטִיר שַׁחֲרִית וּפְרָס מַקְטִיר בֵּין הָעַרְבַּיִם (כריתות ו'):
9You must not burn upon it any other incense, nor any ascent-offering or grain-offering, nor may you pour any libation upon it.   טלֹא־תַֽעֲל֥וּ עָלָ֛יו קְטֹ֥רֶת זָרָ֖ה וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה וְנֵ֕סֶךְ לֹ֥א תִסְּכ֖וּ עָלָֽיו:
לֹא־תַֽעֲלוּ עָלָיו - (lit.) You must not offer upon it - i.e., on this Altar.   לֹא־תַֽעֲלוּ עָלָיו.  עַל מִזְבֵּחַ זֶה:
קְטֹרֶת זָרָה - (lit.) Foreign incense - i.e., any voluntary offering of incense; they are all considered unauthorized for this altar except this incense prescribed here.   קְטֹרֶת זָרָה.  שׁוּם קְטֹרֶת שֶׁל נְדָבָה – כֻּלָּן זָרוֹת לוֹ חוּץ מִזּוֹ:
וְעֹלָה וּמִנְחָה - (lit.) And an ascent-offering and a grain-offering - i.e., nor any ascent-offering or grain-offering. An ascent-offering is of animals or birds, and a grain-offering is of bread.   וְעֹלָה וּמִנְחָה.  וְלֹא עוֹלָה וּמִנְחָה, עוֹלָה שֶׁל בְּהֵמָה וָעוֹף, מִנְחָה הִיא שֶׁל לֶחֶם:
10Once a year, Aaron must make atonement on its protrusions. Once a year, throughout your generations, he must make atonement on it with the blood of the atonement sacrifice; it is holy of holies unto God.”   יוְכִפֶּ֤ר אַֽהֲרֹן֙ עַל־קַרְנֹתָ֔יו אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁ֥ים ה֖וּא לַֽיהֹוָֽה:
וְכִפֶּר אַֽהֲרֹן - Aaron must make atonement. This means applying the blood.   וְכִפֶּר אַֽהֲרֹן.  מַתַּן דָּמִים:
אַחַת בַּשָּׁנָה - Once a year - i.e., on Yom Kippur. This is what it says in parashat Acharei Mot: 1 “He must then proceed outward to the Altar that is before God and effect atonement upon it.”   אַחַת בַּשָּׁנָה.  בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, הוּא שֶׁנֶּאֱמַר בְּאַחֲרֵי מוֹת וְיָצָא אֶל הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר לִפְנֵי ה' וְכִפֶּר עָלָיו (ויקרא ט"ז):
חַטַּאת הַכִּפֻּרִים - (lit.) The atonement sin-offering. These are the bull and the goat offered on Yom Kippur, which atone for any inadvertent ritual defilement of the Temple and its sacred sacrifices.   חַטַּאת הַכִּפֻּרִים.  הֵם פַּר וְשָׂעִיר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים הַמְכַפְּרִים עַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו:
קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁים - It is holy of holies - i.e., the reason it is forbidden to offer up anything else on the golden Altar is because its holiness surpasses that of the Outer Altar; the Altar is sanctified solely for these things and not for any other service.   קֹֽדֶשׁ־קָֽדָשִׁים.  הַמִּזְבֵּחַ מְקֻדָּשׁ לִדְבָרִים הַלָּלוּ בִּלְבַד וְלֹא לַעֲבוֹדָה אַחֶרֶת: