Devarim (Deuteronomy) Chapter 33

27which are the abode for Him, the God who preceded all false deities. All the world’s mighty ones are figuratively situated below Him. He expelled the enemy from before you, and said to you, ‘Destroy them!’   כזמְעֹנָה֙ אֱלֹ֣הֵי קֶ֔דֶם וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עוֹלָ֑ם וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אוֹיֵ֖ב וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד:
מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם - means: These skies act as an abode for “the preexistent God,” meaning the God who preceded all other deities and selected the skies as His dwelling and abode, and below His abode, all mighty ones dwell.   מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם.  לְמָעוֹן הֵם הַשְּׁחָקִים לֵאלֹהֵי קֶדֶם, שֶׁקָּדַם לְכָל אֱלֹהִים וּבָרַר לוֹ שְׁחָקִים לְשִׁבְתּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ, וּמִתַּחַת מְעוֹנָתוֹ כָּל בַּעֲלֵי זְרוֹעַ שׁוֹכְנִים:
זְרֹעֹת עוֹלָם - The world’s mighty ones. This refers to Sichon, Og, and the kings of Canaan, who were the greatest power and force in the world; nevertheless, for the above reason, they were forced to fear and tremble, their strength failing before Him, as the one situated below is always in fear of the one above him. And He, to whom strength and might belong, “is your assistance.”   זְרֹעֹת עוֹלָם.  סִיחוֹן וְעוֹג וּמַלְכֵי כְנַעַן שֶׁהָיוּ תָקְפּוֹ וּגְבוּרָתוֹ שֶׁל עוֹלָם, לְפִיכָךְ עַל כָּרְחָם יֶחֶרְדוּ וְיָזוּעוּ וְכֹחָם חָלֵשׁ מִפָּנָיו, לְעוֹלָם אֵימַת הַגָּבוֹהַּ עַל הַנָּמוּךְ, וְהוּא שֶׁהַכֹּחַ וְהַגְּבוּרָה שֶׁלּוֹ בְּעֶזְרֶךָ:
וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב וַיֹּאמֶר - He expelled the enemy from before you, and said - to you, “Destroy them.”   וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב וַיֹּאמֶר.  לְךָ השמד אוֹתָם:
מְעֹנָה - means לִמְעוֹן “as the abode.” Regarding every word that requires a ל as a prefix, one can instead put a ה as a suffix.   מְעֹנָה.  כָּל תֵּיבָה שֶׁצְּרִיכָה לַמֶ"ד בִּתְחִלָּתָהּ הֵטִיל לָהּ הֵ"א בְּסוֹפָהּ (יבמות י"ג):
28Israel will dwell safely and individually, just as Jacob blessed them, in a land of grain and wine. And also, their lands heaven will drip dew.   כחוַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַֽעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ אַף־שָׁמָ֖יו יַֽעַרְפוּ־טָֽל:
בֶּטַח בָּדָד - Safely and individually - i.e., each individual “under his vine and under his fig tree,” scattered over a wide area, not needing to congregate and stay together in fear of the enemy.   בֶּטַח בָּדָד.  כָּל יָחִיד וְיָחִיד אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ וְתַחַת תְּאֵנָתוֹ מְפֻזָּרִין וְאֵין צְרִיכִין לְהִתְאַסֵּף וְלֵישֵׁב יַחַד מִפְּנֵי הָאוֹיֵב:
עֵין יַֽעֲקֹב - Just as Jacob - עֵין here has a similar sense as: וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח “and its color was like that of crystal,” 1 i.e., like the blessing that Jacob gave them; not like בָּדָד stated by Jeremiah: בָּדָד יָשַׁבְתִּי “I dwelt alone,” 2 but like the promise that Jacob made to them: “God will be with you and bring you back to the land of your fathers.” 3   עֵין יַֽעֲקֹב.  כְּמוֹ "וְעֵינוֹ כְּעֵין הַבְּדֹלַח" (במדבר י"א) כְּעֵין הַבְּרָכָה שֶׁבֵּרְכָם יַעֲקֹב, לֹא כְבָדָד שֶׁאָמַר יִרְמְיָה "בָּדָד יָשַׁבְתִּי" (ירמיהו ט"ו), אֶלָּא כְּעֵין הַבְטָחָה שֶׁהִבְטִיחָם יַעֲקֹב (בראשית מ"ח) "וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶם" (עי' ספרי):
יַֽעַרְפוּ־ - means: will drip.   יַֽעַרְפוּ־.  יִטְּפוּ:
שָׁמָיו יַֽעַרְפוּ־טָֽל - Also, their heaven will drip dew - i.e., Isaac’s blessing as well, in addition to Jacob’s blessing stated above: “May God grant you of the dew of heaven….” 4   שָׁמָיו יַֽעַרְפוּ־טָֽל.  אַף בִּרְכָתוֹ שֶׁל יִצְחָק נוֹסֶפֶת עַל בִּרְכָתוֹ שֶׁל יַעֲקֹב "וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וְגוֹ'":
29Fortunate are you, Israel! Who is like you, a people saved by God, the shield who helps you, your majestic sword! Your enemies will lie to you out of fear, but you will tread upon their heights.”   כטאַשְׁרֶ֨יךָ יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמ֗וֹךָ עַ֚ם נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהֹוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַֽאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּֽאֲוָתֶ֑ךָ וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ אֹֽיְבֶ֨יךָ֙ לָ֔ךְ וְאַתָּ֖ה עַל־בָּֽמוֹתֵ֥ימוֹ תִדְרֹֽךְ:
אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל - Fortunate are you, Israel. After he had listed the details of their blessings, he said to them: Why do I need to list details for you? In sum, you have everything!   אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל.  לְאַחַר שֶׁפָּרַט לָהֶם הַבְּרָכוֹת, אָמַר לָהֶם מַה לִּי לִפְרֹט לָכֶם כָּל דָּבָר? הַכֹּל שֶׁלָּכֶם:
אַשְׁרֶיךָ מִי כָמוֹךָ - Fortunate are you, Israel! Who is like you?. For your salvation comes through God, who is “the shield who helps you and your majestic sword.”   אַשְׁרֶיךָ מִי כָמוֹךָ.  תְּשׁוּעָתְךָ בַּה', אֲשֶׁר הוּא מגן עזרך וחרב גאותך:
וְיִכָּֽחֲשׁוּ אֹֽיְבֶיךָ לָךְ - Your enemies will lie to you. Such as the Gibeonites, who said: “your servants have come from a distant land….” 5   וְיִכָּֽחֲשׁוּ אֹֽיְבֶיךָ לָךְ.  כְּגוֹן הַגִּבְעוֹנִים שֶׁאָמְרוּ "מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה בָּאוּ עֲבָדֶיךָ וְגוֹ'" (יהושע ט'):
וְאַתָּה עַל־בָּֽמוֹתֵימוֹ תִדְרֹֽךְ - But you will tread upon their heights. Similar to what it says: “place your feet on the necks of these kings.” 6   וְאַתָּה עַל־בָּֽמוֹתֵימוֹ תִדְרֹֽךְ.  כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר "שִׂימוּ אֶת רַגְלֵיכֶם עַל צַוְּארֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה" (שם י):