Chapter 32

פרק לב

In the previous chapter, the Alter Rebbe taught that when one is bitterly remorseful over his sorry spiritual state, he must strive for joy by considering the following: True, on account of his body and his animal soul, he is utterly remote from G-dliness. Yet, he has within him a divine soul, veritably a part of G-d. This soul, in exile within the body and the animal soul, is to be greatly pitied. One should therefore strive constantly to release it from this exile and to return it to its divine source through engaging in the Torah and the mitzvot. Such a return will bring one great joy, the joy of freedom. The knowledge that the body and the animal soul remain in their unfortunate state should not disturb one’s joy on account of his divine soul, for the soul should be infinitely more precious in one’s eyes.

Acting on the advice mentioned above—to view one’s body with scorn and contempt and to find joy in the joy of the soul alone—

וְהִנֵּה, עַל יְדֵי קִיּוּם הַדְּבָרִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל, לִהְיוֹת גּוּפוֹ נִבְזֶה וְנִמְאָס בְּעֵינָיו, רַק שִׂמְחָתוֹ תִּהְיֶה שִׂמְחַת הַנֶּפֶשׁ לְבַדָּהּ,

is a direct and easy path toward fulfilling the mitzvah, “You shall love your fellow as yourself,”1 with regard to every Jew both great and small—in spiritual stature.

הֲרֵי זוֹ דֶּרֶךְ יְשָׁרָה וְקַלָּה לָבֹא לִידֵי קִיּוּם מִצְוַת "וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ" לְכָל נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל – לְמִגָּדוֹל וְעַד קָטָן.

Since his body is despised and loathsome, he will not love himself on account of his body more than he loves his fellow, and as for the soul and spirit, the differences between his own soul and that of his fellow surely will not diminish the love between them, for who can know their (the soul and spirit’s) greatness and excellence in their source and root—the living G-d?

כִּי מֵאַחַר שֶׁגּוּפוֹ נִמְאָס וּמְתוֹעָב אֶצְלוֹ, וְהַנֶּפֶשׁ וְהָרוּחַ מִי יוֹדֵעַ גְּדוּלָּתָן וּמַעֲלָתָן בְּשָׁרְשָׁן וּמְקוֹרָן בֵּאלֹקִים חַיִּים.

How, then, can one claim that his soul is superior to his fellow’s?

Furthermore, they are actually all equal,2 and not only equal yet separate, but, furthermore, they all have one father—one source, and within their source, they all comprise one entity.

בְּשֶׁגַּם שֶׁכּוּלָּן מַתְאִימוֹת, וְאָב אֶחָד לְכוּלָּנָה,

It is on account of this common root in the One G-d that all of Israel are called “brothers”—in the full sense of the word, and not only figuratively, in the sense of “relatives” or “similar in appearance” and the like;3

וְלָכֵן נִקְרְאוּ כָּל יִשְׂרָאֵל "אַחִים" מַמָּשׁ, מִצַּד שׁוֹרֶשׁ נַפְשָׁם בַּה' אֶחָד

only the bodies are distinct from each other.

רַק שֶׁהַגּוּפִים מְחוּלָּקִים.

This explains how it is at all possible to demand that one love his fellow as he loves himself. Self-love is innate, natural to man; love for one’s fellow is not. How can a generated love match a natural one?

According to the principle stated here, this is readily understood. One Jew need not create a love for another. The love is an inborn characteristic of his soul on account of its root in G-dliness which is common to all souls; it is as natural as the love between brothers.

Therefore, there can be no true love and fraternity between those who regard their bodies as primary and their souls secondary but only a love based on an external factor.

וְלָכֵן, הָעוֹשִׂים גּוּפָם עִיקָּר וְנַפְשָׁם טְפֵלָה – אִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת אַהֲבָה וְאַחֲוָה אֲמִיתִּית בֵּינֵיהֶם, אֶלָּא הַתְּלוּיָה בְדָבָר לְבַדָּהּ.

Since the body separates us from each other, whereas the soul is that which binds us together, the greater value one places on his body at the expense of his soul, the more conscious he is of the differences between himself and his fellow. These differences require that he create a love for his fellow, and, as said above, a created love can never equal a natural, innate love. Therefore, love between people who consider their bodies as primarily important must be only a love based on some external factor, in which case the love is (a) limited to the importance of the motivating factor and (b) destined to endure only as long as that factor is valid.

Up to now, the Alter Rebbe has discussed the mitzvah of loving one’s fellow on its own merits. He now proceeds to discuss the value of this mitzvah as the basis for all the commandments, thereby elucidating yet further the importance of “rejoicing with the joy of the soul alone.”

The Talmud relates that it was Hillel the Elder who authored the well-known statement that ahavat Yisrael (the love of one’s fellow Jew) is the basis of the entire Torah. Hillel had been approached by a gentile who declared that he wished to convert to Judaism but only if Hillel would teach him the entire Torah while he stood on one foot. Hillel replied, “What is hateful to you, do not do to your fellow. That is the whole Torah; the rest is but commentary….”

An obvious difficulty presents itself. All mitzvot fall into either of two categories: (a) bein adam lachaveiro—“between man and man” and (b) bein adam laMakom—“between man and G-d.”

It is readily understood how all the mitzvot of the former category may be motivated by one’s love of his fellow. But how can this love motivate one to fulfill any of the mitzvot belonging to the latter category—to observe the Shabbat, for example?

The Alter Rebbe’s answer follows from his previously stated principle that the essence of ahavat Yisrael lies in giving priority to one’s soul rather than to his body. This indeed is the basis of the entire Torah—as the Alter Rebbe continues:

This explains Hillel the Elder’s statement concerning the fulfillment of this mitzvah: “This is the entire Torah; the rest is but commentary.”4

וְזֶהוּ שֶׁאָמַר הִלֵּל הַזָּקֵן עַל קִיּוּם מִצְוָה זוֹ: "זֶהוּ כָּל הַתּוֹרָה כוּלָּהּ, וְאִידָךְ פֵּירוּשָׁא הוּא כוּ'".

For the basis and root purpose of the entire Torah is to elevate and exalt the soul high above the body to [G-d], the source and root of all worlds,

כִּי יְסוֹד וְשׁוֹרֶשׁ כָּל הַתּוֹרָה – הוּא לְהַגְבִּיהַּ וּלְהַעֲלוֹת הַנֶּפֶשׁ עַל הַגּוּף מַעְלָה מַּעְלָה עַד עִיקָּרָא וְשָׁרְשָׁא דְּכָל עָלְמִין

and also to draw down the infinite light of the Ein Sof into the Community of Israel—as will be explained further,5 meaning into the fountainhead of the souls of all Israel, so that “the One [G-d] will reside within [Israel—but only insofar as they are] one,” i.e., united.

וְגַם, לְהַמְשִׁיךְ אוֹר־אֵין־סוֹף בָּרוּךְ־הוּא בִּכְנֶסֶת יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן, דְּהַיְינוּ, בִּמְקוֹר נִשְׁמוֹת כָּל יִשְׂרָאֵל, לְמֶהֱוֵי אֶחָד בְּאֶחָד דַּוְקָא,

But this indwelling of the light of the Ein Sof in the Community of Israel is impossible if there is disunity between the souls, G-d forbid, for “G-d does not dwell in an imperfect, fragmented place.”6

וְלֹא כְּשֶׁיֵּשׁ פֵּירוּד חַס וְשָׁלוֹם בַּנְּשָׁמוֹת, דְּ"קוּדְשָׁא־בְּרִיךְ־הוּא לָא שַׁרְיָא בַּאֲתַר פְּגִים",

So do we say in our prayers: “Bless us, our Father, all as one with the light of Your Countenance,”7 indicating that “the light of G-d’s Countenance” can be revealed only when we are united “all as one,” as explained elsewhere at length.

וּכְמוֹ שֶׁאוֹמְרִים: "בָּרְכֵנוּ אָבִינוּ כּוּלָּנוּ כְּאֶחָד בְּאוֹר פָּנֶיךָ", וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּמָקוֹם אַחֵר בַּאֲרִיכוּת: