However, the impression retained in his mind from his meditation, during prayer, on G-d’s greatness, and the [natural] love and fear of G-d hidden in the right part of his heart, enable him

רַק שֶׁלָּזֶה מוֹעִיל הָרְשִׁימוּ בַּמּוֹחִין, וְיִרְאַת ה' וְאַהֲבָתוֹ הַמְסוּתֶּרֶת בֶּחָלָל הַיְמָנִי,

to prevail over and dominate the evil [animal soul’s] craving,

לְהִתְגַּבֵּר וְלִשְׁלוֹט עַל הָרָע הַזֶּה הַמִּתְאַוֶּה תַּאֲוָה,

preventing the evil from gaining the supremacy and dominion over the “city” (the body) and carrying out its craving from the potential to the actual by clothing itself in the organs of the body in actual speech or deed.

שֶׁלֹּא לִהְיוֹת לוֹ שְׁלִיטָה וּמֶמְשָׁלָה בָּעִיר לְהוֹצִיא תַּאֲוָתוֹ מִכֹּחַ אֶל הַפּוֹעַל לְהִתְלַבֵּשׁ בְּאֵבְרֵי הַגּוּף.

Furthermore: even in the mind alone, with respect to sinful thought, the evil has not the dominion and power to cause him (G-d forbid) to think such thoughts consciously,

וַאֲפִילוּ בַּמּוֹחַ לְבַדּוֹ, לְהַרְהֵר בְּרָע, אֵין לוֹ שְׁלִיטָה וּמֶמְשָׁלָה לְהַרְהֵר חַס וְשָׁלוֹם בִּרְצוֹנוֹ שֶׁבְּמוֹחוֹ –

i.e., [to cause the mind] to accept willingly, G-d forbid, the evil thought that rises of its own accord—unbidden—from the heart to the mind, as explained above.10

שֶׁיְּקַבֵּל בְּרָצוֹן חַס וְשָׁלוֹם הִרְהוּר זֶה הָרָע הָעוֹלֶה מֵאֵלָיו מֵהַלֵּב לַמּוֹחַ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל,

Evil thoughts will occur to him involuntarily, because the evil in his heart craves evil; however, the evil does not have the final say on what he will let his mind accept willingly; the beinoni’s conscious mind is dominated by the divine soul.

Instead, immediately upon [the thought’s] rising to [the mind], he—the beinoni—thrusts it aside as it were with both hands, and averts his mind from it,

אֶלָּא מִיָּד בַּעֲלִיָּיתוֹ לְשָׁם, דּוֹחֵהוּ בִּשְׁתֵּי יָדַיִם, וּמַסִּיחַ דַּעְתּוֹ

the instant he realizes that it is an evil thought.

מִיָּד שֶׁנִּזְכָּר שֶׁהוּא הִרְהוּר רָע,

He will refuse to accept it even as a subject for mere conscious thought and will certainly not entertain the notion of acting on it, G-d forbid, or even speaking of it,

וְאֵינוֹ מְקַבְּלוֹ בְּרָצוֹן אֲפִילוּ לְהַרְהֵר בּוֹ בְּרָצוֹן, וְכָל שֶׁכֵּן לְהַעֲלוֹתוֹ עַל הַדַּעַת לַעֲשׂוֹתוֹ חַס וְשָׁלוֹם, אוֹ אֲפִילוּ לְדַבֵּר בּוֹ,

for he who willingly indulges in such thoughts is deemed a rasha at that moment,

כִּי הַמְהַרְהֵר בְּרָצוֹן נִקְרָא רָשָׁע בְּאוֹתָהּ שָׁעָה,

while the beinoni is never wicked, even for a single moment. Obviously, then, the beinoni would not willingly entertain evil thoughts.

וְהַבֵּינוֹנִי אֵינוֹ רָשָׁע אֲפִילוּ שָׁעָה אַחַת לְעוֹלָם.

The discussion of his mastery over his animal soul has thus far centered on matters pertaining to man’s relationship with G-d. It now moves to another area:

So, too, in matters “between man and his fellow man.”

וְכֵן בִּדְבָרִים שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵירוֹ,

The beinoni will not grant expression in thought, speech, or action to any evil feelings toward his fellow.

As soon as there rises from his heart to his mind any animosity or hatred, G-d forbid,

מִיָּד שֶׁעוֹלֶה לוֹ מֵהַלֵּב לַמּוֹחַ אֵיזוֹ טִינָא וְשִׂנְאָה חַס וְשָׁלוֹם,

or jealousy, anger, or a grudge and their like,

אוֹ אֵיזוֹ קִנְאָה אוֹ כַּעַס אוֹ קְפֵידָא וְדוֹמֵיהֶן,

he will bar them from his mind and will, refusing even to think of them.

אֵינוֹ מְקַבְּלָן כְּלָל בְּמוֹחוֹ וּבִרְצוֹנוֹ.

On the contrary, his mind will prevail over and dominate the feelings of his heart to do the exact opposite of that which the heart desires,

וְאַדְּרַבָּה, הַמּוֹחַ שַׁלִּיט וּמוֹשֵׁל בָּרוּחַ שֶׁבְּלִבּוֹ לַעֲשׂוֹת הַהֵפֶךְ מַמָּשׁ, –

namely, to conduct himself toward his fellow with the quality of kindness (as opposed to the quality of “severity,” where hatred and anger originate),

לְהִתְנַהֵג עִם חֲבֵירוֹ בְּמִדַּת חֶסֶד,

and to display toward his fellow a disproportionate love, in suffering from him to the furthest extreme,

וְחִיבָּה יְתֵרָה מוּדַעַת לוֹ, לִסְבּוֹל מִמֶּנּוּ עַד קָצֶה הָאַחֲרוֹן,

without being provoked into anger, G-d forbid, or to take revenge in kind, G-d forbid, even without anger,

וְלֹא לִכְעוֹס חַס וְשָׁלוֹם, – וְגַם, שֶׁלֹּא לְשַׁלֵּם לוֹ כְּפָעֳלוֹ חַס וְשָׁלוֹם, –

but, on the contrary, to repay offenders with favors,

אֶלָּא אַדְּרַבָּה; לִגְמוֹל לְחַיָּיבִים טוֹבוֹת,

as taught in the Zohar11 that we should learn from the example of Joseph’s conduct with his brothers, when he repaid them for the suffering they brought upon him with kindness and favors.

כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר, לִלְמוֹד מִיּוֹסֵף עִם אֶחָיו:

Thus, in his relations with his fellow man as well, the beinoni does not permit the evil in his heart to express itself in thought, word, or deed.

It is thus understood from this chapter that with regard to practice, the divine soul is the beinoni’s only master. He neither thinks, speaks, nor does anything forbidden but acts only in accordance with Torah and mitzvot. As regards his essence, however, i.e., his intellect and emotions, he has another master as well; his animal soul is still powerful, and it can and does arouse evil desires in his heart.

In connection with the statement made earlier in this chapter, that the time of prayer is propitious for spiritual elevation, an aphorism of Rabbi Yosef Yitzchak Schneersohn, sixth Lubavitcher Rebbe,12 comes to mind:

When a Jew studies Torah, he feels like a student before G-d, his teacher, Whose wisdom he is studying. When he prays, he feels like a child before his father.