ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Shekalim - Chapter Four, Kiddush HaChodesh - Chapter One, Kiddush HaChodesh - Chapter Two

Show content in:

Shekalim - Chapter Four

1What are the funds in terumat halishcah1 used for? From these funds they would purchase the daily offerings sacrificed every day, the additional offerings sacrificed on Shabbos, Rosh Chodesh and festivals, all other communal sacrifices, and the wine libations that accompany them.אתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה מַה יֵעָשֶׂה בָּהּ? לוֹקְחִין מִמֶּנָּה תְּמִידִין שֶׁל כָּל יוֹם, וְהַמּוּסָפִין, וְכָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר וְנִסְכֵּיהֶם.
Similarly, these funds were used to purchase the salt that was placed on all the sacrifices, and similarly, the wood for the altar, if no wood was provided and it was necessary that it be purchased.וְהַמֶּלַח שֶׁמּוֹלְחִין בּוֹ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת. וְכֵן הָעֵצִים, אִם לֹא הֵבִיאוּ עֵצִים וְלֹא מָצְאוּ אֶלָא בְּדָמִים.
They were used to pay for spices contained in the incense offering and the wages of those who prepared it, the showbread and the wages of those who prepared it, the omer of barley, the two loaves, a red heifer, the goat sent to Azazel and the scarlet thread tied between its horns.וְהַקְּטֹרֶת וּשְׂכַר עוֹשֶׂיהָ, וְלֶחֶם הַפָּנִים וּשְׂכַר עוֹשֵׂי לֶחֶם הַפָּנִים, וְהָעֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וּפָרָה אֲדֻמָּה, וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ וְלָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית שֶׁקּוֹשְׁרִין בֵּין קְרָנָיו. כָּל אֵלּוּ, בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
2In contrast, the funds to purchase a bull brought as a sin offering for a transgression performed by the community due to lack of awareness, and the goats offered by the community for transgressing the prohibition against the worship of false divinities should be collected from communal donations, and should not be purchased with the funds of terumat halishcah.באֲבָל פַּר הֶעְלֵם דָּבָר שֶׁל צִּבּוּר, וּשְׂעִירֵי עֲבוֹדָה זָרָה - בַּתְּחִלָּה גּוֹבִין לָהֶן, וְאֵינָן בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
The curtains before the Sanctuary replaced a permanent structure. Therefore, they should not be purchased with the funds of terumat halishcah, but rather with funds that were consecrated for bedek habayit “the upkeep of the Temple”. The curtains covering the gates, by contrast, should be purchased with the funds of terumat halishcah.פָּרוֹכוֹת שֶׁל הֵיכָל תַּחַת בִּנְיָן עֲשׂוּיוֹת, וְאֵינָן בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה אֶלָא מִקָּדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת; אֲבָל פָּרוֹכוֹת שֶׁל שְּׁעָרִים, בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
It is ordained that the funds necessary to fashion the menorah and the other sacred articles should come from the funds stemming from the remainder of the libations.הַמְּנוֹרָה וּכְלֵי שָׁרֵת, מִצְוָתָן שֶׁיָּבוֹאוּ מִמּוֹתַר הַנְּסָכִים.
In Hilchot Klei HaMikdash V’Ha’ovdim Bo (the “Laws Governing the Temple Vessels “), the term “the funds stemming from the remainder of the libations” will be explained. וּבְהִלְכוֹת כְּלֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהָעוֹבְדִים בּוֹ, יִתְבָּאֵר מַה הוּא מוֹתַר הַנְּסָכִים.
If, however, no such funds are available, the funds necessary for these sacred articles should come from terumat halishcah.וְאִם לֹא הָיָה לָהֶן מוֹתַר נְסָכִים, יָבוֹאוּ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
The funds necessary to fashion the priestly garments, those of the High Priest and those of all the other priests who serve in the Temple should come from terumat halishcah.בִּגְדֵי כְּהֻנָּה - בֵּין בִּגְדֵי כּוֹהֵן גָּדוֹל, בֵּין שְׁאָר בִּגְדֵי כָּל הַכּוֹהֲנִים שֶׁעוֹבְדִין בָּהֶן בַּמִּקְדָּשׁ - הַכֹּל מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
3All the animals that are found in Jerusalem or its outskirts should be sacrificed as burnt offerings, as stated in Hilchot Pesulei HaMukdashim the “Laws Governing Consecrated Property that has been Disqualified.” The wine libations for these offerings should come from terumat halishcah.גכָּל הַבְּהֵמוֹת הַנִּמְצְאוֹת בִּירוּשָׁלַיִם, אוֹ חוּצָה לָהּ בְּקָרוֹב מִמֶּנָּה, הַבָּאוֹת עוֹלוֹת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין - נִסְכֵּיהֵן בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
Similarly, if a gentile sent a burnt offering from another land, and did not send with it the funds for a wine libation, the wine libation should come from terumat halishcah.וְכֵן גּוֹי שֶׁשָּׁלַח עוֹלָתוֹ מִמְּדִינָה אַחֶרֶת, וְלֹא שָׁלַח עִמָּהּ דְּמֵי נְסָכִים - יָבִיאוּ נְסָכֶיהָ מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
4The following laws apply when a convert2 dies and leaves animals designated as offerings. If he also designated wine or funds for their wine libations, they should come from what he designated. If not, they should come from terumat halishcah.דגֵּר שֶׁמֵּת וְהִנִּיחַ זְבָחִים: אִם יֵשׁ לוֹ נְסָכִים, קְרֵבִין מִשֶּׁלּוֹ; וְאִם לָאו, בָּאִין מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
When a High Priest dies, and a successor is not appointed immediately, we should pay for the chavitin offering3 from terumat halishcah. כּוֹהֵן גָּדוֹל שֶׁמֵּת, וְלֹא מִנּוּ אַחֵר תַּחְתָּיו - מַקְרִיבִין אֶת הַחֲבִתִּין מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
The Rabbis who inspect blemishes on first-born animals in Jerusalem, the Sages who teach the laws of ritual slaughter and the laws of taking a handful from the meal offering, and the women who raise their sons to take part in the offering of the red heifer all receive their wages from terumat halishcah. What would their wages be? An amount decided by the court.מְבַקְּרֵי מוּמִים שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, וְתַלְמִידֵי חֲכָמִים הַמְּלַמְּדִים הִלְכוֹת שְׁחִיטָה לַכּוֹהֲנִים, וְהַמְּלַמְּדִים לָהֶם הִלְכוֹת קְמִיצָה, וְנָשִׁים הַמְּגַדְּלוֹת בְּנֵיהֶן לְפָרָה אֲדֻמָּה - כֻּלָּן נוֹטְלִין שְׂכָרָן מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה. וְכַמָּה הוּא שְׂכָרָן? כְּמוֹ שֶׁיִּפְסְקוּ לָהֶן בֵּית דִּין.
5In a Sabbatical year, when the produce of the fields is ownerless, the court hires watchmen to protect some of the produce that grows on its own,4 so that it will be possible to offer the omer of barley on the 16th of Nissan and the two loaves of bread on Shavuot, for these offerings may come only from the new harvest. These watchmen receive their wages from terumat halishcah.הבִּשְׁנַת הַשְּׁמִטָּה שֶׁהִיא הֶפְקֵר, שׂוֹכְרִין בֵּית דִּין שׁוֹמְרִין שֶׁיִּשְׁמְרוּ מִקְצַת הַסְּפִיחִים שֶׁצָּמְחוּ, כְּדֵי שֶׁיָּבִיאוּ מֵהֶן הָעֹמֶר וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֶׁאֵינָן בָּאִין אֶלָא מִן הֶחָדָשׁ. וְאֵלּוּ הַשּׁוֹמְרִין, נוֹטְלִין שְׂכָרָן מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
6Should a person volunteer to watch the produce without charge, his offer is not accepted, lest men of force come and take it. To prevent this, the Sages ordained that the watchmen be paid from the funds of the Temple treasury. This will prompt everyone to avoid that place where the guards are posted.ומִי שֶׁהִתְנַדֵּב לִשְׁמֹר בְּחִנָּם, אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ - גְּזֵרָה מִשּׁוּם בַּעֲלֵי זְרוֹעַ, שֶׁמָּא יָבוֹאוּ וְיִטְּלוּם מֵהֶן; לְפִיכָךְ תִּקְּנוּ לָהֶם חֲכָמִים שֶׁיִּטְּלוּ שָׂכָר מִן הַלִּשְׁכָּה, כְּדֵי שֶׁיִּפְרְשׁוּ הַכֹּל מֵאוֹתוֹ הַמָּקוֹם שֶׁאֵלּוּ שׁוֹמְרִים אוֹתוֹ.
7Scribes who check Torah scrolls in Jerusalem and judges in Jerusalem who preside over cases of robbery receive their wages from terumat halishcah.זמַגִּיהֵי סְפָרִים שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם וְדַּיָּנִין שֶׁדָּנִין אֶת הַגַּזְלָנִין בִּירוּשָׁלַיִם, נוֹטְלִין שְׂכָרָן מִתְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה.
How much are they paid? Ninety maneh a year.5 If this is not sufficient for their needs, they are given—even against their will—an additional amount sufficient to meet their needs, those of their wives, their children, and the other members of their household.וְכַמָּה הָיוּ נוֹטְלִים? תִּשְׁעִים תִּשְׁעִים מָנֶה בְּכָל שָׁנָה. וְאִם לֹא הִסְפִּיקוּ לָהֶן - אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא רָצוּ, מוֹסִיפִין לָהֶן כְּדֵי צָרְכָּן, הֵם וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בֵּיתָן.
8Both the ramp that was built from the Temple Mount to the Mount of Olives, on which the red heifer was led to the Mount of Olives, and the ramp on which the goat sent to Azazel was led outside the city were paid for from sheyarei halishcah.6 Similarly, any improvements necessary for the altar for the burnt offerings, the Temple building, or the Temple courtyards were paid for from the sheyarei halishcah. The water conduit, the walls of Jerusalem, its towers, and all the needs of the city were paid for from the sheyarei halishcah.חכֶּבֶשׁ הָיוּ בּוֹנִין מֵהַר הַבַּיִת לְהַר הַמִּשְׁחָה, שֶׁעָלָיו מוֹצִיאִין פָּרָה אֲדֻמָּה, וְכֵן הָיוּ עוֹשִׂין כֶּבֶשׁ שֶׁמּוֹצִיאִין עָלָיו שָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ; וּשְׁנֵיהֶם נַעֲשִׂין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה. וְכֵן מִזְבַּח הָעוֹלָה, וְהַהֵיכָל, וְהָעֲזָרוֹת - בָּאִין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה. אַמַּת הַמַּיִם שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם, וְחוֹמַת יְרוּשָׁלַיִם, וְכָל מִגְדְּלוֹתֶיהָ, וְכָל צָרְכֵּי הָעִיר - בָּאִין מִשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה.
Should a gentile, even a resident alien,7 offer to donate money for these purposes, or to labor in these projects without charge, his offer should be rejected, for Ezra 4:3 states: “It is not for you, together with us, to build the House of our Lord,” and Nechemiah 2:20 states “And you have no portion, right, or memorial in Jerusalem.”וְגוֹי שֶׁהִתְנַדֵּב מָעוֹת לַדְּבָרִים הָאֵלּוּ אוֹ שֶׁהִתְנַדַּב לַעֲשׂוֹת עִמָּהֶם בְּחִנָּם - אֵין מְקַבְּלִין מִמֶּנּוּ, וַאֲפִלּוּ גֵּר תּוֹשָׁב, שֶׁנֶּאֱמַר "לֹא לָכֶם וָלָנוּ לִבְנוֹת בַּיִת לֵאלֹקֵינוּ" (עזרא ד, ג), וְנֶאֱמָר "וְלָכֶם אֵין חֵלֶק וּצְדָקָה וְזִכָּרוֹן בִּירוּשָׁלִָיִם" (נחמיה ב, כ).
9The funds remaining from terumat halishcah and sheyarei halishcah should be used to purchase male animals to be sacrificed as burnt offerings. For it is a condition made by the court that all the remaining funds be used for burnt offerings. They are not, however, used to purchase doves for burnt offerings, for doves are never used for communal sacrifices. These burnt offerings that come from the funds remaining from the collection of the shekalim are referred to as “the dessert of the altar.”טמוֹתַר תְּרוּמַת הַלִּשְׁכָּה וּשְּׁיָרֵי הַלִּשְׁכָּה - לוֹקְחִין בּוֹ זְכָרִים, וְיִקְרְבוּ כֻּלָּן עוֹלוֹת; שֶׁתְּנַאי בֵּית דִּין הוּא עַל כָּל הַמּוֹתָרוֹת שֶׁיִּקְרְבוּ עוֹלַת בְּהֵמָה. אֲבָל לֹא עוֹלַת הָעוֹף, שֶׁאֵין בְּקָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר עוֹף. וְאֵלּוּ הָעוֹלוֹת הַבָּאִין מִמּוֹתַר הַשְּׁקָלִים, הֵם הַנִּקְרָאִים קַיִץ לַמִּזְבֵּחַ.
10Should the collection from the half-shekalim not be sufficient to purchase everything necessary for all the communal sacrifices, the funds for whatever is necessary should be taken from the articles consecrated for Bedek HaBayit, the resources consecrated for the purpose of maintaining the Temple structure.ישְׁקָלִים שֶׁלֹּא הִסְפִּיקוּ לָהֶן לְכָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר, מוֹצִיאִין אֶת הָרָאוּי לָהֶם מִקָּדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת.
The converse, however, does not apply. When improvements are necessary, but the resources of Bedek HaBayit are lacking, the improvements should not be paid for from funds consecrated for sacrifices for the altar.אֲבָל אֵין בֶּדֶק הַבַּיִת מוֹצִיא אֶת הָרָאוּי לוֹ, מִקָּדְשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ.
11From Rosh Chodesh Nisan onward, the communal offerings should be brought from the new collection of shekalim. If, however, the funds from the new collection have not reached the Temple treasury, funds from the collection of the previous year may be used.יאמִשֶּׁיַּגִּיעַ רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן, אֵין מַקְרִיבִין קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר אֶלָא מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה. וְאִם לֹא בָאָה הַחֲדָשָׁה, לוֹקְחִין מִן הַיְּשָׁנָה.
Therefore, the following rule should be applied if there are animals designated for the daily offerings that were purchased from the collection of the previous year when Rosh Chodesh Nisan arrives: They should be redeemed and used for mundane purposes, despite the fact that they are unblemished. The proceeds should be placed in the collection of funds from the previous year that are used to provide “dessert” for the altar. This is possible because the court made a stipulation that should there be no need for any of the animals purchased for the daily offerings, it would be possible to redeem the animals and use them for mundane purposes.לְפִיכָךְ אִם הִגִּיעַ רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן, וְיֵשׁ עִמָּהֵֶן בְּהֵמוֹת לַתְּמִידִים מִתְּרוּמָה יְשָׁנָה - פּוֹדִין אוֹתָן וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין, אַף עַל פִּי שֶׁהֵן תְּמִימִין, וְיִפְּלוּ דְּמֵיהֶן לִתְרוּמָה יְשָׁנָה שֶׁמְּקַיְּצִין בָּהּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ; שֶׁתְּנַאי בֵּית דִּין הוּא עַל כָּל הַבְּהֵמוֹת שֶׁלּוֹקְחִין לַתְּמִידִין, שֶׁאִם לֹא יִהְיוּ צְרִיכִין לָהֶן, יֵצְאוּ לְחֻלִּין.
12After Rosh Chodesh Nisan arrived, the following procedure would be adhered to concerning the remainder of the incense offering:8 They would transfer the consecrated quality of the incense to the funds designated to be given to the artisans who prepared it as their wages. These funds were then used for “the dessert of the altar,” and the artisans would take the remainder of the incense offering as their wages. Afterwards, they would buy back the incense from the artisans with money from the new collection of shekalim. If the funds from the new collection had not arrived, they would offer the incense purchased with funds from the collection of the previous year.יבוְכָךְ הָיוּ עוֹשִׂין בְּמוֹתַר הַקְּטֹרֶת: מִשֶּׁיַּגִּיעַ רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן, מְחַלְּלִין אוֹתוֹ עַל שְׂכַר הָאֻמָּנִין, וְחוֹזְרִין מְעוֹת הַשָּׂכָר לְקֵיץ הַמִּזְבֵּחַ, וְנוֹטְלִין הָאֻמָּנִין מוֹתַר הַקְּטֹרֶת בִּשְׂכָרָן, וְחוֹזְרִין וְלוֹקְחִין אֶת הַקְּטֹרֶת מֵהֶן מִתְּרוּמָה חֲדָשָׁה - כְּדֵי לְהַקְרִיבָהּ מִמְּעוֹת תְּרוּמָה חֲדָשָׁה. וְאִם אֵין לָהֶן תְּרוּמָה חֲדָשָׁה, מַקְטִירִין אוֹתָהּ מִתְּרוּמָה יְשָׁנָה.

Kiddush HaChodesh - Chapter One

The Laws of Sanctifying the New Moonהִלְכוֹת קִדּוּשׁ הַחֹדֶשׁ
It contains one positive commandment: To calculate, to determine and to establish the day on which each of the months of the year will begin. מִצְוַת עֲשֵׂה אַחַת, וְהִיא לְחַשֵּׁב וְלֵידַע וְלִקְבֹּעַ בְּאֵיזֶה יוֹם הוּא תְּחִלַּת כָּל חֹדֶשׁ וְחֹדֶשׁ מֵחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה.
The explanation of these Mitzvos (will be presented) in the following chapters:וּבֵאוּר מִצְוָה זוֹ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1The months of the year are lunar months, as implied by Numbers 28:14: “... the burnt offering of the month when it is renewed,”1 and Exodus 12:2: “This month shall be for you the first of months.”2 Concerning this verse, our Sages commented:3 The Holy One, blessed be He, showed Moses in the vision of prophecy an image of the moon and told him, “When you see the moon like this, sanctify it.” The years we follow are solar years, as implied by Deuteronomy 16:1: “Keep the month of spring.”4אחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה הֵם חָדְשֵׁי הַלְּבָנָה - שֶׁנֶּאֱמַר "עֹלַת חֹדֶשׁ בְּחָדְשׁוֹ" (במדבר כח, יד), וְנֶאֱמַר "הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים" (שמות יב, ב) - כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים: הֶרְאָה לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה בְּמַרְאֵה הַנְּבוּאָה דְּמוּת לְבָנָה, וְאָמַר לוֹ 'כְּזֶה רְאֵה וְקַדֵּשׁ'. וְהַשָּׁנִים שֶׁאָנוּ מְחַשְּׁבִין הֵם שְׁנֵי הַחַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר "שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ הָאָבִיב" (דברים טז, א).
2How much longer is a solar year than a lunar year? Approximately eleven days.5 Therefore, to correct the discrepancy between the lunar and the solar calendars, when these additional days reach a sum of 30—or slightly more, or slightly less—an additional month is added, causing the year to include thirteen months. This is called a full year. This is necessary, because it is impossible to have a year with twelve months and an odd number of days, as implied by Numbers 28:14: “... of the months of the year.” On this verse, our Sages6 commented: “You count the months of a year, but not the days of a year.”בוְכַמָּה יְתֵרָה שְׁנַת הַחַמָּה עַל שְׁנַת הַלְּבָנָה? קָרוֹב מֵאַחַד עָשָׂר יוֹם. לְפִיכָךְ כְּשֶׁיִּתְקַבֵּץ מִן הַתּוֹסֶפֶת הַזֹּאת כְּמוֹ שְׁלוֹשִׁים יוֹם, אוֹ פָּחוֹת מְעַט אוֹ יוֹתֵר מְעַט - מוֹסִיפִין חֹדֶשׁ אֶחָד, וְעוֹשִׂין אוֹתָהּ הַשָּׁנָה שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר חֹדֶשׁ, וְהִיא הַנִּקְרֵאת 'שָׁנָה מְעֻבֶּרֶת'. שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת הַשָּׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ וְכָּךְ וְכָּךְ יָמִים, שֶׁנֶּאֱמַר "לְחָדְשֵׁי הַשָּׁנָה"
(שמות יב, ב) - חֳדָשִׁים אַתָּה מוֹנֶה לַשָּׁנָה, וְאֵין אַתָּה מוֹנֶה יָמִים.
3The moon becomes hidden and cannot be seen for approximately two days—or slightly less or slightly more—every month: approximately one day before its conjunction with the sun at the end of the month, and one day after its conjunction with the sun, before it is sighted in the west in the evening.7גהַלְּבָנָה נִסְתֶּרֶת בְּכָל חֹדֶשׁ וְחֹדֶשׁ, וְאֵינָהּ נִרְאֵית כְּמוֹ שְׁנֵי יָמִים אוֹ פָּחוֹת אוֹ יָתֵר, כְּמוֹ יוֹם אֶחָד קֹדֶם שֶׁתִּדְבַּק בַּשֶּׁמֶשׁ בְּסוֹף הַחֹדֶשׁ, וּכְמוֹ יוֹם אֶחָד אַחַר שֶׁתִּדְבַּק בַּשֶּׁמֶשׁ וְתֵרָאֶה בַּמַּעְרָב, בָּעֶרֶב.
The first night is when the moon is sighted in the west after being hidden is the beginning of the month.וּבְלֵיל שֶׁתֵּרָאֶה בָּעֶרֶב אַחַר שֶׁנִּסְתְּרָה, הוּא תְּחִלַּת הַחֹדֶשׁ.
Afterwards, 29 days are counted from that day. If the moon is sighted on the night of the thirtieth day, the thirtieth day will be Rosh Chodesh of the following month. If it is not sighted, Rosh Chodesh will be on the thirty-first day, and the thirtieth day will be included in the previous month.וּמוֹנִין מֵאוֹתוֹ הַיּוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם - וְאִם יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ לֵיל שְׁלוֹשִׁים, יִהְיֶה יוֹם שְׁלוֹשִׁים רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ; וְאִם לֹא יֵרָאֶה, יִהְיֶה רֹאשׁ הַחֹדֶשׁ יוֹם אֶחָד וּשְׁלוֹשִׁים, וְיִהְיֶה יוֹם שְׁלוֹשִׁים מֵחֹדֶשׁ שֶׁעָבַר.
There is no need to sight the moon on the thirty-first night; whether or not the moon is sighted the new month begins that night. For there are no lunar months longer than thirty days.וְאֵין נִזְקָקִין לַיָּרֵחַ בְּלֵיל אֶחָד וּשְׁלוֹשִׁים, בֵּין שֶׁנִּרְאָה בֵּין שֶׁלֹּא נִרְאָה, שֶׁאֵין לָךְ חֹדֶשׁ לְבָנָה, יוֹתֵר עַל שְׁלוֹשִׁים יוֹם.
4When there are twenty-nine days in a month, because the moon was sighted on the thirtieth night, the month is called chaseir, “lacking”. If the moon is not sighted and the previous month has thirty days, the month is called me’ubar “pregnant” or malei “full”.דחֹדֶשׁ שֶׁיִּהְיֶה תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם, וְיֵרָאֶה הַיָּרֵחַ בְּלֵיל שְׁלוֹשִׁים - נִקְרָא 'חֹדֶשׁ חָסֵר'; וְאִם לֹא יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ, וְיִהְיֶה הַחֹדֶשׁ שֶׁעָבַר שְׁלוֹשִׁים יוֹם - נִקְרָא 'חֹדֶשׁ מְעֻבָּר', וְנִקְרָא 'חֹדֶשׁ מָלֵא'.
When the moon is sighted on the thirtieth night, the moon is said to have been sighted at the appropriate time. When the moon is sighted on the thirty-first night, but not on the thirtieth night, the moon is described as having been seen on the night of its fullness.וְיָרֵחַ שֶׁיֵּרָאֶה בְּלֵיל שְׁלוֹשִׁים, הוּא הַנִּקְרָא 'יָרֵחַ שֶׁנִּרְאָה בִּזְמַנּוֹ'; וְאִם נִרְאָה בְּלֵיל אֶחָד וּשְׁלוֹשִׁים, וְלֹא נִרְאָה בְּלֵיל שְׁלוֹשִׁים - הוּא נִקְרָא 'יָרֵחַ שֶׁנִּרְאָה בְּלֵיל עִבּוּרוֹ'.
5The establishment of Rosh Chodesh based on the sighting of the moon is not the province of every individual,8 as is the Sabbath of the weekly cycle. In the latter instance, everyone counts six days and rests on the seventh day. The sanctification of the new month, by contrast, has been entrusted to the court.9 The new month does not begin until it has been sanctified by the court, and it is the day that they establish as Rosh Chodesh that is Rosh Chodesh. This is implied by the verse, “This month will be for you...,”—i.e., the testimony concerning the new month will be entrusted to you10 i.e. Moses and Aharon and their court.האֵין רְאִיַּת הַיָּרֵחַ מְסוּרָה לְכָל אָדָם, כְּמוֹ שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית שֶׁכָּל אֶחָד מוֹנֶה שִׁשָּׁה וְשׁוֹבֵת בַּשְּׁבִיעִי. אֶלָא לְבֵית דִּין הַדָּבָר מָסוּר, עַד שֶׁיְּקַדְּשׁוּהוּ בֵּית דִּין וְיִקְבְּעוּ אוֹתוֹ הַיּוֹם רֹאשׁ חֹדֶשׁ - הוּא שֶׁיִּהְיֶה רֹאשׁ חֹדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם" (שמות יב, ב) - עֵדוּת זוֹ תִּהְיֶה מְסוּרָה "לָכֶם".
6The High Court would make calculations in a manner resembling11 the calculations of the astronomers, who know the location of the stars and their paths in their orbits. They would perform careful research to determine whether or not they would be able to sight the moon at the appropriate time—i.e., the thirtieth night.ובֵּית דִּין מְחַשְּׁבִין בְּחֶשְׁבּוֹנוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּחַשְּׁבִים הָאִצְטַגְנִינִים, שֶׁיּוֹדְעִין מְקוֹמוֹת הַכּוֹכָבִים וּמַהַלָכָם, וְחוֹקְרִים וּמְדַקְדְּקִים עַד שֶׁיֵּדְעוּ אִם אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה הַיָּרֵחַ בִּזְמַנּוֹ שֶׁהוּא לֵיל שְׁלוֹשִׁים אוֹ אִי אֶפְשָׁר.
If the judges determined that it was possible to sight the moon, they would sit waiting for witnesses to come and testify throughout the entire thirtieth day.אִם יֵדְעוּ שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה, יוֹשְׁבִין וּמְצַפִּין לְעֵדִים כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ, שֶׁהוּא יוֹם שְׁלוֹשִׁים.
If witnesses came, and the court examined their testimony according to law, and verified the truth of their statements, the court would sanctify the new month.אִם בָּאוּ עֵדִים, וּדְרָשׁוּם וַחֲקָרוּם כַּהֲלָכָה, וְנֶאֶמְנוּ דִּבְרֵיהֶם - מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ.
If the moon was not sighted, and witnesses did not come,12 they would complete the thirtieth day, thus making the month full.וְאִם לֹא נִרְאָה, וְלֹא בָאוּ עֵדִים - מַשְׁלִימִין שְׁלוֹשִׂים, וְיִהְיֶה הַחֹדֶשׁ מְעֻבָּר.
If, according to their calculations, the judges knew that it was impossible for the moon to be sighted, they would not sit in session on the thirtieth day, nor would they await the arrival of witnesses. If witnesses came, they would know that they are false witnesses, or that clouds appeared to them in a form resembling the moon, but it was not the real moon.וְאִם יֵדְעוּ בַּחֶשְׁבּוֹן שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרָאֶה - אֵין יוֹשְׁבִים יוֹם שְׁלוֹשִׁים, וְאֵין מְצַפִּין לְעֵדִים; וְאִם בָּאוּ עֵדִים - יִוָּדַע בַּוַּדַּאי שֶׁהֵן עֵדֵי שֶׁקֶר, אוֹ שֶׁנִּרְאָת לָהֶם דְּמוּת לְבָנָה מִן הֶעָבִים, וְאֵינָהּ הַלְּבָנָה הַוַּדָּאִית.
7It is a positive Scriptural commandment13 for the court to calculate and determine whether or not the moon will be sighted, to examine witnesses until the moon can be sanctified, and to send forth messengers to inform the remainder of the people on which day Rosh Chodesh was observed,14 so that they will know the day on which to celebrate the festivals as implied by Leviticus 23:2: “that you will pronounce as days of holy convocation,”15 and as implied by Exodus 13:10: “And you shall observe this statute in its appointed season.”16זמִצְוַת עֲשֵׂה מִן הַתּוֹרָה עַל בֵּית דִּין, שֶׁיְּחַשְּׁבוּ וְיֵדְעוּ אִם יֵרָאֶה הַיָּרֵחַ אוֹ לֹא יֵרָאֶה; וְשֶׁיִּדְרְשׁוּ אֶת הָעֵדִים, עַד שֶׁיְּקַדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ; וְיִשְׁלְּחוּ וְיוֹדִיעוּ אֶת שְׁאָר הָעָם, בְּאֵיזֶה יוֹם הוּא רֹאשׁ חֹדֶשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ בְּאֵיזֶה יוֹם הֵן הַמּוֹעֲדוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ" (ויקרא כג, ב; ויקרא כג, לז), וְנֶאֱמָר "וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזֹּאת לְמוֹעֲדָהּ" (שמות יג, י).
8The calculations and the establishment of the months and the leap years is carried out only in Eretz Yisrael as implied by Isaiah 2:3: “For out of Zion will emerge the law, and the word of God will emerge from Jerusalem.”17חאֵין מְחַשְּׁבִין וְקוֹבְעִין חֳדָשִׁים וּמְעַבְּרִין שָׁנִים אֶלָא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר ה' מִירוּשָׁלִָם" (ישעיהו ב, ג; מיכה ד, ב).
If a great sage who received semichah18 in Eretz Yisrael left for the Diaspora without leaving a colleague of equal stature in Eretz Yisrael, he may make calculations, establish the monthly calendar, and institute leap years in the Diaspora.19 If, however, it becomes known to him that a sage of his stature has arisen in Eretz Yisrael—and surely, if a sage of greater stature has arisen in Eretz Yisrael—it is forbidden for him to establish the monthly calendar and institute leap years in the Diaspora.20 If he transgresses, and attempts to structure the calendar in this manner, his actions are of no consequence.21וְאִם הָיָה אָדָם גָּדוֹל בְּחָכְמָה, וְנִסְמַךְ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְיָצָא לְחוּצָה לָאָרֶץ, וְלֹא הִנִּיחַ בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּמוֹתוֹ - הֲרֵי זֶה מְחַשֵּׁב וְקוֹבֵעַ חֳדָשִׁים וּמְעַבֵּר שָׁנִים בְּחוּצָה לָאָרֶץ. וְאִם נוֹדַע לוֹ שֶׁנַּעֲשָׂה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָדָם גָּדוֹל כְּמוֹתוֹ, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר גָּדוֹל מִמֶּנּוּ - הֲרֵי זֶה אָסוּר לִקְבֹּעַ וּלְעַבֵּר בְּחוּצָה לָאָרֶץ; וְאִם עָבַר וְקָבַע וְעִבֵּר, לֹא עָשָׂה כְּלוּם.

Kiddush HaChodesh - Chapter Two

1The only testimony that is acceptable with regard to the sighting of the new moon is that of two1 adult males2 who are fit to testify regarding all matters.3 Women and gentile slaves,4 by contrast, are like other unacceptable witnesses and may not testify. אאֵין כָּשֵׁר לְעֵדוּת הַחֹדֶשׁ אֶלָא שְׁנֵי אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים הָרְאוּיִים לְהָעִיד בְּכָל דָּבָר וְדָבָר; אֲבָל נָשִׁים וַעֲבָדִים - הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר פְּסוּלֵי עֵדוּת, וְאֵין מְעִידִין.
When a father and a son both see the new moon, they should both go the court to testify. Not because testimony regarding the the sighting of the new moon is acceptable from witnesses who are related, but because one of them may be disqualified because he is a thief or for other reasons, and the other will be able to join with another person and give testimony. אָב וּבְנוֹ שֶׁרָאוּ אֶת הַיָּרֵחַ, יֵלְכוּ לְבֵית דִּין לְהָעִיד - לֹא מִפְּנֵי שֶׁעֵדוּת הַחֹדֶשׁ כְּשֵׁרָה בִּקְרוֹבִים, אֶלָא שֶׁאִם יִמָּצֵא אֶחָד מֵהֶן פָּסוּל מִפְּנֵי שֶׁהוּא גַּזְלָן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִשְּׁאָר הַפַּסְלָנוּת, יִצְטָרֵף הַשֵּׁנִי עִם אַחֵר, וְיָעִיד.
A person who is disqualified from serving as a witness by Rabbinical decree,5 although he is acceptable according to the law of the Torah itself, may not serve as a witness with regard to the sighting of the new moon.וְכָל הַפָּסוּל לְעֵדוּת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כָּשֵׁר מִן הַתּוֹרָה - פָּסוּל לְעֵדוּת הַחֹדֶשׁ.
2According to the law of the Torah, there is no need to be precise regarding testimony about the sighting of the new moon. For even if the new moon was sanctified on the basis of the testimony of witnesses, and later it was discovered that those witnesses had perjured themselves,6 the new moon remains sanctified.7בדִּין תּוֹרָה, שֶׁאֵין מְדַקְדְּקִין בְּעֵדוּת הַחֹדֶשׁ; אֲפִלּוּ קִדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ עַל פִּי עֵדִים, וְנִמְצְאוּ זוֹמְמִין בְּעֵדוּת זוֹ - הֲרֵי זֶה מְקֻדָּשׁ.
Accordingly, in the early generations, testimony regarding the sighting of the new moon was accepted from any Jew without further enquiry, for any Jew can be presumed to be an acceptable witness unless one knows with certainty that he is unacceptable. When the followers of Baithos8 began conducting themselves in a debased manner and would hire people9 to testify that they had seen the moon when in fact they had not, the court decreed that it would accept testimony regarding the sighting of the new moon only from witnesses whom the court knew to be acceptable. Moreover, they would examine and question their testimony.לְפִיכָךְ הָיוּ בָּרִאשׁוֹנָה מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ מִכָּל אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל בְּחֶזְקַת כַּשְׁרוּת, עַד שֶׁיִּוָּדַע לָךְ שֶׁזֶּה פָּסוּל. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִים, וְהָיוּ שׂוֹכְרִין אֲנָשִׁים לְהָעִיד שֶׁרָאוּ, וְהֵם לֹא רָאוּ - הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְקַבְּלוּ בֵּית דִּין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ אֶלָא מֵעֵדִים שֶׁמַּכִּירִין בֵּית דִּין אוֹתָן שְֶהֵם כְּשֵׁרִים, וְשֶׁיִּהְיוּ דּוֹרְשִׁין וְחוֹקְרִים בְּעֵדוּתָן.
3Therefore, if the High Court did not know the character of the witnesses who sighted the moon, the inhabitants of the city where the moon was sighted would send other witnesses10 together with the witnesses who saw the moon to substantiate their character to the court, and inform the judges that they are acceptable witnesses. Only afterwards would the court accept their testimony.גלְפִיכָךְ אִם לֹא יִהְיוּ בֵּית דִּין יוֹדְעִים אֶת הָעֵדִים שֶׁרָאוּ אֶת הַיָּרֵחַ - מְשַׁלְּחִין אַנְשֵׁי הָעִיר שֶׁנִּרְאָה בָּהּ עִם הָעֵדִים שֶׁרָאוּ עֵדִים אֲחֵרִים, שֶׁמְּזַכִּין אוֹתָן לְבֵית דִּין וּמוֹדִיעִין אוֹתָן שֶׁאֵלּוּ כְּשֵׁרִים הֵם, וְאַחַר כָּךְ מְקַבְּלִין מֵהֶם.
4The court would make calculations in a manner resembling the calculations of the astronomers, and would know whether the position of the moon—when it would be sighted—would be to the north of the sun, or to its south,11 i.e. latitude if its crescent would be wide or narrow,12 and the direction in which its corners would be pointed.13דבֵּית דִּין מְחַשְּׁבִין בַּדְּרָכִים שֶׁהָאִצְטַגְנִינִין מְחַשְּׁבִין בָּהֶם, וְיוֹדְעִין הַלְּבָנָה כְּשֶׁתֵּרָאֶה בְּחֹדֶשׁ זֶה, אִם תִּהְיֶה בִּצְפוֹן הַשֶּׁמֶשׁ אוֹ בִּדְרוֹמָהּ, וְאִם תִּהְיֶה רְחָבָה אוֹ קְצָרָה, וּלְהֵיכָן יִהְיוּ רָאשֵׁי קְרָנֶיהָ נוֹטִין.
When the witnesses came to testify, they would ask them: “Where did you see the moon: to the north or to the south of the sun?”, “In which direction were its corners pointed?”, “How high and how wide did it appear to you?” If their replies were suitable, their testimony was accepted. If their replies were not suitable, their testimony was not accepted.וּכְשֶׁיָּבוֹאוּ הָעֵדִים לְהָעִיד, בּוֹדְקִין אוֹתָם: כֵּיצַד רְאִיתֶם אוֹתָהּ - בַּצָּפוֹן אוֹ בַּדָּרוֹם? לְהֵיכָן הָיוּ קְרָנֶיהָ נוֹטוֹת? כַּמָּה הָיְתָה גְּבוֹהָה בִּרְאִיַּת עֵינֵיכֶם, וְכַמָּה הָיְתָה רְחָבָה? אִם נִמְצְאוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין לְמַה שֶׁנּוֹדַע בַּחֶשְׁבּוֹן, מְקַבְּלִין אוֹתָם; וְאִם לֹא נִמְצְאוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין, אֵין מְקַבְּלִין אוֹתָם.
5If the witnesses say, “We saw the reflection of the moon in water,” or “...its form behind the clouds,” or “...its reflection in a mirror,” what they saw is of no consequence, and this sighting cannot be used as the basis for sanctifying the new moon.14 The same law applies if the witnesses say, “We saw a portion of the moon in the heavens, and a portion of its form behind the clouds,” “...a portion reflected in water,” or “...a portion reflected in a mirror.”האָמְרוּ הָעֵדִים 'רְאִינוּהוּ בְּמַיִם אוֹ בְּעָבִים אוֹ בַּעֲשָׁשִׁית', אוֹ 'שֶׁרָאוּ מִקְצָתוֹ בָּרָקִיעַ וּמִקְצָתוֹ בְּעָבִים' אוֹ 'בְּמַיִם' אוֹ 'בַּעֲשָׁשִׁית' - אֵין זוֹ רְאִיָּה, וְאֵין מְקַדְּשִׁין עַל רְאִיָּה זֹאת.
If one potential witness says, “I saw it and it appeared to me approximately two storeys high,” and another potential witness says, “It was three storeys high,” their testimonies may be combined15 and the moon sanctified on this basis. If, however, one says “It was approximately three storeys high,” and the other says, “It was approximately five storeys high,” their testimonies may not be joined together.16 Either one of them, however, may join together with another witness who gives identical testimony, or who gives testimony involving a discrepancy of merely one storey.אָמַר אֶחָד 'רְאִיתִיו גָּבוֹהַּ בְּעֵינַי כְּמוֹ שְׁתֵּי קוֹמוֹת', וְאָמַר הַשֵּׁנִי 'כְּמוֹ שָׁלוֹשׁ קוֹמוֹת הָיָה גָּבוֹהַּ' - מִצְטָרְפִין. אָמַר הָאֶחָד 'כְּמוֹ שָׁלוֹשׁ קוֹמוֹת', וְהַשֵּׁנִי אוֹמֵר 'כְּמוֹ חָמֵשׁ קוֹמוֹת' - אֵין מִצְטָרְפִין. וּמִצְטָרֵף הָאֶחָד מֵהֶן עִם שֵׁנִי שֶׁיָּעִיד כְּמוֹתוֹ, אוֹ יִהְיֶה בֵּינֵיהֶן קוֹמָה אַחַת.
6If witnesses say, “We saw the moon without concentrating our attention, and, afterwards, when we concentrated our attention with the intent of sighting it so that we could testify, we did not see it,” this is not considered valid testimony, and it cannot serve as the basis for sanctifying the new moon. Perhaps clouds came together, and appeared like the moon, and afterwards became dispersed.17 If witnesses say, “We saw the moon on the twenty-ninth day in the morning in the east before sunrise, and afterwards, in the evening, we saw it in the west on the thirtieth night,” their testimony is believed, and the moon can be sanctified on this basis. The rationale is that they saw the moon at its appropriate time. Their testimony about what they thought they saw in the morning is disregarded. We need not pay any attention to what they saw in the morning, for it is obvious that it was the conjunction of clouds that appeared to them as the moon.18ואָמְרוּ 'רְאִינוּהוּ בְּלֹא כַּוָּנָה, וְכֵיוָן שֶׁהִתְבּוֹנַנּוּ בּוֹ וְנִתְכַּוַּנְנוּ לִרְאוֹתוֹ לְהָעִיד שׁוּב לֹא רְאִינוּהוּ' - אֵין זוֹ עֵדוּת, וְאֵין מְקַדְּשִׁין עָלֶיהָ, שֶׁמָּא עָבִים נִתְקַשְּׁרוּ וְנִרְאוּ כַּלְּבָנָה, וְכָלוּ וְהָלְכוּ לָהֶם. אָמְרוּ עֵדִים 'רְאִינוּהוּ בְּיוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים שַׁחְרִית בַּמִּזְרָח קֹדֶם שֶׁתַּעֲלֶה הַשֶּׁמֶשׁ, וּרְאִינוּהוּ עַרְבִית בַּמַּעְרָב בְּלֵיל שְׁלוֹשִׁים' - הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִים, וּמְקַדְּשִׁין עַל רְאִיָּה זוֹ, שֶׁהֲרֵי רָאוּהוּ בִּזְמַנּוֹ; אֲבָל הָרְאִיָּה שֶׁאָמְרוּ שֶׁרָאוּהוּ בַּשַּׁחְרִית, אֵין נִזְקָקִין לָהּ, שֶׁאֵין אָנוּ אַחְרָאִין לִרְאִיַּת שַׁחְרִית, וּבַיָּדוּעַ שֶׁהֶעָבִים הֵם שֶׁנִּתְקַשְּׁרוּ, וְנִרְאָה לָהֶם כַּלְּבָנָה.
Similarly, if witnesses claim to have seen the moon at its appropriate time, but it was not seen on the following thirty-first night, their testimony is believed. For what is significant for us is only the sighting of the moon on the thirtieth night.19וְכֵן אִם רָאוּהוּ בִּזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה - הֲרֵי אֵלּוּ נֶאֱמָנִין, שֶׁאֵין אָנוּ אַחְרָאִין אֶלָא לִרְאִיַּת לֵיל שְׁלוֹשִׁים בִּלְבָד.
7What is the process through which the testimony regarding the sighting of the moon is accepted? Anyone who saw the moon and is fit to testify20 should come to the court. The judges should bring them all to a single place,21 and should make a large feast for them, so that people will come regularly. The pair of witnesses who arrive first are examined first according to the questions mentioned previously.22 The one of greater stature is invited into a private chamber first and asked these questions. If his testimony is accurate according to the data that the court arrives at through calculations, they invite his colleague in. If their statements are comparable,23 their testimony is substantiated. Afterwards, the remaining pairs are asked questions of a broader nature. In truth, their testimony is not required at all, and they are being asked only so they will not depart disheartened, so that they will come frequently in the future.24זכֵּיצַד מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ? כָּל מִי שֶׁרָאוּי לְהָעִיד שֶׁרָאָה אֶת הַיָּרֵחַ, בָּא לְבֵית דִּין, וּבֵית דִּין מַכְנִיסִים אוֹתָן כֻּלָּן לְמָקוֹם אֶחָד, וְעוֹשִׂין לָהֶן סְעוּדוֹת גְּדוֹלוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ הָעָם רְגִילִין לָבוֹא. וְזוּג שֶׁבָּא רִאשׁוֹן, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ רִאשׁוֹן בִּבְדִיקוֹת שֶׁאָמַרְנוּ. מַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל וְשׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ; נִמְצְאוּ דְּבָרָיו מְכֻוָּנִים לַחֶשְׁבּוֹן, מַכְנִיסִים אֶת חֲבֵרוֹ; נִמְצְאוּ דִּבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִין, עֵדוּתָן קַיֶּמֶת, וּשְׁאָר כָּל הַזּוֹגוֹת, שׁוֹאֲלִין אוֹתָם רָאשֵׁי דְּבָרִים - לֹא שֶׁצְּרִיכִים לָהֶם אֶלָא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ רְגִילִין לָבוֹא.
8Afterwards—i.e., after the witnesses’ testimony is substantiated—the head of the court declares, “It has been sanctified.” And all the people respond, “It has been sanctified. It has been sanctified.” A minimum of three judges is required to sanctify the new moon.25 Similarly, the calculations regarding the moon’s position must be made by three judges. The new moon is sanctified only when it is sighted at its appropriate time.26 Moreover, the moon is sanctified only during the day.27 If it was sanctified at night, the sanctification is of no consequence.חוְאַחַר כָּךְ, אַחַר שֶׁתִּתְקַיֵּם הָעֵדוּת, רֹאשׁ בֵּית דִּין אוֹמֵר 'מְקֻדָּשׁ', וְכָל הָעָם עוֹנִים אַחֲרָיו 'מְקֻדָּשׁ מְקֻדָּשׁ'. וְאֵין מְקַדְּשִׁין אֶת הַחֹדֶשׁ אֶלָא בִּשְׁלוֹשָׁה, וְאֵין מְחַשְּׁבִין אֶלָא בִּשְׁלוֹשָׁה, וְאֵין מְקַדְּשִׁין אֶלָא חֹדֶשׁ שֶׁנִּרְאָה בִּזְמַנּוֹ. וְאֵין מְקַדְּשִׁין אֶלָא בַּיּוֹם; וְאִם קִדְּשׁוּהוּ בַּלַּיְלָה, אֵינוֹ מְקֻדָּשׁ.
Furthermore, even if the court and the entire Jewish people saw the moon, but the court did not declare that “It has been sanctified”28 before the nightfall beginning the thirty-first day, or if the witnesses were cross-examined, but afterwards the court was not able to declare that “It has been sanctified” before the nightfall beginning the thirty-first day,29 it should not be sanctified,30 and the month should be full. Despite the fact that the moon was sighted on the thirtieth night, it is the thirty- first day that will be Rosh Chodesh. For the sanctification of the new month is not established by the sighting of the moon, but by the court that declares, “It has been sanctified.”31אֲפִלּוּ רָאוּהוּ בֵּית דִּין וְכָל יִשְׂרָאֵל, וְלֹא אָמְרוּ בֵּית דִּין 'מְקֻדָּשׁ' עַד שֶׁחָשֵׁכָה לֵיל אֶחָד וּשְׁלוֹשִׁים, אוֹ שֶׁנֶּחְקְרוּ הָעֵדִים וְלֹא הִסְפִּיקוּ בֵּית דִּין לוֹמַר 'מְקֻדָּשׁ' עַד שֶׁחָשֵׁכָה לֵיל אֶחָד וּשְׁלוֹשִׁים - אֵין מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ, וְיִהְיֶה הַחֹדֶשׁ מְעֻבָּר, וְלֹא יִהְיֶה רֹאשׁ חֹדֶשׁ אֶלָא יוֹם אֶחָד וּשְׁלוֹשִׁים, אַף עַל פִּי שֶׁנִּרְאָה בְּלֵיל שְׁלוֹשִׁים; שֶׁאֵין הָרְאִיָּה קוֹבַעַת, אֶלָא בֵּית דִּין שֶׁאָמְרוּ 'מְקֻדָּשׁ', הֵם שֶׁקּוֹבְעִין.
9If the court themselves see the new moon at the conclusion of the twenty-ninth day, before a star has emerged on the thirtieth night, the court may declare, “It has been sanctified; it has been sanctified,”32 for it is still day.33 If the judges sight the moon on the night of the thirtieth day after two stars have appeared,34 they should adhere to the following procedure. On the morrow, two other judges join one of the three to form a court. The other two judges then testify before this court of three, who then sanctify the new month.טרָאוּהוּ בֵּית דִּין עַצְמָן בְּסוֹף יוֹם תִּשְׁעָה וְעֶשְׂרִים: אִם עֲדַיִן לֹא יָצָא כּוֹכָב בְּלֵיל שְׁלוֹשִׁים - בֵּית דִּין אוֹמְרִים 'מְקֻדָּשׁ מְקֻדָּשׁ', שֶׁעֲדַיִן יוֹם הוּא. וְאִם רָאוּהוּ בְּלֵיל שְׁלוֹשִׁים, אַחַר שֶׁיָּצְאוּ שְׁנֵי כּוֹכָבִים - לְמָחָר מוֹשִׁיבִין שְׁנֵי דַּיָּנִין אֵצֶל אֶחָד מֵהֶם, וְיָעִידוּ הֵם הַשְּׁנַיִם בִּפְנֵי הַשְּׁלוֹשָׁה, וִיקַדְּשׁוּהוּ הַשְּׁלוֹשָׁה.
10Once the court sanctifies the new month, it remains sanctified regardless of whether they erred unwittingly, they were led astray by false witnesses, or they were forced to sanctify it.35 We are required to calculate the dates of the festivals based on the day that they sanctified as the beginning of the new month. Even if a person knows that the court erred, he is obligated to rely on them,36 for the matter is entrusted to them alone. The One who commanded us to observe the festivals is the One who commanded us to rely on them, as implied by Leviticus 23:2: “Which you will pronounce as days of holy convocation.”37יבֵּית דִּין שֶׁקִּדְּשׁוּ אֶת הַחֹדֶשׁ - בֵּין שׁוֹגְגִין, בֵּין מֻטְעִין, בֵּין אֲנוּסִין - הֲרֵי זֶה מְקֻדָּשׁ, וְחַיָּבִין הַכֹּל לְתַקֵּן הַמּוֹעֲדוֹת עַל יוֹם שֶׁקִּדְּשׁוּ בּוֹ. אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה יָדַע שֶׁטָּעוּ, חַיָּב לִסְמֹךְ עֲלֵיהֶם, שֶׁאֵין הַדָּבָר מָסוּר אֶלָא לָהֶם, וּמִי שֶׁצִּוָּה לִשְׁמֹר הַמּוֹעֲדוֹת הוּא צִוָּה לִסְמֹךְ עֲלֵיהֶם - שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם..." (ויקרא כג, ב).

Test Yourself on Shekalim Chapter 4

Test Yourself on Kiddush HaChodesh Chapter 1

Test Yourself on Kiddush HaChodesh Chapter 2

Footnotes for Shekalim - Chapter Four
1.

As mentioned in Chapter 2, Halachah 4, this term refers to the funds collected from the half-shekalim and placed in the three large baskets. In addition, other funds remained from the half-shekalim in this chamber, and the Temple treasury had other funds from other sources.

2.

I.e., a convert without Jewish heirs. If he has heirs, and similarly for a native-born Jew who dies after having designated animals as offerings, the heirs are required to supply the wine libations.

3.

A meal offering resembling a pancake, brought daily by the High Priest.

4.

Although we are forbidden to plant any crops in the Sabbatical year, the Torah allows us to benefit from the small amount of produce that grows on its own accord from left-over seeds and the like. Our Sages forbade deriving personal benefit from such produce (Hilchot Shemitah 4:1-2); it may, however, be used for a mitzvah. Nevertheless, because the prohibition was only Rabbinic in origin, it was not observed carefully by the entire population. Hence, to ensure that there was a sufficient quantity of grain available for these offerings, it was necessary to hire watchmen.

5.

A maneh was 100 dinarim. As can be derived from Chapter 1, Halachah 3, a dinar was equivalent to the weight of 96 barleycorns of silver.

6.

As stated in Chapter 2, Halachah 4, the sheyarei halishcah, “the remainder within the chamber,” refers to the funds that remain from the collection of shekalim after the coins were placed in the three large baskets.

7.

I.e., a gentile who commits himself to observing the seven universal laws commanded to Noach and his descendants

8.

Every year, 368 measures of incense were prepared, 365 corresponding to the days of a solar year, and three extra measures for the incense offering of the High Priest on Yom Kippur (Keritot 6a). Since an ordinary lunar year has either 353, 354, or 355 days, in every ordinary year there were always several portions of incense remaining.

Footnotes for Kiddush HaChodesh - Chapter One
1.

The concept of a renewal each month is relevant regarding lunar months, but not with regard to solar months. For the moon is not seen for a day or two each month, while the sun shines continually every day throughout the year.

2.

Although the implication to a lunar month in this verse is not as obvious as in the former verse, there is an explicit teaching from our Sages indicating a connection, as the Rambam proceeds to explain.

3.

Mechilta D’Rashbi on the above verse; see also Midrash Tanchumah, Shemini, sec. 8; Menachot 29a.

4.

Sanhedrin 13b (cited by the Rambam, Chapter 4, Halachah 1) explains that this verse is a charge to arrange the calendar so that the vernal (spring) equinox always falls in the month of Nisan.

5.

The Rambam speaks in more precise figures in Chapter 6. At present, he is speaking in general terms to give an outline of the how the Jewish calendar is structured.

6.

Megillah 5a.

7.

As will be explained in the notes to Ch. 11, when the sun, the moon, and the earth are aligned in a straight line in that order, the moon reflects the sun’s rays directly back to it, and no light can be seen from the earth. This is called the conjunction of the sun and the moon. Afterwards, the moon proceeds in its orbit away from the sun, and within approximately one day’s time it will have moved a sufficient distance for it to reflect a small crescent of light to the earth. This crescent will always be sighted first in the western portion of the sky, close to the horizon.

8.

I.e., in contrast to the Sabbath, a person who thinks that he has sighted the moon may not begin counting the days of the new month on his own initiative. Rather, he must go to the Sanhedrin and present his testimony to them, and it is they who decide whether or not to begin the new month. (Note the Rambam’s comments in Sefer HaMitzvot , Positive Commandment 153, where he elaborates on this theme.)

9.

I.e., the Sanhedrin, the High Court that held sessions in Jerusalem until the Temple’s destruction, and afterwards was located in various cities throughout Eretz Yisrael.

10.

As explained in Rosh HaShanah 22a, this command was addressed to Moses and Aaron. The words “to you” are seemingly unnecessary. Thus, they are interpreted to mean that just as this command is being given to you, so too, the fulfillment of it in subsequent times will be the responsibility of men like you—i.e., the judges of Israel’s High Court. (See Chapter 2, Halachah 8, which mentions an application of this principle. See also Chapter 5, Halachah 1.)

11.

Rav Kapach explains that the Rambam chose his wording exactly. The calculations of the High Court merely “resembled the calculations of the astronomers.” In truth, however, they operated under a different system. As the Rambam explains in Chapter 17, Halachah 24, the prophets and the descendants of the tribe of Issachar had a method of calculating the movement of the sun, the moon, and the stars, which had been transmitted to Moses on Mount Sinai. Although this method resembled the method of calculations employed by gentile scholars, it was unique and different. (See also the Rambam’s Commentary to the Mishnah, Rosh HaShanah 2:8.)
This method of calculation was lost to our people shortly after the composition of the Mishnah. Subsequent texts, including the Rambam’s own system of calculation, as explained from Chapter 11 onward, were based on Greek sources

12.

Because the moon was covered with clouds or for other similar reasons. (See Chapter 18, Halachah 1.)

13.

See Sefer HaMitzvot (Positive Commandment 153) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 4), which consider this to be one of the Torah’s 613 mitzvot.

14.

The Rambam mentions three activities imperative on the court in fulfillment of this mitzvah: the calculation of the time for the sighting of the moon, the examination of the witnesses, and the notification of the Jewish people.
It is interesting to note that the structure of Hilchot Kiddush HaChodesh represents somewhat of a departure from the Rambam’s usual style of presentation in the Mishneh Torah. He generally begins by citing a mitzvah and the proof-text from which it is derived, and afterwards he describes it. In this instance, the Rambam begins by describing the basic ground rules for the sighting of the moon, and afterwards he explains the mitzvah that is associated with this sighting.
Rav Kapach suggests that this approach could have been taken in reaction to the position of Rav Sa’adiah Gaon, who maintains that the fundamental aspect of determining the calendar was not the sighting of the moon, but rather the calculations of the Sages. See the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Rosh HaShanah 2:6).

15.

As stated in the conclusion of Chapter 2, this verse is an indication that the determination of the days on which the festivals are to be celebrated—and thus the establishment of the monthly calendar on which the former depends—was entrusted to the Jewish High Court

16.

This verse refers to the Paschal sacrifice and teaches us that there is an obligation to “observe this statute,” bring the Paschal sacrifice, “at its appointed time”—i.e., in the spring. This alludes to the second dimension of this mitzvah, the establishment of leap years so that the holiday of Pesach will always fall in the spring.
Note the Ramban (Hasagot to Sefer HaMitzvot, Shoresh 1), who cites opinions that consider these two dimensions—the establishment of Rosh Chodesh and the decision whether to observe leap years—as two separate mitzvot.
The Rambam’s citation of this proof-text has attracted the attention of commentaries because of another difficulty. In Menachot 36b, the meaning of this verse is the subject of a difference of opinion between Rabbi Akiva and Rabbi Yosse HaG’lili. While the simple meaning of the phrase “this statute” is the Paschal sacrifice—and this is the interpretation of Rabbi Akiva—Rabbi Yosse HaG’lili interprets the phrase as referring to the mitzvah of wearing tefillin.
What is significant is that in the Mishneh Torah, the Rambam cites both the interpretations of Rabbi Akiva (in this halachah) and that of Rabbi Yosse HaG’lili (Hilchot Tefillin 4:10) as Torah law. The commentaries (see Radbaz, Vol. V, Responsum 1693) explain that this is indicative of a general pattern within the Mishneh Torah. The Rambam’s intent in composing the Mishneh Torah was to provide us with a text of Torah practice, not a source book explaining the derivation of Torah law. He refers to verses only when they are necessary as supports. Therefore, in each instance he cites the proof-text that has the most obvious connection to the law or principle he is referring to, although it is possible that there is another verse from which this law was actually derived.

17.

See Sefer HaMitzvot, loc. cit., where the Rambam explains the connection of this mitzvah—and the Jewish people as a whole—to Eretz Yisrael in stirring terms.

18.

The ordination conveyed upon the Sages from Sage to Sage, in a chain that began with Moses himself. (See Hilchot Sanhedrin, Chapter 4.)

19.

Yevamot 122a relates that Rabbi Akiva journeyed to Neharde’a for this purpose, and from the narrative in Berachot 63a, it would appear that Chanina, Rabbi Yehoshua’s nephew, lived in Babylon and ordained the order of the calendar from there for several years.

20.

Berachot, ibid., states that the Sages of Eretz Yisrael ordered Chanina to stop ordaining the calendar, because “the kids that you left behind have grown and become billy-goats with horns”—i.e., the Sages who were once on a lower level of understanding had matured and achieved a par with him.

21.

The Rambam is speaking about the era when the beginning of the new month was determined through the testimony of witnesses. The use of the fixed calendar we follow at present is discussed in Chapter 5.

Footnotes for Kiddush HaChodesh - Chapter Two
1.

For all evidence must be substantiated by the testimony of two witnesses, as implied by Deuteronomy 19:15 which states, “The testimony of a single witness will not stand.” See Hilchot Edut, ch. 5.

2.

Both these concepts are implied by the Hebrew word anashim.

3.

See Hilchot Edut, Chapters 9-10, 12-14

4.

Who are not acceptable for testimony in court (Hilchot Edut 9:2,4). The slaves referred to here are “Canaanite slaves,” gentiles purchased as slaves. A Jewish servant, eved ivri, may give testimony in court on this and other matters.

5.

E.g., gamblers and usurers.

6.

More particularly, the term used by the Rambam, zomemim refers to witnesses who claimed that they saw the moon while they were located in a specific place at a specific time, and later it was proven that they had been in another place at that time. (See Hilchot Edut, Chapter 18.)

7.

See Halachah 10.

8.

Avot D’Rabbi Natan 5:2 relates that Antigonus of Socho had two talented students, Tzadok and Baithos who tragically rejected the core of Jewish practice and then claimed that they were true to Torah, but the only Torah that was Godly was the written law. The oral law, they maintained, was merely a human invention. This thesis was only a ruse to sway the people from the performance of the mitzvot. Accordingly, the Sages would refer to all those who deny the Torah and its tradition as Sadducees (from Tzadok) or Baithosees (from Baithos). Not only did these individuals scorn Torah observance themselves, but they tried, as indicated by this halachah, to undermine the observance of the Jewish nation as a whole. Other original printings state minnim, “non-believers” which some consider to be a reference to the early Christians.

9.

Rosh HaShanah 22b relates that the Sadducees paid witnesses 400 zuzim to testify falsely with regard to the sighting of the moon.

10.

The Rambam uses a plural term, implying that two character witnesses are required. This prerequisite is apparent from Rosh HaShanah 22b. The Jerusalem Talmud (Rosh HaShanah 2:1), by contrast, requires only one character witness.

11.

As the Rambam states in his Commentary to the Mishnah, Rosh HaShanah 2:7, this refers to the latitude of the moon. This subject is explained in Chapter 16.

12.

The size of the moon’s crescent grows as it moves further away from the sun.

13.

See Chapter 19 for an explanation of how the court can determine these matters.

14.

To sanctify the moon, it is necessary to see the moon itself—and not its reflection—and to see it clearly, not as it is hidden by clouds.

15.

Although there is a discrepancy between them, the two testimonies are not considered to contradict each other, since it is possible for a person to err slightly in making such an estimation.

16.

For this discrepancy is too great for the two to be considered a single statement.

17.

Rosh HaShanah 24a and 25a mentions instances where the conjunction of the clouds appeared to resemble the moon.

18.

The Rambam’s statements are based on his interpretation of the difference of opinion between Rabban Gamliel and Rabbi Yochanan ben Nuri mentioned in Rosh HaShanah 2:9. (See the Rambam’s Commentary to the Mishnah for a detailed analysis of this matter.)
Rabbi Yochanan ben Nuri maintains that the witnesses’ testimony should be disregarded, because it cannot possibly be true. Everyone knows that, at the beginning of the month, the moon always appears on the western horizon for a brief period after the setting of the sun. At this time of the month, seeing it in the morning, before sunrise, is impossible. (See Chapters 15 and 17 for an explanation of this phenomenon.) Since the testimony of these witnesses contains an obvious error, the testimony should be disregarded entirely.
Rabban Gamliel, as his opinion is explained by the Rambam, was aware of this astronomical concept as well. Nevertheless, in the instance mentioned in the Mishnah, he knew that according to the calculations, it would have been possible for the moon to have been sighted on the night mentioned by the witnesses. Why then, he argued, should their testimony be discounted entirely because of the error they made regarding the morning. The fact that then, they mistook the condensation of clouds for the moon should not cause their testimony to be disregarded entirely.

19.

This represents a parallel difference of opinion mentioned in Rosh HaShanah (op. cit.). Rabbi Dosa ben Hyrkanos maintains that it is impossible for the moon to be sighted on one night, and then for it not to be sighted on the following night.
Rabban Gamliel (as his position is explained by the Rambam in his Commentary to the Mishnah) accepted the witnesses’ testimony in this instance, because he knew that, according to the calculations, it was possible for the moon to be sighted on the thirtieth night. The fact that it was not sighted again on the thirty-first night was merely a matter of circumstance: no one was trying to see it, their view was obstructed by clouds, or the like.

20.

I.e., there is no benefit to be derived from a witness whose testimony will not be accepted by the court because of his conduct—e.g., a transgressor, a gambler, or a usurer.

21.

Rosh HaShanah 23b states that there was a large courtyard in Jerusalem called “the house of Ya’azak” where the witnesses would gather.

22.

In Halachah 4.

23.

See Halachah 5.

24.

The Rambam (based on Rosh HaShanah 2:7) is communicating an important lesson in human dynamics. Since the court might need these witnesses in the future, it is important that they feel that consideration is shown to them, and that their coming was not futile.

25.

Rosh HaShanah 25b derives this concept as follows: The commandment “This month shall be for you...” was addressed to both Moses and Aaron, implying that at least two judges are necessary. A court must be composed of an odd number of judges, and hence a third judge is required.

26.

I.e., as the Rambam continues to explain, for the new month to be sanctified, the moon must be sighted on the thirtieth night, the witnesses must testify on the thirtieth day, and the court must declare the month to be sanctified—all before sunset of that day.

27.

Based on Psalms 81:4-5, Rosh HaShanah 25b draws an equation between the sighting of the new moon and the delivery of a judgment. Just as a judgment may be delivered only during the day, so too, the mitzvah of the sanctifying the new moon applies only by day.

28.

In his Commentary to the Mishnah, Rosh HaShanah 3:1, the Rambam explains that one might think that since the court and the entire Jewish people saw the moon, there was no need to sanctify the new month. Therefore, as he concludes in this halachah, it is necessary to emphasize that it is the sanctification of the court that establishes the new month, and not the sighting of the moon alone.

29.

Rosh HaShanah (loc. cit.) explains that although a decision regarding a monetary case may be rendered at night if the testimony was received by the court during the day, this concept does not apply regarding the sanctification of the new month. The court must actually sanctify the new month during the day.

30.

Based on Chapter 3, Halachot 15-18, it would appear that the Rambam’s intent is that, since the new month was not sanctified at its appropriate time, the court endeavors to have the witnesses’ testimony disqualified. If, however, the witnesses’ testimony is substantiated despite the court’s efforts, the month can be sanctified retroactively.

31.

As mentioned in Chapter 1, Halachah 5, the mitzvah of sanctifying the new month has been entrusted to the court.

32.

Rosh HaShanah 25b explains that this teaches us that hearing the testimony of the witnesses is not more effective than the actual sighting of the moon itself.

33.

In his Commentary to the Mishnah (Rosh HaShanah 3:1), the Rambam writes that although the sun has set, the night does not begin until the appearance of the stars, and it is still possible to sanctify the new moon.
(The Rambam’s wording in this halachah and in the related portions of his Commentary to the Mishnah have raised questions concerning his conception of the limits of the day, the night, and the intermediate period referred to as beyn hash’mashot. See the Radbaz (Vol. V, Responsum 1379), the Ralbach, the Or Sameach and others, who address themselves to this issue.)
It is also significant to mention that Rashi (Rosh HaShanah, loc. cit.) and others differ with the Rambam’s interpretation of the Mishnah, and consider it as referring to the sighting of the moon at the conclusion of the thirtieth day, on the eve of the thirty- first.

34.

From this time onward, they can no longer sanctify the new month on the basis of their sighting alone. Instead, the procedure outlined by the Rambam must be followed.

35.

Significantly, instead of mentioning the court as being forced to sanctify the month on the wrong day, Rosh HaShanah 25a states “even if they purposefully sanctified the moon on the wrong day”—i.e., they accepted the testimony of witnesses even when they knew that it was flimsy. The Rambam chooses not to mention such an instance, and instead quotes the Mechilta D’Rashbi and the Sifra.

36.

Rosh HaShanah 2:10 relates that once Rabbi Yehoshua differed with Rabban Gamliel concerning the acceptance of the testimony of witnesses with regard to Rosh HaShanah. Since Rabban Gamliel was the head of the High Court, his opinion was accepted. To emphasize the importance of following the necessity for uniform adherence to the decisions of the court, Rabban Gamliel ordered Rabbi Yehoshua to appear before him carrying his staff and his wallet on the day that Rabbi Yehoshua thought should be considered as Yom Kippur. After consulting with his colleagues, Rabbi Yehoshua obeyed Rabban Gamliel’s instructions. Afterwards, Rabban Gamliel honored Rabbi Yehoshua for his humility and deference to the court’s authority.

37.

אתם, meaning “which” in the above verse, can also mean “you,” when vocalized differently. Thus, the authority of “you,” the Jewish court to whom this matter is entrusted, is emphasized more powerfully (Rosh HaShanah, loc. cit.).

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.