1

On each and every day of the final seven fasts for lack of rain, we pray in the [following] manner. The ark is taken out to the street of the city, and all the people gather together, while dressed in sackcloth.

Ashes are placed on the ark and on the Torah scroll to heighten the grief and humble [the people's] hearts. One of the people should take some ashes and place them on the head of the Nasi and on the head of the chief justice, so that they will be ashamed and repent. [The ashes] are placed on the place where one puts on tefillin. Everyone else should take ashes and place them on his [own] head.

א

בכל יום ויום משבע תעניות האחרונות של מטר מתפללין על סדר זה. מוציאין את התיבה לרחובה של עיר וכל העם מתקבצים ומתכסים בשקים. ונותנין אפר מקלה על גבי התיבה ועל גבי ספר תורה כדי להגדיל את הבכיה ולהכניע לבם. ואחד מן העם נוטל מן האפר ונותן בראש הנשיא ובראש אב בית דין במקום הנחת תפילין כדי שיכלמו וישובו. וכל אחד ואחד נוטל ונותן בראשו:

2

Afterwards, one of the wise elders [of the community] stands before them while they are sitting. If there is no wise elder, a man of wisdom should be chosen. If there is no man of wisdom, a man of stature should be chosen.

He should speak words of rebuke to them, telling them: "Brethren, it is not sackcloth and fasting that will have an effect, but rather repentance and good deeds. This is evident from [the story of] Nineveh. It is not stated with regard to the people of Nineveh, 'And God saw their sackcloth and their fasting,' but rather, 'And God saw their deeds' [Jonah 3:10]. Similarly, in the words of the prophetic tradition, it is written, 'Rend your hearts and not your garments' [Joel 2:13]." He should continue in this vein according to his ability until they are humbled and turn [to God] in complete repentance.

ב

ואחר כך מעמידין ביניהן זקן חכם והן יושבין. לא היה שם זקן חכם מעמידין חכם. לא היה שם לא זקן ולא חכם מעמידין אדם של צורה. ואומר לפניהם דברי כיבושין. אחינו לא שק ולא תענית גורמין אלא תשובה ומעשים טובים. שכן מצינו בנינוה שלא נאמר באנשי נינוה וירא האלהים את שקם ואת תעניתם אלא וירא האלהים את מעשיהם. ובקבלה הוא אומר קרעו לבבכם ואל בגדיכם. ומוסיף בעניינות אלו כפי כחו עד שיכניע לבם וישובו תשובה גמורה:

3

After this person has completed his words of rebuke, the community stands up to pray. They should choose a person suitable to serve as a leader of prayer on such fast days.1 If the person who spoke the words of rebuke is suitable to [lead the congregation in] prayer, he should.2 If not, another person should be chosen.

ג

ואחר שגומר זה דברי כיבושין עומדין בתפלה ומעמידין שליח צבור הראוי להתפלל בתעניות אלו. ואם היה אותו שאומר דברי הכיבושין ראוי להתפלל מתפלל ואם לאו מורידין אחר:

4

Who is fit to [lead the congregation in] prayer on these fasts? A person who leads the prayers frequently and who frequently reads the Torah, the Prophets, and the Sacred Writings. He should have children, but lack means and have work in the field.

None of his children, nor any member of his household, nor any of his relatives who are dependent upon him, should be transgressors; rather, his house should be empty of sin; nor should any unfavorable report have been made concerning him during his childhood.

He should be humble, appreciated by the community, and have a voice that is appealing and sweet. If he possesses all these virtues and is also an elder, this is most desirable. [Nevertheless, even when he] is not an elder, since he does possess these virtues, he is fit to [lead the congregation in] prayer.

ד

ואי זה הוא הראוי להתפלל בתעניות אלו. איש שהוא רגיל בתפלה. ורגיל לקרות בתורה נביאים וכתובים. ומטופל ואין לו. ויש לו יגיעה בשדה. ולא יהיה בבניו ובבני ביתו וכל קרוביו הנלוים עליו בעל עבירה. אלא יהיה ביתו ריקן מן העבירות. ולא יצא עליו שם רע בילדותו. שפל ברך. ומרוצה לעם. ויש לו נעימה וקולו ערב. ואם היה זקן עם כל המדות האלו הרי זה מפואר. ואם אינו זקן הואיל ויש בו כל המדות האלו יתפלל:

5

The chazan should begin and recite the Shemoneh Esreh [in the usual fashion]3 until the blessing Go'el Yisrael.4 He then recites Zichronot5 and Shofarot6 that relate to the difficulty [facing the people].7 He should also recite the psalms, "I called to God in my distress and He answered me" (Psalm 120), "I lift up my eyes to the mountains" (Psalm 121), "Out of the depths, I called to You, O God" (Psalm 130), "A prayer of the afflicted, when he becomes faint" (Psalm 102).

ה

ושליח צבור מתחיל ומתפלל עד ברכת גואל ישראל. ואומר זכרונות ושופרות מעין הצרה. ואומר אל ה' בצרתה לי קראתי ויענני. אשא עיני אל ההרים וגו'. ממעמקים קראתיך ה'. תפלה לעני כי יעטוף וגו':

6

[In this blessing,] he recites supplicatory prayers according to his ability.8 He says, "Please, behold our affliction and wage our battle; speed our redemption."9 He then recites supplications and states at the conclusion of these supplications, "He who answered Abraham our patriarch at Mount Moriah,10 will answer you and will hear the sound of your outcry on this day. Blessed are You, God, Redeemer of Israel."

ו

ואומר דברי תחנונים כפי כחו. ואומר ראה נא בעניינו וריבה ריבנו ומהר לגאלנו. ומתחנן ואומר בסוף תחנוניו מי שענה את אברהם אבינו בהר המוריה הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה. ברוך אתה ה' גואל ישראל:

7

He then begins to add six blessings; these are added one after the other. In each of them, he recites supplicatory prayers which include pleas [for mercy] and verses11 from the Prophets and the Holy Writings with which he is familiar.12 He concludes each of these blessings with the concluding phrases mentioned below.

ז

ומתחיל להוסיף שש ברכות שהוא מוסיף זו אחר זו. ומתחנן בכל אחת מהן בדברי תחנונים ופסוקים מדברי קבלה ומכתבי הקדש כפי שהוא רגיל וחותם בכל אחת מהן בחתימות אלו:

8

For the first of these blessings, he concludes: "He who answered Moses and our ancestors at the Red Sea13 will answer you and will hear the sound of your outcry on this day. Blessed are You God, who remembers the forgotten."14

ח

בראשונה הוא חותם מי שענה את משה ואבותינו על ים סוף הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה. ברוך אתה ה' זוכר הנשכחות:

9

For the second of these blessings, he concludes: "He who answered Joshua at Gilgal15 will answer you and will hear the sound of your outcry on this day. Blessed are You, God, who hears the sounding [of the trumpets]."16

ט

בשנייה הוא חותם מי שענה את יהושע בגלגל הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה. ברוך אתה ה' שומע תרועה:

10

For the third of these blessings, he concludes: "He who answered Samuel at Mitzpeh17 will answer you and will hear the sound of your outcry on this day. Blessed are You, God, who hears an outcry."18

י

בשלישית הוא חותם מי שענה את שמואל במצפה הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה. ברוך אתה ה' שומע צעקה:

11

For the fourth of these blessings, he concludes: "He who answered Elijah at Mount Carmel19 will answer you and will hear the sound of your outcry on this day. Blessed are You, God, who hears prayer."20

יא

ברביעית הוא חותם מי שענה את אליהו בהר הכרמל הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה. ברוך אתה ה' שומע תפלה:

12

For the fifth of these blessings, he concludes: "He who answered Jonah in the belly of the fish21 will answer you and will hear the sound of your outcry on this day. Blessed are You, God, who answers in a time of distress."22

יב

בחמישית הוא חותם מי שענה את יונה במעי הדגה הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה. ברוך אתה ה' העונה בעת צרה:

13

For the sixth of these blessings, he concludes: "He who answered David and Solomon, his son, in Jerusalem23 will answer you and will hear the sound of your outcry on this day. Blessed are You God, who has mercy on the land."24

The people all answer Amen after each of these blessings25 in the same manner as Amen is recited after all blessings.26

יג

בששית הוא חותם מי שענה את דוד ושלמה בנו בירושלים הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה. ברוך אתה ה' המרחם על הארץ. וכל העם עונין אמן אחר כל ברכה וברכה כדרך שעונין אחר כל ברכות:

14

For the seventh of these blessings, he begins, "Heal us, O God, and we will be healed," and concludes the Shemoneh Esreh in its usual order. The trumpets are sounded. This is the order of prayer [on these fasts] in all places.

יד

בשביעית אומר רפאנו ה' ונרפא וכו'. וגומר התפלה על הסדר ותוקעין בחצוצרות. וכסדר הזה עושין בכל מקום:

15

When [the people] would pray according to this order in Jerusalem, they would gather on the Temple Mount, before the eastern gate, and pray in this manner. When the chazan reached the passage, "He who answered Abraham,..." he would say, "Blessed are You God, our Lord, the Lord of Israel, for all eternity. Blessed are You God, Redeemer of Israel." They would respond to him, "Blessed be His name and the glory of His kingdom for ever and ever."

The attendant to the synagogue would tell those who blow [the trumpets]: "Sound a teki'ah, priests. Sound a teki'ah." The person reciting the prayers then repeats, "He who answered Abraham our patriarch at Mount Moriah, will answer you and will hear the sound of your outcry on this day." Afterwards, the priests [blow the trumpets,] sounding a teki'ah, a series of teru'ot, and a teki'ah.

טו

כשהיו מתפללין על הסדר הזה בירושלים היו מתכנסין להר הבית כנגד שער המזרח ומתפללין כסדר הזה. וכשמגיע שליח צבור לומר מי שענה את אברהם אומר ברוך אתה ה' אלהינו אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ברוך אתה ה' גואל ישראל. והן עונין אחריו ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. וחזן הכנסת אומר לתוקעים תקעו בני אהרן תקעו. וחוזר המתפלל ואומר מי שענה את אברהם בהר המוריה הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה ואחר כך תוקעין הכהנים ומריעין ותוקעין:

16

Similarly, in the second of these blessings, which is the first of the six [blessings] that are added, the chazan concludes the blessing, "Blessed are You, God, our Lord, the Lord of Israel, for all eternity. Blessed are You, God, who remembers the forgotten." [The people] would respond to him, "Blessed be His name and the glory of His kingdom for ever and ever."

The attendant to the synagogue would tell those who blow [the trumpets]: "Sound a teru'ah, sons of Aaron.27 Sound a teru'ah."28 The person reciting the prayers then repeats, "He who answered Moses and our ancestors at the Red Sea, will answer you and will hear the sound of your outcry on this day." Afterwards, the priests [blow the trumpets,] sounding a series of teru'ot, a teki'ah, and a series of teru'ot.

טז

וכן בברכה השנייה לזו שהיא ראשונה מן השש שמוסיף חותם בה ברוך ה' אלהים אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ברוך אתה ה' זוכר הנשכחות. והן עונין ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד. וחזן הכנסת אומר להן הריעו בני אהרן הריעו. וחוזר שליח צבור ואומר מי שענה את משה ואבותינו על ים סוף הוא יענה אתכם וישמע קול צעקתכם ביום הזה ואחר כך מריעין ותוקעין ומריעין.

17

Similarly for each [of these] blessings: for one, he announces "Sound a teki'ah," and for the other, he announces "Sound a teru'ah," until all seven blessings are concluded. Thus, at times, the priests blow a series, teki'ah, teru'ah, teki'ah, and at times, they blow a series, teru'ah, teki'ah, teru'ah.29 Seven series are blown.

This order is followed only on the Temple Mount. When they blow teki'ot and teru'ot there, they sound the trumpets and the shofar together, as explained.30

יז

וכן על כל ברכה וברכה באחת אומר תקעו ובאחת אומר הריעו עד שיגמור כל שבע הברכות. ונמצאו הכהנים פעם תוקעין ומריעין ותוקעין. ופעם מריעין ותוקעין ומריעין שבע פעמים. ואין עושים הסדר זה אלא בהר הבית בלבד. וכשהן תוקעין ומריעין שם תוקעין בחצוצרות ובשופר כאחת כמו שאמרנו:

18

In all places31 where these seven fasts are decreed, all the people go out to the cemetery after praying and weep and offer supplications, as if to say, "Unless you return from your [sinful] ways, you are like these deceased people."32

In each of the communal fast days that are decreed because of distressing circumstances,33 the Ne'ilah service34 is recited in all places.

יח

שבע תעניות האלו כל מקום שגוזרין אותם שם. אחר שמתפללין יוצאין כל העם לבית הקברות ובוכין ומתחננים שם. כלומר הרי אתם מתים כאלו אם לא תשובו מדרכיכם. ובכל תענית מתעניות הצרות שגוזרין על הצבור מתפללין תפלת נעילה בכל מקום:

19

When the rains descend [in response to] their [prayers] - to what extent is it necessary for them to descend in order for the community to cease fasting?35 When they descend a handbreadth into parched earth, two handbreadths into ordinary earth, and three handbreadths into cultivated earth.36

יט

ירדו להם גשמים עד מתי יהיו יורדין ויפסקו הצבור מן התענית. משירדו בעומק הארץ החריבה טפח. ובבינונית טפחים. ובעבודה עד שירדו בעומק שלשה טפחים