ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Eight, Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Nine, Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Ten

Show content in:

Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Eight

1. There are two forms for a passage1 which is written as p’tuchah:2 One form is used when one completes the previous passage in the midst of the line.3 Then, one should leave the remainder of the line empty and begin the passage that is p’tuchah at the beginning of the following line.4 When is this form used? When the empty space is large enough to contain nine letters.5 If, however, the empty space is very small or one concludes the previous passage at the end of the line, one should leave one line totally empty and begin the passage that is p’tuchah at the beginning of the third line.6 אפָּרָשָׁה פְתוּחָה יֵשׁ לָהּ שְׁתֵּי צוּרוֹת: אִם גָמַר בְּאֶמְצַע הַשִּׁטָּה – מַנִּיחַ שְׁאָר הַשִּׁטָּה פָּנוּי, וּמַתְחִיל הַפָּרָשָׁה שֶׁהִיא פְתוּחָה מִתְּחִלַּת הַשִּׁטָּה הַשְּׁנִיָּה; בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁנִּשְׁאָר מִן הַשִּׁטָּה רֶוַח כְּשִׁעוּר תֵּשַׁע אוֹתִיּוֹת; אֲבָל אִם לֹא נִשְׁאָר אֶלָּא מְעַט, אוֹ אִם גָמַר בְּסוֹף הַשִּׁטָּה – מַנִּיחַ שִׁטָּה שְׁנִיָּה בְּלֹא כְתָב, וּמַתְחִיל הַפָּרָשָׁה הַפְּתוּחָה מִתְּחִלַּת שִׁטָּה הַשְּׁלִישִׁית.
2. There are three forms for a passage that is written as s’tumah:7 One form is used when one completes the previous passage in the middle of the line. Then, one should leave the above-mentioned amount of empty space8 and begin writing at least one word of the passage written as s’tumah at the end of the line. Thus, there will be a space in the middle of the line.9 When there is not enough room left on the line to leave this amount of space open and write at least one word at the end of the line, one should leave the entire space empty, then leave an empty space at the beginning of the second line,10 and begin writing the passage to be written as s’tumah in the middle of the second line. When one completes the previous passage at the end of the line, one should leave a space of the above-mentioned size at the beginning of the second line and begin writing the passage to be written as s’tumah in the middle of the line.11 בפָּרָשָׁה סְתוּמָה יֵשׁ לָהּ שָׁלשׁ צוּרוֹת: אִם גָּמַר בְּאֶמְצַע הַשִּׁטָּה – מַנִּיחַ רֶוַח כַּשִּׁעוּר; וּמַתְחִיל לִכְתֹּב בְּסוֹף הַשִּׁטָּה תֵּיבָה אַחַת מִתְּחִלַּת הַפָּרָשָׁה שֶׁהִיא סְתוּמָה; עַד שֶׁיִּמָּצֵא הָרֶוַח בְּאֶמְצַע, וְאִם לֹא נִשְׁאָר מִן הַשִּׁטָּה כְּדֵי לְהַנִּיחַ הָרֶוַח כְּשִׁעוּר, וְלִכְתֹּב בְּסוֹף הַשִּׁטָּה תֵּיבָה אַחַת – יַנִיחַ הַכֹּל פָּנוּי, וְיַנִּיחַ מְעַט רֶוַח מֵרֹאשׁ שִׁטָּה שְׁנִיָּה; וְיַתְחִיל לִכְתֹּב הַפָּרָשָׁה הַסְּתוּמָה מֵאֶמְצַע שִׁטָּה שְׁנִיָּה; וְאִם גָמַר בְּסוֹף הַשִּׁטָּה – מַנִּיחַ מִתְּחִלַּת שִׁטָּה שְׁנִיָּה כְּשִׁעוּר הָרֶוַח, וּמַתְחִיל לִכְתֹּב הַסְּתוּמָה מֵאֶמְצַע הַשִּׁטָּה.
Thus, a passage written as p’tuchah always begins at the beginning of the line, and a passage written as s’tumah always begins in the middle of the line. נִמְצֵאתָ אוֹמֵר, שֶׁפָּרָשָׁה פְתוּחָה תְּחִלָּתָהּ בִּתְחִלַּת הַשִּׁטָּה לְעוֹלָם; וּפָרָשָׁה סְתוּמָה תְּחִלָּתָהּ מֵאֶמְצַע הַשִּׁטָּה לְעוֹלָם.
3. A scroll that has errors regarding the long and short form of letters can be corrected and checked as explained above.12 גסֵפֶר שֶׁאֵינוֹ מֻגָּהּ בְּמָלֵא וְחָסֵר – אֶפְשָׁר לְתַקְּנוֹ וּלְהַגִּיהוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
In contrast, if: a) one erred with regard to the space between passages and wrote a passage that should be written as p’tuchah as s’tumah, or one that should be written as s’tumah as p’tuchah; b) one left an empty space where a new passage does not begin; c) one continued writing in the normal manner without leaving a space between passages; or d) one changed the form of the songs,13 the scroll is disqualified and may never be corrected.14 Instead, one must remove the entire column on which it is written. אֲבָל אִם טָעָה בְּרֶוַח הַפַּרְשִׁיּוֹת, וְכָתַב פְּתוּחָה סְתוּמָה אוֹ סְתוּמָה פְּתוּחָה; אוֹ שֶׁהִפְסִיק וְהִנִּיחַ פָּנוּי בְּמָקוֹם שֶׁאֵין בּוֹ פָּרָשָׁה; אוֹ שֶׁכָּתַב כְּדַרְכּוֹ וְלֹא הִפְסִיק בְּרֶוַח בִּמְקוֹם הַפָּרָשָׁה; אוֹ שֶׁשִּׁנָּה צוּרַת הַשִּׁירוֹת – הֲרֵי זֶה פָּסוּל, וְאֵין לוֹ תַּקָנָה אֶלָּא לְסַלֵּק אֶת כָּל הַדַּף שֶׁטָּעָה בּוֹ.
4. Since I have seen great confusion about these matters in all the scrolls I have seen, and similarly, the masters of the tradition who have written down and composed texts to make it known which passages are p’tuchot and which are s’tumot are divided with regard to the scrolls on which to rely, I saw fit to write down the entire list of all the passages in the Torah that are s’tumot and p’tuchot, and also the form of the songs. In this manner, all the scrolls can be corrected and checked against these principles.15 דוּלְפִי שֶׁרָאִיתִי שִׁבּוּשׁ גָּדוֹל בְּכָל הַסְּפָרִים שֶׁרָאִיתִי בִּדְבָרִים אֵלּוּ; וְכֵן בַּעֲלֵי הַמַסֹּרֶת שֶׁכּוֹתְבִין וּמְחַבְּרִין לְהוֹדִיעַ הַפְּתוּחוֹת וְהַסְּתוּמוֹת, נֶחְלָקִים בִּדְבָרִים אֵלּוּ בְּמַחֲלוֹקֶת הַסְּפָרִים שֶׁסּוֹמְכִין עֲלֵיהֶם – רָאִיתִי לִכְתֹּב הֵנָּה כָּל פַּרְשִׁיּוֹת הַתּוֹרָה הַסְּתוּמוֹת וְהַפְּתוּחוֹת וְצוּרַת הַשִּׁירוֹת; כְּדֵי לְתַקֵן עֲלֵיהֶם כָּל הַסְּפָרִים וּלְהַגִּיהַּ מֵהֶם.
The scroll on which I relied on for clarification of these matters was a scroll renowned in Egypt, which includes all the 24 books of the Bible. It was kept in Jerusalem for many years so that scrolls could be checked from it. Everyone relies upon it because it was corrected by ben Asher,16 who spent many years writing it precisely, and afterward checked it many times. I relied on this scroll when I wrote a Torah scroll according to law. וְסֵפֶר שֶׁסָּמַכְנוּ עָלָיו בִּדְבָרִים אֵלּוּ, הוּא הַסֵּפֶר הַיָּדוּעַ בְּמִצְרַיִם שֶׁהוּא כוֹלֵל אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים סְפָרִים, שֶׁהָיָה בִירוּשָׁלַיִם מִכַּמָּה שָׁנִים לְהַגִּיהַּ מִמֶּנּוּ הַסְּפָרִים; וְעָלָיו הָיוּ הַכֹּל סוֹמְכִין, לְפִי שֶׁהִגִּיהוֹ בֶן אָשֵׁר וְדִקְדֵּק בּוֹ שָׁנִים הַרְבֵּה וְהִגִּיהוֹ פְּעָמִים רַבּוֹת כְּמוֹ שֶׁהֶעֱתִּיקוּ. וְעָלָיו סָמַכְתִּי בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה שֶׁכָתַבְתִּי כְּהִלְכָתוֹ.
The book of Genesis: There are 43 passages that are p’tuchot and 48 passages that are s’tumot, 91 passages in their entirety.17סֵפֶר בְּרֵאשִׁית יְהִי רָקִיעַ; יִקָווּ הַמַּיִם; יְהִי מְאוֹרוֹת; יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם; תּוֹצֵא הָאָרֶץ; וַיְכֻלּוּ; אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם – כֻּלָּן פְּתוּחוֹת, וְהֵן שֶׁבַע פַּרְשִׁיּוֹת. אֶל הָאִשָּׁה אָמַר; וּלְאָדָם אָמַר – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֱלֹהִים – פְּתוּחָה. וְהָאָדָם יָדַע; זֶה סֵפֶר; וַיְּחִי שֵׁת; וַיְּחִי אֱנוֹשׁ; וַיְּחִי קֵינָן; וַיְּחִי מַהֲלַלְאֵל; וַיְּחִי יֶרֶד; וַיְּחִי חֲנוֹךְ; וַיְּחִי מְתוּשֶׁלַח; וַיְּחִי לֶמֶךְ; וַיְּחִי נֹחַ – אַחַת עֶשְׂרֵה פַּרְשִׁיּוֹת אֵלּוּ כֻּלָּן סְתוּמוֹת. וַיַרְא יְיָ; אֵלֶּה תּוֹלְדֹת נֹחַ – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ; וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ; וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיִּהְיוּ בְּנֵי נֹחַ; וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי נֹחַ – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וּכְנַעַן יָלַד; וּלְשֵׁם יֻלַּד – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְהִי כָּל הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת; אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת; וְאַרְפַּכְשַׁד חַי; וְשֶׁלַח חַי; וַיְּחִי עֵבֶר; וַיְּחִי פֶלֶג; וַיְּחִי רְעוּ; וַיְּחִי שְׂרוּג; וַיְּחִי נָחוֹר; וַיְּחִי תֶרַח – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שְׁמוֹנֶה פַּרְשִׁיּוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל אַבְרָם; וַיְּהִי רָעָב; וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. אַחַר הַדְבָרִים; וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם; וַיְהִי אַבְרָם; וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל אַבְרָהָם – אַרְבַּעְתָּן סְתוּמוֹת. וַיֵּרָא אֵלָיו – פְּתוּחָה. וַיִּסַּע מִשָׁם; וַיְיָ פָּקַד אֶת שָׂרָה – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא; וַיְהִי אַחַר; וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים; וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. וְאַבְרָהָם זָקֵן – סְתוּמָה. וַיֹּסֶף אַבְרָהָם; וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל; וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק; וַיְהִי רָעָב – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. וַיְהִי עֵשָׂו; וַיְהִי כִּי זָקֵן יִצְחָק; וַיֵּצֵא יַעֲקֹב – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב פְּתוּחָה. וַיָּבֹא יַעֲקֹב; וַתֵּצֵא דִינָה – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים; וַיַרְא אֱלֹהִים; וַיִּהְיוּ בְּנֵי יַעֲקֹב; וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. אֵלֶּה בְּנֵי שֵׂעִיר – סְתוּמָה. וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים; וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב; וַיְהִי בָּעֵת – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וְיוֹסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה – סְתוּמָה. וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים; וַיְהִי מִקֵץ – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיִּגַּשׁ אֵלָיו; וְאֵלֶּה שְׁמוֹת; וְאֶת יְהוּדָה – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים; וַיִּקְרָא יַעֲקֹב; שִׁמְעוֹן וְלֵוִי; יְהוּדָה; זְבוּלֻן; יִשָּׂשׂכָר – כֻּלָּן פְּתוּחוֹת וְהֵן שֵׁשׁ. דָּן; גָּד; מֵאָשֵׁר; נַפְתָּלִי; בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף – חֲמִשְׁתָּן סְתוּמוֹת. בִּנְיָמִין – פְּתוּחָה. מִנְיַן הַפְּתוּחוֹת שָׁלשׁ וְאַרְבָּעִים. וְהַסְּתוּמוֹת שְׁמוֹנֶה וְאַרְבָּעִים. הַכֹּל תִּשְׁעִים וְאֶחָת.
The book of Exodus: There are 69 passages that are p’tuchot and 95 passages that are s’tumot, 164 passages in their entirety. סֵפֶר וְאֵלֶּה שְׁמוֹת וַיָּקָם מֶלֶךְ חָדָשׁ; וַיֵּלֶךְ אִישׁ; וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וּמשֶׁה הָיָה רֹעֶה – סְתוּמָה. וַיֵּלֶךְ משֶׁה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל אַהֲרֹן – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל משֶׁה – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל משֶׁה; וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. אֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית אֲבֹתָם; וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל משֶׁה – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה רְאֵה נְתַתִּיךָ; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה כָּבֵד לֵב פַּרְעֹה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה אֱמֹר אֶל אַהֲרֹן – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה בֹּא – פְּתוּחָה. (וַיֹּאמֶר ה' אֶל משֶׁה אֱמֹר אֶל אַהֲרֹן נְטֵה אֶת יָדְךָ) וַיֹּאמֶר ה' אֶל משֶׁה אֱמֹר אֶל אַהֲרֹן נְטֵה אֶת מַטְּךָ; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקר – (שְׁלָשְׁתָּן) סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה בֹּא אֶל פַּרְעֹה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה הַשְׁכֵּם – סְתוּמָה. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה בֹּא אֶל פַּרְעֹה – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה נְטֵה יָדְךָ – סְתוּמָה. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה שֶׁל וִיהִי חשֶׁךְ; וַיֹּאמֶר שֶׁל עוֹד נֶגַע אֶחָד – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר משֶׁה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיִּקְרָא משֶׁה – פְּתוּחָה. וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה – סְתוּמָה. וַיִּסְעוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה וְאַהֲרֹן – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְהִי בְּעֶצֶם – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר יְיָ כוּ' קַדֶּשׁ לִי; וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְהִי בְּשַׁלַּח – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר יְיָ וְכוּ' וְיָשֻׁבוּ וְיַחֲנוּ; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה מַה תִּצְעַק; וַיֹּאמֶר יְיָ נְטֵה אֶת יָדְךָ; אָז יָשִׁיר משֶׁה; וַתִּקַח מִרְיָם – חֲמִשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וַיַּסַּע משֶׁה; וַיָבֹאוּ אֵילִמָה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל משֶׁה – פְּתוּחָה. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה – סְתוּמָה. וַיִּסְעוּ כָּל עֲדַת; וַיָּבֹא עֲמָלֵק; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה כְּתֹב; וַיִּשְׁמַע יִתְרוֹ; בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁלִישִׁי – חֲמִשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת כָּל הַדְבָרִים; אָנֹכִי; לֹא תִשָּׂא – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. זָכוֹר – פְּתוּחָה. כַּבֵּד; לֹא תִרְצַח; לֹא תִנְאָף; לֹא תִגְנֹב; לֹא תַעֲנֶה; לֹא תַחְמֹד; [לֹא תַחְמֹד] – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן (שש) [שֶׁבַע]. וְכָל הָעָם – פְּתוּחָה. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה – סְתוּמָה. וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים – פְּתוּחָה. וְכִי יִמְכֹּר; מַכֵּה אִישׁ; וְכִי יָזִד; וּמַכֵּה אָבִיו; וְגֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ; וּמְקַלֵּל אָבִיו; וְכִי יְרִיבֻן אֲנָשִׁים; וְכִי יַכֶּה אִישׁ; וְכִי יִנָּצוּ אֲנָשִׁים; וְכִי יַכֶּה אִישׁ – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן עֶשֶׂר. וְכִי יִגַּח שׁוֹר – פְּתוּחָה. וְכִי יִפְתַּח; וְכִי יִגֹּף; כִּי יִגְנֹב אִישׁ; כִּי יַבְעֶר אִישׁ; כִּי תֵצֵא אֵשׁ; כִּי יִתֵּן; כִּי יִתֵּן אִישׁ – כֻּלָּם סְתוּמוֹת וְהֵן שֶׁבַע. וְכִי יִשְׁאַל – פְּתוּחָה. וְכִי יְפַתֶּה; מְכַשֵּׁפָה; זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. אִם כֶּסֶף – פְּתוּחָה. אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל; לֹא תִשָּׂא; כִּי תִפְגַּע; כִּי תִרְאֶה; לֹא תַטֶּה – חֲמִשְׁתָּן סְתוּמוֹת. הִנֵּה אָנֹכִי – פְּתוּחָה. לֹא תִהְיֶה מְשַׁכֵּלָה – סְתוּמָה. וְאֶל משֶׁה אָמַר – פְּתוּחָה. וַיֹּאמֶר יְיָ – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר יְיָ – פְּתוּחָה. וְעָשֹוּ אֲרוֹן – סְתוּמָה. וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן; וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וְאֶת הַמִּשְׁכָּן – סְתוּמָה. וְעָשִׂיתָ אֶת הַקְּרָשִׁים – פְּתוּחָה. וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת; וְעָשִׂיתָ אֶת הַמִּזְבֵּחַ; וְעָשִׂיתָ אֵת חֲצַר הַמִּשְׁכָּן; וְאַתָּה תְּצַוֶּה; וְאַתָּה הַקְרֵב – חֲמִשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וְעָשֹוּ אֶת הָאֵפֹד – פְּתוּחָה. וְעָשִׂיתָ מִשְׁבְּצֹת; וְעָשִׂיתָ חשֶׁן; וְעָשִׂיתָ אֶת מְעִיל; וְעָשִׂיתָ צִיץ; וְזֶה הַדָּבָר; וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שֵׁשׁ. וְעָשִׂיתָ מִזְבֵּחַ; וַיְדַבֵּר דְּכִי תִּשָּׂא; וַיְדַבֵּר דִּוְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר; וַיְדַבֵּר דִּבְשָׂמִים – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר דְּקַח לְךָ סַמִּים; וַיְדַבֵּר דִּרְאֵה קָרָאתִי – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ – פְּתוּחָה. וַיִתֵּן אֶל משֶׁה – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּלֶךְ רֵד; וַיִּפֶן וַיֵּרֶד – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְדַבֵּר דְּלֵךְ עֲלֵה מִזֶּה – סְתוּמָה. וַיֹּאמֶר משֶׁה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה פְּסָל; וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה כְּתֹב – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. וַיַּקְהֵל משֶׁה – סְתוּמָה. וַיֹּאמֶר משֶׁה; וַיֹּאמֶר משֶׁה אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיַּעֲשׂוּ כָל חֲכַם לֵב – סְתוּמָה. וַיַּעַשׂ יְרִיעֹת – פְּתוּחָה. וַיַּעַשׂ אֶת הַקְּרָשִׁים – סְתוּמָה. וַיַּעַשׂ בְּצַלְאֵל; וַיַּעַשׂ אֶת הַשֻּׁלְחָן; וַיַּעַשׂ אֶת הַמְּנֹרָה; וַיַּעַשׂ אֶת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. וַיַּעַשׂ אֶת מִזְבַּח הָעֹלָה; וַיַּעַשׂ אֶת הַכִּיּוֹר; וַיַּעַשׂ אֶת הֶחָצֵר; אֵלֶּה פְּקּוּדֵי; כָּל הַזָּהָב – חֲמִשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיַּעַשׂ אֶת הָאֵפֹד – פְּתוּחָה. וַיַּעֲשׂוּ אֶת אַבְנֵי – סְתוּמָה. וַיַּעַשׂ אֶת הַחשֶׁן; וַיַּעַשׂ אֶת מְעִיל – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיַּעֲשׂוּ אֶת הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ; וַיַּעֲשׂוּ אֶת צִיץ; וַתֵּכֶל – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיָּבִיאוּ אֶת הַמִּשְׁכָּן; וַיְדַבֵּר דִּבְיוֹם הַחֹדֶשׁ – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן; וַיִקַח; וַיִתֵּן אֶת הַשֻּׁלְחָן; וַיָּשֶׂם אֶת הַמְּנֹרָה; וַיָּשֶׂם אֶת מִזְבַּח; וַיָּשֶׂם אֶת מָסַךְ; וַיָּשֶׂם אֶת הַכִּיֹּר; וַיָּקֶם אֶת הֶחָצֵר – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שְׁמֹנֶה. וַיְכַס הֶעָנָן – פְּתוּחָה. מִנְיַן הַפְּתוּחוֹת תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים. וּמִנְיַן הַסְּתוּמוֹת חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים. הַכֹּל מֵאָה וְשִׁשִּׁים וְאַרְבַּע פַּרְשִׁיּוֹת.
The book of Leviticus: There are 52 passages that are p’tuchot and 46 passages that are s’tumot, 98 passages in their entirety. סֵפֶר וַיִּקְרָא וְאִם מִן הַצֹּאן – סְתוּמָה. וְאִם מִן הָעוֹף – פְּתוּחָה. וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב; וְכִי תַקְרִב; וְאִם מִנְחָה עַל הַמַּחֲבַת; וְאִם מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת; וְאִם תַּקְרִיב – חֲמִשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וְאִם זֶבַח; וְאִם מִן הַצֹּאן; וְאִם עֵז; וַיְדַבֵּר; וְאִם כָּל עֲדַת; אֲשֶׁר נָשִׂיא; וְאִם נֶפֶשׁ; וְאִם כֶּבֶשׂ; וְנֶפֶשׁ כִּי תֶחֱטָא – כֻּלָּן פְּתוּחוֹת, וְהֵן תֵּשַׁע. וְאִם לֹא תַשִּׂיג; וַיְדַבֵּר יְיָ – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וְאִם נֶפֶשׁ; וַיְדַבֵּר דְּנֶפֶשׁ; וַיְדַבֵּר כוּ' – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וְזֹאת תּוֹרַת – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּזֶה קָרְבַּן; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל אַהֲרֹן; וְזֹאת תּוֹרַת הָאָשָׁם; וְזֹאת תּוֹרַת זֶבַח; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַמַּקְרִיב; וַיְדַבֵּר דְּקַח אֶת אַהֲרֹן – כֻּלָּן פְּתוּחוֹת, וְהֵן שֵׁשׁ. וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל אַהֲרֹן; וַיְדַבֵּר משֶׁה; וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל משֶׁה – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וְזֶה לָכֶם; וְכִי יָמוּת – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְדַבֵּר דְּאִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ; וַיְדַבֵּר דְּאָדָּם כִּי יִהְיֶה; נֶגַע צָרָעַת; וּבָשָׂר – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. אוֹ בָשָׂר -סְתוּמָה. וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה – פְּתוּחָה. וְאִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יִהְיֶה בְעוֹר בְּשָׂרָם; וְאִישׁ כִּי יִמָּרֵט רֹאשׁוֹ; וְהַבֶּגֶד – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיְדַבֵּר דְּזֹאת תִּהְיֶה – פְּתוּחָה. וְאִם דַּל – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּכִי תָבֹאוּ; וַיְדַבֵּר דְּדַבְּרוּ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וְאִישׁ כִּי תֵצֵא – סְתוּמָה. וְאִשָּׁה כִּי תִהְיֶה – פְּתוּחָה. וְאִשָּׁה כִּי יָזוּב – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּאַחֲרֵי מוֹת; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל אַהֲרֹן; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. אִישׁ אִישׁ; עֶרְוַת אָבִיךָ; עֶרְוַת אֵשֶׁת אָבִיךָ; עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ; עֶרְוַת בַּת בִּנְךָ; עֶרְוַת בַּת אֵשֶׁת; עֶרְוַת אֲחוֹת אָבִיךָ; עֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ; עֶרְוַת אֲחִי אָבִיךָ; עֶרְוַת כַּלָּתְךָ; עֶרְוַת אֵשֶׁת אָחִיךָ; עֶרְוַת אִשָּׁה וּבִתָּהּ – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה. וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל כָּל עֲדַת; וְכִי תָבֹאוּ אֶל – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וְכִי יָגוּר – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דַּאֲשֶׁר יִתֵּן מִזַּרְעוֹ; וַיֹּאמֶר ה' אֶל משֶׁה אֱמֹר אֶל הַכֹּהֲנִים – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל אַהֲרֹן – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְדַבֵּר דִּוְיִנָּזְרוּ; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְדַבֵּר דְּשׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב אוֹ עֵז – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; אֵלֶּה מוֹעֲדֵי ה'; וַיְדַבֵּר דְּכִי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וּסְפַרְתֶּם לָכֶם – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּבַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי – פְּתוּחָה. וַיְדַבֵּר דְּאַךְ בֶּעָשׂוֹר – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם; וַיְדַבֵּר דְּצַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וְלָקַחְתָּ סֹלֶת – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וַיֵצֵא בֶּן אִשָּׁה – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּהוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל; וַיְדַבֵּר דִּבְהַר סִינַי – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וְסָפַרְתָּ לְךָ; כִּי יָמוּךְ אָחִיךָ; וְאִישׁ כִּי יִמְכֹּר; וְכִי יָמוּךְ אָחִיךָ; וְכִי יָמוּךְ; וְכִי תַשִּׂיג יַד – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵם שֵׁשׁ. אִם בְּחקֹֻתַי; וְאִם לֹא תִשְׁמְעוּ לִי – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וְאִם בְּזֹאת – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּאִישׁ כִּי יַפְלִא – פְּתוּחָה. וְאִם בְּהֵמָה – סְתוּמָה. מִנְיַן הַפְּתוּחוֹת שְׁתַּיִם וַחֲמִשִּׁים. וְהַסְּתוּמוֹת שֵׁשׁ וְאַרְבָּעִים. הַכֹּל תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנֶה.
The book of Numbers: There are 92 passages that are p’tuchot and 66 passages that are s’tumot, 158 passages in their entirety. סֵפֶר בְּמִדְבַּר סִינַי בְּנֵי רְאוּבֵן – סְתוּמָה. לִבְנֵי שִׁמְעוֹן; לִבְנֵי גָד; לִבְנֵי יְהוּדָה; לִבְנֵי יִשָּׂשׂכָר; לִבְנֵי זְבוּלֻן; לִבְנֵי יוֹסֵף; לִבְנֵי מְנַשֶּׁה; לִבְנֵי בִנְיָמִין; לִבְנֵי דָּן; לִבְנֵי אָשֵׁר; בְּנֵי נַפְתָּלִי; אֵלֶּה הַפְּקֻדִים; וַיְדַבֵּר דְּאַךְ אֶת מַטֵּה לֵוִי; וַיְדַבֵּר דְּאִישׁ עַל דִּגְלוֹ – כֻּלָּן פְּתוּחוֹת, וְהֵן אַרְבַּע עֶשְׂרֵה. דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן; וְנָסַע אֹהֶל; דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם; דֶּגֶל מַחֲנֵה דָּן – אַרְבַּעְתָּן סְתוּמוֹת. אֵלֶּה פְּקּוּדֵי; וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת; וַיְדַבֵּר דְּהַקְרֵב; וַיְדַבֵּר דְּוַאֲנִי; וַיְדַבֵּר דִּפְּקֹד – חֲמִשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וְלִקְהָת; וַיֹּאמֶר דִּפְּקֹד – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְדַבֵּר דְּקַח; וַיְדַבֵּר דְּנָשׂא; וַיְדַבֵּר דְּאַל תַּכְרִיתוּ; וַיְדַבֵּר דְּנָשׂא – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. בְּנֵי מְרָרִי; וּפְקוּדֵי בְּנֵי גֵּרְשׁוֹן – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְדַבֵּר דְּצַו; וַיְדַבֵּר דְּאִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַעֲשׂוּ; וַיְדַבֵּר דְּאִישׁ כִּי תִשְׂטֶה; וַיְדַבֵּר דְּאִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַפְלִא; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל אַהֲרֹן – חֲמִשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. יְבָרֶכְךָ; יָאֵר; יִשָּׂא; וְשָׂמוּ; וַיְהִי בְּיוֹם כַּלּוֹת משֶׁה; וַיְהִי הַמַּקְרִיב – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שֵׁשׁ. בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי; בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי; בַּיּוֹם הָרְבִעִי; בַּיּוֹם הַחֲמִישִׁי; בַּיּוֹם הַשִּׁשִּׁי; בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי; בַּיּוֹם הַתְּשִׁיעִי; בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי; בְּיוֹם עַשְׁתֵּי עָשָׂר יוֹם; בְּיוֹם שְׁנֵים עָשָׂר יוֹם; זֹאת חֲנֻכַּת; וַיְדַבֵּר דִּבְּהַעֲלֹתְךָ; וַיְדַבֵּר דְּקַח אֶת הַלְוִיִּם – כֻּלָּן פְּתוּחוֹת, וְהֵן אַרְבַּע עֶשְׂרֵה. וַיְדַבֵּר דְּזֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּוְיַעֲשׂוּ; וַיְדַבֵּר דְּכִי יִהְיֶה טָמֵא – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וּבְיוֹם הָקִים – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דַּעֲשֵׂה לְךָ; וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר משֶׁה לְחֹבָב; וַיְהִי בִּנְסֹעַ – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְהִי הָעָם כְּמִתְאוֹנְנִים; וַיֹּאמֶר דְּאֶסְפָה לִי; וַיֹּאמֶר דַּהֲיַד יְיָ תִּקְצָר; וַתְּדַבֵּר מִרְיָם – אַרְבַּעְתָּם פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ פִּתְאֹם – סְתוּמָה. וַיֹּאמֶר דִּוְאָבִיהָ; וַיְדַבֵּר דִּשְׁלַח לְךָ; וַיֹּאמֶר דְּעַד אָנָּה יְנַאֲצֻנִי; וַיְדַבֵּר דְּעַד מָתַי; וַיְדַבֵּר דְּכִי תָּבֹאוּ; וַיְדַבֵּר דִבְבֹאֲכֶם – פְּתוּחוֹת, וְהֵן שֵׁשׁ. וְכִי תִשְׁגּוּ; וְאִם נֶפֶשׁ אַחַת – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיִּהְיוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר – פְּתוּחָה. וַיֹּאמֶר דְּמוֹת יוּמָת – סְתוּמָה. וַיֹּאמֶר דִּוְעָשׂוּ לָהֶם; וַיִּקַח קֹרַח – שְׁתֵיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְדַבֵּר דְּהִבָּדְלוּ; וַיְדַבֵּר דְּהֵעָלוּ; וַיְדַבֵּר דֶּאֱמֹר אֶל אֶלְעָזָר – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיִּלֹּנוּ – פְּתוּחָה. וַיְדַבֵּר דְּהֵרֹמוּ – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דִּוְקַח מֵאִתָּם; וַיֹּאמֶר דְּהָשֵׁב; וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל אַהֲרֹן – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל אַהֲרֹן – פְּתוּחָה. וְלִבְנֵי לֵוִי – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דִּוְאֶל הַלְוִיִּם; וַיְדַבֵּר דְּזֹאת חֻקַת; וַיָבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיְדַבֵּר דְּקַח אֶת הַמַּטֶּה – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. וַיֹּאמֶר דְּיַעַן לֹא הֶאֱמַנְתֶּם; וַיִּשְׁלַח משֶׁה – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיִּסְעוּ מִקָדֵשׁ – פְּתוּחָה. וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי – סְתוּמָה. וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר – פְּתוּחָה. אָז יָשִׁיר – סְתוּמָה. וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל – פְּתוּחָה. וַיַרְא בָּלָק – סְתוּמָה. וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל; וַיְדַבֵּר דְּפִּינְחָס; וַיְדַבֵּר דְּצָרוֹר; וַיֹּאמֶר יְיָ – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. בְּנֵי שִׁמְעוֹן; בְּנֵי גָד; בְּנֵי יְהוּדָה; בְּנֵי יִשָּׂשׂכָר; בְּנֵי זְבוּלֻן; בְּנֵי יוֹסֵף; אֵלֶּה בְנֵי אֶפְרַיִם; בְּנֵי בִנְיָמִין; אֵלֶּה בְנֵי דָּן; בְּנֵי אָשֵׁר; בְּנֵי נַפְתָּלִי – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן אַחַת עֶשְׂרֵה. וַיְדַבֵּר יְיָ – פְּתוּחָה. וְאֵלֶּה פְקוּדֵי הַלֵּוִי; וַתִּקְרַבְנָה – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר דְּכֵּן בְּנוֹת צְלָפְחָד; וַיֹּאמֶר דְּעָלֹה – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיְדַבֵּר משֶׁה – סְתוּמָה. וַיְדַבֵּר דְּצַו; ובְיוֹם הַשַּׁבָּת; וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם – שְׁלָשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וּבַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן; וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וּבַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי – פְּתוּחָה. וּבֶעָשֹוֹר; וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר; וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי; וּבַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי; וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי; וּבַיּוֹם הַחֲמִישִי; וּבַיּוֹם הַשִּׁשִּׁי; וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן תֵּשַׁע. וַיְדַבֵּר משֶׁה; וַיְדַבֵּר יְיָ – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיֵּצְאוּ משֶׁה וְאֶלְעָזָר; וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר; וַיֹּאמֶר דְּשָׂא – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וּמִקְנֶה רַב – פְּתוּחָה. וַיֹּאמְרוּ אִם מָצָאנוּ; וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם משֶׁה; אֵלֶּה מַסְעֵי – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי; וַיְדַבֵּר דִּבְעַרְבֹת – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְדַבֵּר דְּצַו אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיְדַבֵּר דְּאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים; וַיְדַבֵּר דִּבְעַרְבֹת מוֹאָב; וַיְדַבֵּר דְּדַבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי – חֲמִשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. מִנְיַן הַפְּתוּחוֹת שְׁתַּיִם וְתִשְׁעִים. וְהַסְתוּמוֹת שִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ. הַכֹּל מֵאָה וַחֲמִשִּׁים וּשְׁמֹנֶה.
The book of Deuteronomy: There are 34 passages in this book that are p’tuchot and 124 passages that are s’tumot, 158 passages in their entirety. סֵפֶר אֵלֶּה הַדְּבָרִים וַיֹּאמֶר יְיָ אֵלַי; וַנֵּפֶן וַנַּעֲבֹר; וַיְדַבֵּר יְיָ; וַיֹּאמֶר יְיָ אֵלַי רְאֵה; וָאֶתְחַנַּן – חֲמִשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל; כִּי תוֹלִיד בָּנִים; אָז יַבְדִּיל; וַיִּקְרָא משֶׁה – אַרְבַּעְתָּן פְּתוּחוֹת. אָנֹכִי; לֹא תִשָּׂא; שָׁמוֹר; כַּבֵּד; לֹא תִרְצַח; וְלֹא תִנְאָף; וְלֹא תִגְנֹב; וְלֹא תַעֲנֶה; וְלֹא תַחְמֹד; וְלֹא תִתְאַוֶּה; אֶת הַדְּבָרִים – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן אַחַת עֶשְׂרֵה. שְׁמַע יִשְׂרָאֵל – פְּתוּחָה. וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ; לֹא תְנַסּוּ; כִּי יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ; כִּי יְבִיאֲךָ – אַרְבַּעְתָּן סְתוּמוֹת. וְהָיָה עֵקֶב – פְּתוּחָה. כִּי תֹאמַר – סְתוּמָה. כָּל הַמִּצְוָה; וְהָיָה אִם שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח; שְׁמַע יִשְׂרָאֵל; בָּעֵת הַהִוא; וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל – חֲמִשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. כִּי הָאָרֶץ; וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ; כִּי אִם שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן; רְאֵה אָנֹכִי; וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ; כִּי יַרְחִיב; כִּי יַכְרִית – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שֶׁבַע. כִּי יָקוּם – פְּתוּחָה. כִּי יְסִיתְךָ; כִּי תִּשְׁמַע; בָּנִים אַתֶּם; לֹא תֹאכַל; אֶת זֶה תֹּאכְלוּ; כָּל צִפּוֹר טְהֹרָה – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שֵׁשׁ. עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר – פְּתוּחָה. מִקְצֵה שָׁלשׁ שָׁנִים; מִקֵץ שֶׁבַע שָׁנִים; כִּי יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן; כִּי יִמָכֵר לְךָ – אַרְבַּעְתָּן סְתוּמוֹת. כָּל הַבְּכוֹר; שָׁמוֹר אֶת חֹדֶשׁ – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת – סְתוּמָה. חַג הַסֻכֹּת – פְּתוּחָה. שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים; לֹא תִטַּע לְךָ; לֹא תִזְבַּח; כִּי יִמָצֵא בְקִרְבְּךָ – אַרְבַּעְתָּן סְתוּמוֹת. כִּי יִפָּלֵא – פְּתוּחָה. כִּי תָבֹא; לֹא יִהְיֶה לַכֹּהֲנִים; וְזֶה יִהְיֶה; וְכִי יָבֹא הַלֵּוִי; כִּי אַתָּה בָּא; כִּי יַכְרִית – כֻּלָּם סְתוּמוֹת, וְהֵן שֵׁשׁ. וְכִי יִהְיֶה אִישׁ – פְּתוּחָה. לֹא תַסִּיג; לֹא יָקוּם עֵד; כִּי תֵצֵא לַמִּלְחָמָה; כִּי תִקְרַב אֶל עִיר; כִּי תָצוּר אֶל עִיר – חֲמִשְׁתָּן סְתוּמוֹת. כִּי יִמָּצֵא חָלָל – פְּתוּחָה. כִּי תֵצֵא לַמִּלְחָמָה; כִּי תִהְיֶיןָ לְאִישׁ; כִּי יִהְיֶה לְאִישׁ; וְכִי יִהְיֶה בְאִישׁ; לֹא תִרְאֶה אֶת שׁוֹר; לֹא תִרְאֶה אֶת חֲמוֹר; לֹא יִהְיֶה כְלִי גֶבֶר – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שֶׁבַע. כִּי יִקָרֵא – פְּתוּחָה. כִּי תִבְנֶה; לֹא תַחֲרשׁ; גְּדִלִים; כִּי יִקַח אִישׁ אִשָּׁה; וְאִם אֱמֶת הָיָה; כִּי יִמָּצֵא אִישׁ; כִּי יִהְיֶה נַעֲרָה בְתוּלָה; וְאִם בַּשָּׂדֶה יִמְצָא; כִּי יִמְצָא; לֹא יִקַח אִישׁ; לֹא יָבֹא פְצוּעַ; לֹא יָבֹא מַמְזֵר; לֹא יָבֹא עַמּוֹנִי; לֹא תְתַעֵב אֲדֹמִי; כִּי תֵצֵא מַחֲנֶה; לֹא תַסְגִּיר; לֹא תִהְיֶה קְדֵשָׁה; לֹא תַשִּׁיךְ; כִּי תִדֹּר נֶדֶר; כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם; כִּי תָבֹא בְּקָמַת; כִּי יִקַח אִישׁ אִשָּׁה; כִּי יִקַח אִישׁ אִשָּׁה חֲדָשָׁה; כִּי יִמָּצֵא; הִשָּׁמֶר בְּנֶגַע הַצָּרַעַת; כִּי תַשֶּׁה בְרֵעֲךָ; לֹא תַעֲשֹׁק שָׂכִיר עָנִי; לֹא יוּמְתוּ אָבוֹת; לֹא תַטֶּה; כִּי תִקְצֹר; כִּי תַחְבֹּט; כִּי יִהְיֶה רִיב; כִּי יֵשְׁבוּ אַחִים; כִּי יִנָּצוּ אֲנָשִׁים; לֹא יִהְיֶה לְךָ בְּכִיסְךָ – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן חָמֵשׁ וּשְׁלשִׁים. זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה; וְהָיָה כִּי תָבוֹא – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. כִּי תְכַלֶּה לַעְשֵׂר; הַיוֹם הַזֶּה – שְׁתֵּיהֶן סְתוּמוֹת. וַיְצַו משֶׁה וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל – פְּתוּחָה. וַיְדַבֵּר משֶׁה; וַיְצַו משֶׁה אֶת הָעָם; אָרוּר הָאִישׁ; אָרוּר מַקְלֶה; אָרוּר מַסִּיג; אָרוּר מַשְׁגֶּה; אָרוּר מַטֶּה; אָרוּר שֹׁכֵב עִם כָּל בְּהֵמָה; אָרוּר שֹׁכֵב עִם אֲחֹתוֹ; אָרוּר שֹׁכֵב עִם חֹתַנְתּוֹ; אָרוּר מַכֵּה; אָרוּר לֹקֵחַ שֹׁחַד; אָרוּר אֲשֶׁר לֹא יָקִים – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה. וְהָיָה אִם שָׁמוֹעַ; וְהָיָה אִם לֹא תִשְׁמַע – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית – סְתוּמָה. וַיִּקְרָא משֶׁה; אַתֶּם נִצָּבִים – שְׁתֵּיהֶן פְּתוּחוֹת. וְהָיָה כִי יָבֹאוּ; כִּי הַמִּצְוָה; רְאֵה נָתַתִּי – שְׁלָשְׁתָּן סְתוּמוֹת. וַיֵּלֶךְ משֶׁה – פְּתוּחָה. וַיִּקְרָא משֶׁה – סְתוּמָה. וַיֹּאמֶר יְיָ אֶל משֶׁה הֵן; הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם; וַיָּבֹא משֶׁה; וַיְדַבֵּר יְיָ אֶל משֶׁה בְּעֶצֶם; וְזֹאת הַבְּרָכָה – חֲמִשְׁתָּן פְּתוּחוֹת. וְזֹאת לִיהוּדָה – סְתוּמָה. וּלְלֵוִי – פְּתוּחָה. לְבִנְיָמִן; וּלְיוֹסֵף; וְלִזְבוּלֻן; וּלְגָד; וּלְדָן; וּלְאָשֵׁר; וַיַּעַל משֶׁה – כֻּלָּן סְתוּמוֹת, וְהֵן שֶׁבַע. מִנְיַן הַפְּתוּחוֹת שֶׁל סֵפֶר זֶה – שְׁלשִׁים וְאַרְבַּע. וְהַסְּתוּמוֹת – מֵאָה וְעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע. הַכֹּל – מֵאָה וַחֲמִשִּׁים וּשְׁמוֹנֶה.
In the entire Torah, there are 290 passages that are p’tuchot and 379 passages that are s’tumot, 669 passages in their entirety. מִנְיַן הַפְּתוּחוֹת שֶׁל כָּל הַתּוֹרָה: מָאתַיִם וְתִשְׁעִים. וּמִנְיַן הַסְּתוּמוֹת – שְׁלשׁ מֵאוֹת וְשִׁבְעִים וָתֵשַׁע. הַכֹּל – שֵׁשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וָתֵשַׁע.
This is the form for the song Ha’azinu. Each line should have an empty space in the middle as appropriate for a passage that is s’tumah i.e., a space that can contain nine letters. Thus, each line will be divided into two, thus the song will appear in two columns. It should be written on 70 lines. These are the words that should appear at the beginning of each line: צוּרַת שִׁירַת הַאֲזִינוּ כָּל שִׁטָּה וְשִׁטָּה יֵשׁ בָּאֶמְצַע רֶוַח אֶחָד כְּצוּרַת הַפָּרָשָׁה הַסְּתוּמָה, וְנִמְצָא כָּל שִׁטָּה חֲלוּקָהּ לִשְׁתַּיִם. וְכוֹתְבִין אוֹתָהּ בְּשִׁבְעִים שִׁטּוֹת. וְאֵלּוּּ הֵן הַתֵּבוֹת שֶׁבְּרֹאשׁ כָּל שִׁטָּה וְשִׁטָּה: הַאֲזִינוּ. יַעֲרֹף. כִּשְׂעִירִם. כִּי. הַצּוּר. אֵל. שִׁחֵת. הַלְיְיָ. הֲלוֹא. זְכֹר. שְׁאַל. בְּהַנְחֵל. יַצֵּב. כִּי. יִמְצָאֵהוּ. יְסֹבְבֶנְהוּ. כְּנֶּשֶׁר. יִפְרֹשֹ. יְיָ. יַרְכִּבֵהוּ. וַיֵּנִקֵהוּ. חֶמְאַת. בְּנֵי. וְדַם. שָׁמַנְתָּ. וַיְנַבֵּל. בְּתוֹעֵבֹת. אֱלֹהִים. לֹא. וַתִּשְׁכַּח. מִכַּעַס. אֶרְאֶה. בָּנִים. כִּעֲסוּנִי. בְּגוֹי. וַתִּיקַד. וַתְּלַהֵט. חִצַּי. וְקֶטֶב. עִם. וּמֵחֲדָרִים. יוֹנֵק. אַשְׁבִּיתָה. פֶּן. וְלֹא. וְאֵין. יָבִינוּ. וּשְׁנַיִם. וַיְיָ. וְאֹיְבֵינוּ. וּמִשַּׁדְמֹת. אַשְׁכְּלֹת. וְרֹאשׁ. חָתוּם. לְעֵת. וְחָשׁ. וְעַל. וְאֶפֶס. צוּר. יִשְׁתּוּ. יְהִי. וְאֵין. מָחַצְתִּי. כִּי. אִם. אָשִׁיב. אַשְׁכִּיר. מִדַּם. הַרְנִינוּ. וְנָקָם.
All of the words above are found at the beginning of the lines. כָּל אֵלּוּ הַתֵּבוֹת שֶׁבְּרֹאשׁ.
These are the words that begin the second half of the line and thus appear in the middle of the column: וְאֵלּוּּ הֵן הַתֵּבוֹת שֶׁבְּרֹאשׁ כָּל חֲצִי שִׁטָּה אַחֲרוֹנָה, שֶׁהֵן בְּאֶמְצַע הַדַּף: וְתִשְׁמַע. תִּזַּל. וְכִרְבִיבִים. הָבוּ. כִּי. צַדִּיק. דוֹר. עַם. הוּא. בִּינוּ. זְקֵנֶיךָ. בְּהַפְרִידוֹ. לְמִסְפַּר. יַעֲקֹב. וּבְתֹהוּ. יִצְרֶנְהוּ. עַל. יִשָּׂאֵהוּ. וְאֵין. וַיֹּאכַל. וְשֶׁמֶן. עִם. עִם. וַיִּשְׁמַן. וַיִּטּשׁ. יַקְנִאֻהוּ. יִזְבְּחוּ. חֲדָשִׁים. צוּר. וַיַרְא. וַיֹּאמֶר. כִּי. הֵם. וַאֲנִי. כִּי. וַתֹּאכַל. אַסְפֶּה. מְזֵי. וְשֶׁן. מִחוּץ. גַּם. אָמַרְתִּי. לוּלֵי. פֶּן. כִּי. לוּ. אֵיכָה. אִם. כִּי. כִּי. עֲנָבֵמוֹ. חֲמַת. הֲלֹא. לִי. כִּי. כִּי. כִּי. וְאָמַר. אֲשֶׁר. יָקוּמוּ. רְאוּ. אֲנִי. וְאֵין. וְאָמַרְתִּי. וְתֹאחֵז. וְלִמְשַׂנְאַי. וְחַרְבִּי. מֵרֹאשׁ. כִּי. וְכִפֶּר.
The song recited after the crossing of the Red Sea should be written in thirty lines. The first line should be written in the usual fashion. Afterwards, the remaining lines should be written in the following manner: In one, a space large enough to contain nine letters should be left in the middle, and on the following line a space of this size should be left in two places, so that the line will be divided in three portions. Thus, in every line, there will be a space below writing and writing below a space. This is its format:18 שִׁירַת הַיָּם כּוֹתְבִין אוֹתָהּ בִּשְׁלשִׁים שִׁטּוֹת: שִׁטָּה רִאשׁוֹנָה כְּדַרְכָּהּ, וּשְׁאָר הַשִּׁטּוֹת – אַחַת מַנִּיחִין בְּאֶמְצָעָהּ רֶוַח אֶחָד; וְאַחַת מַנִּיחִין הָרֶוַח בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת בְּאֶמְצָעָה, עַד שֶׁתִּמְצָא הַשִּׁטָּה חֲלוּקָהּ לְשָׁלשׁ. וְנִמְצָא רֶוַח כְּנֶגֶד הַכְּתָב וּכְתָב כְּנֶגֶד הָרֶוַח. וְזוֹ הִיא צוּרָתָהּ (הציור בעמוד הבא):
With regard to the entire Torah—both the songs and the remainder of the text—one should plan that one letter be very close to the next. A letter may not, however, touch the following letter,19 nor should it be positioned very far from it, so that a single word will not appear as two. Rather, there should be a hairbreadth of space between each letter. If one left so much space between letters that a child who does not read well20 sees it as two words, the scroll is disqualified until it is corrected. כָּל הַתּוֹרָה כֻלָּהּ, בֵּין בַּשִּׁירוֹת בֵּין בִּשְׁאָר הַכְּתָב – יִתְכַּוֵּן שֶׁתִּהְיֶה אוֹת סְמוּכָה לַחֲבֶרְתָּהּ בְּיוֹתֵר וְלֹא תִדְבַּק בָּהּ וְלֹא תִתְרַחֵק מִמֶּנָּה, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִתְרָאֶה הַתֵּבָה כִּשְׁתֵּי תֵּבוֹת. אֶלָּא יִהְיֶה בֵין אוֹת לְאוֹת כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה. וְאִם הִרְחִיק אוֹת מֵאוֹת כְּדֵי שֶׁתֵּרָאֶה הַתֵּבָה כִּשְׁתֵּי תֵּבוֹת לְתִינוֹק שֶׁאֵינוֹ רָגִיל – הֲרֵי זֶה פָּסוּל עַד שֶׁיְּתַקֵן.

Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Nine

1. A Torah scroll should not be written in a way which causes its length to exceed its circumference, or its circumference to exceed its length.1אאֵין עוֹשִׂין סֵפֶר תּוֹרָה לֹא אָרְכּוֹ יוֹתֵר עַל הֶקֵפוֹ וְלֹא הֶקֵפוֹ יֶתֶר עַל אָרְכּוֹ.
What is the appropriate length? When the scroll is written on g’vil, six handbreadths—i.e., 24 thumb-breadths.2 When the scroll is written on k’laf,3 it may be more or less, provided that the length is equal to the circumference.וְכַמָּה הוּא אָרְכּוֹ? בַּגְּוִיל – שִׁשָּׁה טְפָחִים, שֶׁהֵם אַרְבַּע וְעֶשְׂרִים אֶצְבָּעוֹת בְּרֹחַב הַגּוּדָל שֶׁל יָד. וּבִקְלָף – אוֹ פָחוֹת אוֹ יוֹתֵר. וְהוּא שֶׁיְּהֵא אָרְכּוֹ כְּהֶקֵפוֹ.
If one wrote a scroll on g’vil less than six handbreadths long and concentrated one’s writing,4 or wrote a scroll more than six handbreadths long and spread out one’s writing,5 if the length is equal to the circumference, it has been written in the proper manner.וְכֵן אִם עָשָׂה בִּגְּוִיל פָּחוֹת מִשִּׁשָּׁה טְפָחִים וּמִעֵט אֶת הַכְּתָב, אוֹ יֶתֶר עַל שִׁשָּׁה וְהִרְחִיב בַּכְּתָב, עַד שֶׁיִהְיֶה אָרְכּוֹ כְּהֶקֵפוֹ – הֲרֵי זֶה כַּמִּצְוָה.
2. The following margins should be left on each column: Below the column: four thumb-breadths; above the column: three thumb-breadths; and between each column: two thumb breadths.בשִׁעוּר הַגִּלָּיוֹן מִלְמַטָּה – אַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת, וּלְמַעְלָה – שָׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת; וּבֵין דַּף לָדַף – שְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת.
To allow for these margins, one should leave an additional thumb-breadth at the beginning and the end of each portion of parchment and room to sew the parchments together. Thus, when one sews all the portions of parchment together,6 there will be two thumb-breadths between each column throughout the entire scroll. One should also leave an extra portion of parchment at the beginning and the end of the scroll, to wind around its staves. 7לְפִיכָךְ: צָרִיךְ שֶׁיַּנִּיחַ בִּתְחִלַּת כָּל יְרִיעָה וּבְסוֹפָהּ רֹחַב אֶצְבַּע אַחַת וּכְדֵי תְפִירָה, שֶׁנִּמְצָא כְּשֶׁיִּתְפֹּר הַיְרִיעָה – יִהְיֶה בֵּין כָּל דַּף וָדַף בְּכָל הַסֵּפֶר כֻּלּוֹ שְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת. וְיַנִּיחַ מִן הָעוֹר בִּתְחִלַּת הַסֵּפֶר וּבְסוֹפוֹ כְּדֵי לִגְלֹל עַל הָעַמּוּד.
All these measures are aspects of the most proper manner to perform the mitzvah. If one decreased or increased any of them, the scroll is not disqualified.8וְכָל הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ לְמִצְוָה; וְאִם חִסֵּר אוֹ הוֹתִיר – לֹא פָסָל.
3. How should a person structure the scroll he is writing so that its length will be equal to its circumference? He should begin by making equal portions of parchment, each having a standard width9 of six handbreadths.גכֵּיצַד יִתְכַּוֵּן אָדָם עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה הַסֵּפֶר שֶׁיִהְיֶה אָרְכּוֹ כְּהֶקֵפוֹ? מַתְחִיל וּמְרַבֵּעַ הָעוֹרוֹת בְּשָׁוֶה; וְעוֹשֶׂה רֹחַב כָל עוֹר מֵהֶן שִׁשָּׁה טְפָחִים קֶצֶב אֶחָד לְכָל אֶחָד.
Afterwards, he should wind the parchments, each in the same manner, making one tight coil.וְאַחַר כָּךְ גּוֹלֵל הָעוֹרוֹת בְּשָׁוֶה וְעוֹשֶׂה מֵהֶן כֶּרֶךְ אֶחָד מְהֻדָּק יָפֶה יָפֶה.
He should continue adding to the coil, winding the parchments tightly until the circumference of the coil is six handbreadths, the width of the parchment. He should measure with a silk cord10 that is long enough to surround the entire coil.וּמוֹסִיף בְּעוֹרוֹת וּמְהַדֵּק, עַד שֶׁיֵּעָשֶׂה הֶקֵף הַכֶּרֶךְ שִׁשָּׁה טְפָחִים שֶׁהוּא רֹחַב הָעוֹר. וּמוֹדֵד בְּחוּט שֶׁל שָׁנִי שֶׁיַּקִּיפוֹ עַל הַכֶּרֶךְ.
4. Afterwards, one should make a measuring rod, forty or fifty thumb-breadths long. Each thumb-breadth on the rod should be divided into halves, thirds, and quarters, so that it will be possible to have exact measurements, including even half and quarter thumb-breadths.דוְאַחַר כָּךְ יַעֲשֶׂה קָנֶה שָׁוֶה יִהְיֶה אָרְכָּהּ אַרְבָּעִים אוֹ חֲמִשִּׁים אֶצְבָּעוֹת. וִיחַלֵּק אֶצְבַּע מֵהֶן בַּקָנֶה לִשְׁנַיִם וְלִשְׁלשָׁה וּלְאַרְבָּעָה חֲלָקִים – כְּדֵי שֶׁיֵּדַע בּוֹ שִׁעוּר חֲצִי אֶצְבַּע וּרְבִיעַ אֶצְבַּע, וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה הַחֵלֶק.
One should measure each piece of parchment with this rod to determine its length in thumb-breadths. In this manner, one can calculate the length in thumb-breadths of the entire coil.וְיִמְדּוֹד כָּל עוֹר בְּקָנֶה זוֹ עַד שֶׁיֵּדַע כַּמָּה אֶצְבָּעוֹת יֵשׁ בְּכָל עוֹר; עַד שֶׁיֵּדַע כַּמָּה אֶצְבָּעוֹת בְּאֹרֶךְ כָּל הַכָּרֶךְ.
5. Afterwards, one should take two or three other parchments as an experiment to check the size of one’s writing. One should write a sample column.הוְאַחַר כָּךְ לוֹקֵחַ עוֹרוֹת אֲחֵרוֹת שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה לִבְדֹּק בָּהֶן שִׁעוּר הַכְּתָב, וְכוֹתֵב בָּהֶן דַּף אֶחָד.
It is obvious that the length of the column used for the writing will be seventeen thumb-breadths, since three thumb-breadths are left for a margin above the column and four thumb-breadths are left for a margin below.11The width of the column, however, varies according to the thickness of one’s writing.12וְדָבָר יָדוּעַ שֶׁאֹרֶךְ הַדַּף שְׁבַע עֶשְׂרֵה אֶצְבָּעוֹת; לְפִי שֶׁהוּא מַנִּיחַ גִּלָּיוֹן לְמַעְלָה שָׁלשׁ וּלְמַטָּה אַרְבַּע. אֲבָל רֹחַב הַדַּף הוּא לְפִי הַכְּתָב – אִם דַּקָה אִם עָבֶה.
Similarly, the number of lines within each column varies according to the writing.13 The space of a line should be left between each two lines.14וְכֵן מִנְיַן הַשִּׁטּוֹת שֶׁבְּדַּף יָבֹאוּ לְפִי הַכְּתָב; לְפִי שֶׁבֵּין שִׁטָּה וְשִׁטָּה כִּמְלֹא שִׁטָּה.
6. After one writes the experimental column as one desires, one should measure the column with the rod. Then one should add the two thumb-breadths to be left between columns and calculate the number of columns one will have in the entire coil should one continue using the same size writing. Once one knows the number of columns for which there is space in the coil, one should calculate according to the scroll from which one is writing15 whether the entire Torah will be able to be contained in the number of columns there are in the coil based on this size writing.16ווְאַחַר שֶׁכָּתַב הַדַּף שֶׁבּוֹדֵק בּוֹ, לְפִי מַה שֶׁיִּרְצֶה – יָמֹד רֹחַב הַדַּף בְּאֶצְבְּעוֹת הַקָנֶה; וְיוֹסִיף עַל רֹחַב הַדַּף שְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת שֶׁבֵּין דַּף וָדַף; וְיַחֲשׁוֹב כַּמָּה דַּפִּין יָבֹאוּ בַּכֶּרֶךְ שֶׁגָּלַל, מֵאוֹתוֹ הַכְּתָב שֶׁבָּדַק בּוֹ. וְיֵדַע חֶשְׁבּוֹן הַדַּפִּין; וְיִרְאֶה כַּמָּה נִכְתָּב בְּדַף זֶה שֶׁבָּדַק בּוֹ מִן הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ. וּמְשַׁעֵר לְפִי הַסֵּפֶר שֶׁהוּא כּוֹתֵב מִמֶּנּוּ וּמְחַשֵּׁב:
If the entire Torah can be contained within this number of columns, the scroll will be written in the desired fashion. If, according to one’s calculations, there are more columns than necessary to contain the Torah, one should write with a broader script, so that fewer columns will be included. One should write another experimental column and recalculate until the calculations are resolved. If, according to one’s calculations, there are fewer columns than necessary to contain the Torah, one should write with a thinner script, so that more columns will be included. One should write another experimental column and recalculate until the calculations are resolved.אִם עָלְתָה לוֹ כָּל הַתּוֹרָה לְפִי מִנְיַן הַדַּפִּין מִזֶּה הַכְּתָב שֶׁכּוֹתֵב בּוֹ בַּכֶּרֶךְ – מוּטָב; וְאִם הוֹצִיא הַחֶשְׁבּוֹן שֶׁהַדַּפִּין יוֹתֵר מִן הַתּוֹרָה – יַרְחִיב בַּכְּתָב עַד שֶׁיִּתְמַעֵט מִנְיַן הַדַּפִּין, וְיִבְדֹק בְּדַף אַחֵר; וְאִם הוֹצִיא הַחֶשְׁבּוֹן שֶׁהַתּוֹרָה יֶתֶר מִן הַדַּפִּין – יְמַעֵט הַכְּתָב עַד שֶׁיַּרְבֶּה בְּמִנְיַן הַדַּפִּין. וְיִבְדֹק בְּדַף אַחַר דַּף עַד שֶׁיָּבֹא הַחֶשְׁבּוֹן אֶחָד. מֵאַחַר שֶׁיֵּדַע רֹחַב הַדַּף וְשִׁעוּר הַכְּתָב – מַתְחִיל בְּאוֹתוֹ הַכֶּרֶךְ.
7. After one knows the width of the column and the measure of one’s writing, one takes the coil of parchment and divides each parchment into columns according to the size of the column with which one experimented and made the above calculation, ruling each column. When more than three or four fingerbreadths remain after the final column which fits onto the portion of parchment, one should leave only a thumb-breadth and the space necessary to sew it and cut off the rest. One need not worry that ultimately, additional parchments will have to be added to the coil to compensate for the portions which were cut off.זוּמְחַלֵק כָּל עוֹר וְעוֹר דַּפִּין דַּפִּין בְּשִׂרְטוּט כְּפִי רֹחַב הַדַּף שֶׁבָּדַק בּוֹ וְעָלָה בְחֶשְׁבּוֹן. וּכְשֶׁיִּשָּׁאֵר בָּעוֹר שָׁלשׁ אֶצְבָּעוֹת אוֹ אַרְבַּע יוֹתֵר עַל הַדַּף הָאַחֲרוֹנָה שֶׁבַּיְרִיעָה – יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ רֹחַב אֶצְבַּע וּכְדֵי תְפִירָה, וְיָקֹץ הַשְּׁאָר וְאַל יָחוּשׁ; שֶׁבָּאַחֲרוֹנָה יִתְוַסֵּף עוֹרוֹת אֲחֵרוֹת עַל הַכֶּרֶךְ שֶׁגָּלַל כְּנֶגֶד כָּל הַתּוֹסָפוֹת שֶׁקּוֹצֵץ מִכָּל עוֹר וְעוֹר.
This is not a factor of circumstance, because the writing will cause the size of the scroll to be extended only according to the number of columns originally calculated.17וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְחַשֵּׁב דָּבָר זֶה שֶׁהַכְּתָב מוֹשְׁכוֹ לְפִי מִנְיַן הַדַּפִּין.
8. Similarly, if one desires to make the width18 of the scroll more than six thumb-breadths or less than six thumb-breadths, one should follow similar calculations. Thus, the length of the scroll will be equal to the circumference, neither less nor more, provided one does not err in his calculations.חוְכֵן הָרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת רֹחַב הַסֵּפֶר יוֹתֵר מִשִּׁשָּׁה אוֹ פָּחוֹת מִשִּׁשָּׁה – עַל הַדֶּרֶךְ הַזֶּה הוּא מְחַשֵׁב וְיֵצֵא אָרְכּוֹ כְּהֶקֵפוֹ בְּלֹא פָחוֹת וְלֹא יוֹתֵר. וְהוּא שֶׁלֹּא יִטְעֶה בְחֶשְׁבּוֹן.
9. The thumb-breadth mentioned in all these calculations—and in all other Torah measurements—refers to the width of a normal person’s thumb.19 We have calculated this measure precisely and found it to be equal to the width of seven average barley-corns when placed next to each other in a cramped manner. This is equivalent to the length of two barley-corns amply spaced apart.טרֹחַב הַגּוּדָל הָאָמוּר בְּכָל הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ וּבִשְׁאָר שִׁעוּרֵי תוֹרָה כֻלָּהּ – הוּא (אצבע) [גּוּדָל] הַבֵּינוֹנִי. וּכְבָר דִּקְדַּקְנוּ בְשִׁעוּרוֹ, וּמְצָאנוּהוּ רֹחַב שֶׁבַע שְׂעוֹרוֹת בֵּינוֹנִיּוֹת זוֹ בְּצַד זוֹ בְּדֹחַק. וְהֵן כְּאֹרֶךְ שְׁתֵּי שְׂעוֹרוֹת בְּרֶוַח.
Whenever the term “handbreadth” is mentioned, it refers to four of these thumb-breadths.20 Whenever the term cubit is mentioned, it refers to six handbreadths.21וְכָל 'טֶפַח' הָאָמוּר בְּכָל מָקוֹם הוּא אַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת מִזּוֹ. וְכָל 'אַמָּה' – שִׁשָּׁה טְפָחִים.
10. In the Torah scroll which I wrote, the width of each column was four thumb-breadths with the exception of the columns on which the Song of the Red Sea and the song Ha’azinu were written; they were six thumb-breadths wide.22 There were 51 lines in each column and 226 columns in the entire scroll. In its entirety, the scroll was approximately 1366 thumb-breadths long.23יסֵפֶר תּוֹרָה שֶׁכָּתַבְתִּי אֲנִי, רֹחַב כָּל דַּף וָדַּף מִדַּפָּיו אַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת. וְשִׁירַת הַיָּם וְשִׁירַת הַאֲזִינוּ, רֹחַב כָּל דַּף מִשְׁתֵּיהֶן שֵׁשׁ אֶצְבָּעוֹת. וּמִנְיַן הַשִּׁטִין שֶׁבְּכָל דַּף וָדַּף – אַחַת וַחֲמִשִּׁים. וּמִנְיַן הַדַּפִּין שֶׁל כָּל הַסֵּפֶר – מָאתַיִם וְשִׁשָּׁה וְעֶשְׂרִים דַּף. וְאֹרֶךְ כָּל הַסֵּפֶר – אֶלֶף וּשְׁלשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ אֶצְבָּעוֹת בְּקֵרוּב.
11. The six thumb-breadths beyond the number that one would arrive at by calculation were used for the margin of the scroll left at the beginning and the end.יאאֵלּוּ הַשֵּׁשׁ אֶצְבָּעוֹת הַיְתֵרוֹת בַּחֶשְׁבּוֹן – לַגִּלָּיוֹן שֶׁבִּתְחִלַּת הַסֵּפֶר וְסוֹפוֹ.
I wrote the scroll from parchment made from ram skin.וְהָעוֹרוֹת שֶׁכָּתַבְנוּ בָהֶם עוֹרוֹת אֵילִים.
Should one desire to write a scroll using these measurements or deviating from them only slightly—i.e., adding or subtracting two or three columns, there is no necessity to trouble oneself with calculations; without any difficulty one will have a scroll whose length is equal to its circumference.וּבִזְמַן שֶׁתִּרְצֶה לִכְתֹּב עַל פִּי הַמִּדּוֹת הָאֵלּוּ אוֹ קָרוֹב לָהֶם מְעַט, הֵן חָסֵר דַּף אֶחָד אוֹ שְׁנַים אוֹ שְׁלשָׁה, אוֹ יֶתֶר דַּף אוֹ שְׁנַיִם אוֹ שָׁלשׁ – לֹא תִיגַע וְלֹא תְהֵא צָרִיךְ לְחֶשְׁבּוֹן, אֶלָּא מִיָּד יָבֹא לְךָ אָרְכּוֹ כְּהֶקֵפוֹ.
12. One should not write fewer than three columns on a piece of parchment, nor should one write more than eight columns. If one has a piece of parchment large enough to contain nine columns, one should divide it in two, one portion containing five columns, and one portion four columns. When does the above apply? At the beginning of the scroll or in the middle. At the end of the scroll, however, even if there is one verse in one column, that column may be written on a separate piece of parchment24 and sewn together with the other parchments.יבאֵין עוֹשִׂין בַּיְרִיעָה פָּחוֹת מִשְׁלשָׁה דַּפִּין וְלֹא יֶתֶר עַל שְׁמֹנָה דַּפִּין. נִזְדַּמְּנָה לוֹ יְרִיעָה בַּת תִּשְׁעָה דַּפִּין – חוֹלֵק אוֹתָהּ אַרְבָּעָה לְכָאן וַחֲמִשָּׁה לְכָאן. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים? בִּתְחִלַּת הַסֵּפֶר אוֹ בְאֶמְצַע. אֲבָל בְּסוֹף הַסֵּפֶר – אֲפִלּוּ פָּסוּק אֶחָד בְּדַף אֶחָד, עוֹשִׂים אוֹתוֹ דַּף לְבַדּוֹ וְתוֹפְרִין אוֹתוֹ עִם שְׁאָר הַיְרִיעוֹת.
13. When one sews the parchments together, one should use only sinews from a kosher species of animal or beast. Sinews taken from animals which died without being ritually slaughtered or which were killed by wild beasts are also acceptable.25 This is a Halachah transmitted to Moses on Mount Sinai. Therefore, if one did not sew them with sinews, or used sinews from a non-kosher animal, the scroll is unacceptable until one removes the threads and sews them again.יגוּכְשֶׁתּוֹפְרִין הַיְרִיעוֹת, אֵין תּוֹפְרִין אוֹתָן אֶלָּא בְּגִידִים שֶׁל בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה טְהוֹרָה וַאֲפִלּוּ מִנְּבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת שֶׁלָּהֶם; כְּדֶרֶךְ שֶׁתּוֹפְרִין אֶת הַתְּפִלִּין. וְדָבָר זֶה הֲלָכָה לְמשֶׁה מִסִּינָי. לְפִיכָךְ אִם תְּפָרָן שֶׁלֹּא בְגִידִין, אוֹ בְגִידֵי בְּהֵמָה טְמֵאָה – פָּסוּל עַד שֶׁיַּתִּירָהּ וְיַחֲזֹר וְיִתְפֹּר כַּהֲלָכָה.
14. When sewing all the pieces of parchment together, one should not sew the entire length of the parchment. Rather, one should leave a certain portion unsewn on both the top and bottom of the parchment, so that the parchment will not tear in the middle when the Torah is rolled.26ידכְּשֶׁתּוֹפְרִין כָּל הַיְרִיעוֹת, אֵין תּוֹפְרִין כָּל הַיְרִיעָה כֻּלָּהּ מִתְּחִלָּתָהּ וְעַד סוֹפָהּ; אֶלָּא מַנִּיחַ מְעַט מִלְמַעְלָה וּמְעַט מִלְמַטָּה בְּלֹא תְפִירָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִקָרַע הַיְרִיעָה בְּאֶמְצָעָהּ כְּשֶׁיִּגְלֹל אוֹתָהּ.
Two staves of wood should be made for a Torah scroll, one at the beginning and one at the end.27וְעוֹשֶׂה לוֹ שְׁנֵי עַמּוּדִים שֶׁל עֵץ, אֶחָד בִּתְחִלָּתוֹ וְאֶחָד בְּסוֹפוֹ.
One should sew the parchment left over at the beginning and the end of the scrolls 28 to these staves with sinews,29 so that it can be rolled around these staves. Space should be left between the staves and the columns of writing.30וְתּוֹפֵר הָעוֹר שֶׁשִּׁיֵּר בִּתְחִלָּתוֹ וּבַסּוֹף עַל הָעַמּוּדִים בְּגִידִים, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נִגְלָל עֲלֵיהֶם. וְיַרְחִיק בֵּין הָעַמּוּדִים וְהַכְּתָב שֶׁבַּדָּף.
15. When a tear in a Torah scroll is contained within two lines,31 it is sufficient to sew the tear. If it extends to three or more, it should not be sewn.32טוסֵפֶר תּוֹרָה שֶׁנִּקְרְעָה בוֹ יְרִיעָה בְּתוֹךְ שְׁתֵּי שִׁטּוֹת – יִתְפֹּר; בְּתוֹךְ שָׁלשׁ - לֹא יִתְפֹּר.
When does the above apply? With regard to an old Torah scroll which one cannot recognize as having been processed with gallnut juice.33 If, however, one can recognize that the parchment was processed with gallnut juice, one may sew it,34 even if the tear extends to three lines.35בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּיָשָׁן שֶׁאֵין עֲפָצוֹ נִכָּר; אֲבָל אִם נִכָּר הַגְּוִיל שֶׁהוּא עָפוּץ – תּוֹפֵר, וַאֲפִלּוּ קֶרַע הַבָּא בְּתוֹךְ שָׁלשׁ.
Similarly, if there is a tear between columns or between words, one may sew it.36וְכֵן בֵּין כָּל דַּף וָדַּף וּבֵין תֵּבָה לְתֵבָה יִתְפֹּר.
All these tears may be sewn only with the sinews which are used to sew the parchments together.וְכָל הַקְּרָעִים, אֵין תּוֹפְרִין אוֹתָן אֶלָּא בְגִּידִין שֶׁתּוֹפְרִין בָּהֶן הַיְרִיעוֹת זוֹ לְזוֹ.
When sewing, one must be careful that a single letter is not omitted, nor has its form distorted.37וּבְכָל הַקְּרָעִים יִזָּהֵר שֶׁלֹּא תֶחְסַר אוֹת אַחַת אוֹ תִשְׁתַּנֶּה צוּרָתָהּ.

Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Ten

1. Thus, it can be concluded that there are twenty factors that—each in its own right—can disqualify a Torah scroll. If a scroll contains one of these factors, it does not have the sanctity of a Torah scroll, but rather is considered like a Chumash used to teach children.1It may not be used for a public Torah reading.2אנִמְצֵאתָ לָמֵד, שֶׁעֶשְׂרִים דְבָרִים הֵן שֶׁבְּכָל אֶחָד מֵהֶן פּוֹסֵל סֵפֶר תּוֹרָה. וְאִם נַעֲשֶׂה בּוֹ אֶחָד מֵהֶן הֲרֵי הוּא כְּחֻמָּשׁ מִן הַחֻמָּשִׁין שֶׁמְלַמְּדִין בָּהֶן הַתִּינוֹקוֹת, וְאֵין בּוֹ קְדוּשַׁת סֵפֶר תּוֹרָה וְאֵין קוֹרִין בּוֹ בָּרַבִּים.
They are:וְאֵלּוּ הֵן:
a) that the scroll was written on parchment from a non-kosher animal;3א) אִם נִכְתָּב עַל עוֹר בְּהֵמָה טְמֵאָה.
b) that the scroll was written on parchment from a kosher animal that was not processed;4ב) שֶׁנִּכְתַּב עַל עוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁאֵינוֹ מְעֻבָּד.
c) that the scroll was written on parchment that was not processed with the intention that it be used for a Torah scroll;5ג) שֶׁהָיָה מְעֻבָּד שֶׁלֹּא לְשֵׁם סֵפֶר תּוֹרָה.
d) that it was written on the side of the parchment that is not appropriate for writing; i.e., on g’vil on the side of the flesh, and on k’laf on the side of the hair;6ד) שֶׁנִּכְתַּב שֶׁלֹּא בִּמְקוֹם כְּתִיבָה: עַל הַגְּוִיל – בִּמְקוֹם בָּשָׂר; וְעַל הַקְּלָף – בִּמְקוֹם שֵׂעָר.
e) that a portion was written on g’vil and a portion on k’laf;7ה) שֶׁנִּכְתַּב מִקְצָתוֹ עַל הַגְּוִיל וּמִקְצָתוֹ עַל הַקְּלָף.
f) that it was written on duchsustos;8ו) שֶׁנִּכְתַּב עַל דּוּכְסוּסְטוֹס.
g) that it was written on non-ruled parchment ;9ז) שֶׁנִּכְתַּב בְּלֹא שִׂרְטוּט.
h) that it was written with an ink other than a black ink that remains without fading ;10ח) שֶׁנִּכְתַּב בְּלֹא שָׁחוֹר הָעוֹמֵד.
i) that it was written in a language other than L’shon HaKodesh;11ט) שֶׁנִּכְתַּב בִּשְׁאָר לְשׁוֹנוֹת.
j) that it was written by a nonbeliever or others whose writing is not acceptable;12י) שֶׁכְּתָבוֹ מִין אוֹ כַיּוֹצֵא בוֹ מִשְּׁאָר פְּסוּלִין.
k) that the names of God were not written with the proper intention;13יא) שֶׁכָּתַב הָאַזְכָּרוֹת בְּלֹא כַוָּנָה.
l) that even a single letter was omitted;14יב) שֶׁחִסֵּר אֲפִלּוּ אוֹת אֶחָת.
m) that even a single letter was added;יג) שֶׁהוֹסִיף אֲפִלּוּ אוֹת אֶחָת.
n) that one letter touches another;15יד) שֶׁנָּגְעָה אוֹת בְּאוֹת.
o) that the form of a letter is distorted so that it cannot be read, or so that it would be read as another letter. This applies regardless of whether the distortion was caused by the original writing, a perforation, a tear, or an erasure;16טו) שֶׁנִפְסְדָה צוּרַת אוֹת אַחַת עַד שֶׁלֹּא תִּקָרֵא כָּל עִקָר, אוֹ תִדְמֶּה לְאוֹת אַחֶרֶת. בֵּין בְּעִקָר הַכְּתִיבָה; בֵּין בְּנֶקֶב; בֵּין בְּקֶרַע; בֵּין בְּטִשְׁטוּשׁ.
p) that additional space was left between letters, so that a word would appear as two words, or that too little space was left between words, so that two words appear as one;17טז) שֶׁהִרְחִיק אוֹ שֶׁהִקְרִיב בֵּין אוֹת לְאוֹת עַד שֶׁתֵּרָאֶה הַתֵּבָה כִּשְׁתֵּי תֵּבוֹת; אוֹ שְׁתֵּי תֵּבוֹת כְּתֵּבָה אַחַת.
q) that the form of the passages18 was altered;19יז) שֶׁשִּׁנָּה צוּרַת הַפַּרְשִׁיּוֹת.
r) that the form of the songs20 was altered;21יח) שֶׁשִּׁנָּה צוּרַת הַשִּׁירוֹת.
s) that other passages were written in the form of the songs;22יט) שֶׁכָּתַב בִּשְׁאָר הַכְּתָב כְּשִּׁירָה.
t) that the parchments were sewn together using thread made from anything other than sinews from a kosher animal.23כ) שֶׁתָּפַר הַיְרִיעוֹת בְּלֹא גִּידֵי טְהוֹרָה.
Any other factors were mentioned only as the most proper way of fulfilling the mitzvah and are not absolute requirements.24וּשְׁאָר הַדְבָרִים לְמִצְוָה לֹא לְעַכֵּב.
2. A proper Torah scroll is treated with great sanctity and honor.25 It is forbidden for a person to sell a Torah scroll even if he has nothing to eat.26 This prohibition applies even if he possesses many scrolls or if he desires to sell an old scroll in order to purchase a new one.27 A Torah scroll may never be sold except for two purposes:28 a) to use the proceeds to study Torah;29 b) to use the proceeds to marry.30 Even in these instances, permission to sell is granted only when the person has nothing else to sell.31בסֵפֶר תּוֹרָה כָּשֵׁר נוֹהֲגִין בּוֹ קְדֻשָּׁה יְתֵרָה וְכָבוֹד גָּדוֹל. וְאָסוּר לָאָדָם לִמְכֹּר סֵפֶר תּוֹרָה; אֲפִלּוּ אֵין לוֹ מַה יֹּאכַל, וַאֲפִלּוּ הָיוּ לוֹ סְפָרִים רַבִּים, וַאֲפִלּוּ יָשָׁן לִקַח בּוֹ חָדָשׁ. לְעוֹלָם אֵין מוֹכְרִין סֵפֶר תּוֹרָה אֶלָּא לִשְׁנֵי דְבָרִים: שֶׁיִלְמוֹד תּוֹרָה בְּדָמָיו, אוֹ שֶׁיִּשָּׂא אִשָּׁה בְּדָמָיו. וְהוּא – שֶׁלֹּא יִהְיֶה לוֹ דָּבָר אַחֵר לִמְכֹּר.
3. A Torah scroll that has become worn or disqualified should be placed in an earthenware container32 and buried next to a Torah sage. This is the manner in which it should be entombed. The mantle33 of a scroll that has become worn should be used to make shrouds for a corpse that has no one to bury it.34 This is the manner in which it should be entombed.35גסֵפֶר תּוֹרָה שֶׁבָּלָה אוֹ שֶׁנִּפְסַל – נוֹתְנִין אוֹתוֹ בִּכְלִי חֶרֶשׂ, וְקוֹבְרִין אוֹתוֹ אֵצֶל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים וְזוֹ הִיא גְנִיזָתוֹ. מִטְפְּחוֹת סְפָרִים שֶׁבָּלוּ – עוֹשִׂין אוֹתָן תַּכְרִיכִין לְמֵת מִצְוָה וְזוֹ הִיא גְּנִיזָתָן.
4. The following are all considered to be sacred articles: a container that was prepared to be used for a Torah scroll and within which a scroll had actually been placed,36 and similarly, a mantle, a movable ark or cabinet in which a Torah scroll is placed37— this applies even though the scroll is within its container—and similarly, a chair that was prepared for a Torah scroll to be placed upon it37 and upon which a scroll had actually been placed. They are forbidden to be discarded. Instead, when they become worn out or broken, they should be entombed.דתִּיק שֶׁהוּכַן לְסֵפֶר תּוֹרָה וְהֻנַּח בּוֹ; וְכֵן הַמִטְפָּחוֹת וְהָאָרוֹן וְהַמִּגְדָּל שֶׁמַנִּיחִין בּוֹ סֵפֶר תּוֹרָה, אַף עַל פִּי שֶׁהַסֵּפֶר בְּתוֹךְ הַתִּיק; וְכֵן הַכִּסֵּא שֶׁהוּכַן לְהַנִּיחַ עָלָיו סֵפֶר תּוֹרָה וְהֻנַּח עָלָיו סֵפֶר תּוֹרָה – הַכֹּל תַּשְׁמִישֵׁי קְדֻשָּׁה הֵן, וְאָסוּר לְזָרְקָן. אֶלָּא כְּשֶׁיִּבְלוּ אוֹ כְּשֶׁיִּשָּׁבֵרוּ נִגְנָזִין.
In contrast, the platform on which the chazan stands while holding the Torah scroll38 and tablets used for the instruction of children39 are not sacred in nature.40 Similarly, the decorative silver and gold pomegranates that are made for a Torah scroll are considered sacred articles and may not be used for mundane purposes, unless they were sold with the intention of purchasing a Torah scroll or Chumash with the proceeds.41אֲבָל הַבִּימוֹת שֶׁעוֹמֵד עֲלֵיהֶן שְׁלִיחַ צִבּוּר וְאוֹחֵז הַסֵּפֶר; וְהַלּוּחוֹת שֶׁכּוֹתְבִין בָהֶן לַתִּינוֹק לְהִתְלַמֵד – אֵין בָּהֶן קְדֻשָּׁה. וְכֵן רִמּוֹנֵי כֶסֶף וְזָהָב וְכַיּוֹצֵא בָהֶן שֶׁעוֹשִׂין לְסֵפֶר תּוֹרָה לְנוֹי – תַּשְׁמִישֵׁי קְדֻשָּׁה הֵן, וְאָסוּר לְהוֹצִיאָן לָחֹל אֶלָּא אִם כֵּן מָכַר אוֹתָן לִקְנוֹת בִּדְמֵיהֶן סֵפֶר תּוֹרָה אוֹ חֻמָּשׁ.
5. It is permissible to place a Torah scroll on another Torah scroll and, needless to say, upon chumashim.42Chumashim may be placed upon books of the Prophets or of the Sacred Writings. In contrast, books of the Prophets or the Sacred Writings may not be placed on chumashim, nor may chumashim be placed on Torah scrolls.43הוּמֻתָּר לְהַנִּיחַ סֵפֶר תּוֹרָה עַל גַּבֵּי סֵפֶר תּוֹרָה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר עַל גַּבֵּי חֻמָּשִׁים. וּמַנִּיחִין הַחֻמָּשִׁין עַל גַּבֵּי נְבִיאִים וּכְתוּבִים. אֲבָל אֵין מַנִּיחִין נְבִיאִים וּכְתוּבִים עַל גַּבֵּי חֻמָּשִׁים. וְלֹא חֻמָּשִׁים עַל גַּבֵּי סֵפֶר תּוֹרָה.
All sacred writings, even texts of Torah law and allegories, may not be thrown.44 It is forbidden to enter a lavatory wearing an amulet containing verses from the sacred writings unless it is covered with leather.45וְכָל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ אֲפִלּוּ הֲלָכוֹת וַאֲגָדּוֹת – אָסוּר לְזָרְקָן. הַקְּמֵיעִין שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם עִנְיָנִים שֶׁל כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ – אֵין נִכְנָסִין בָּהֶן לְבֵית הַכִּסֵּא אֶלָּא אִם כֵּן הָיוּ מְחֻפּוֹת עוֹר.
6. A person should not enter a bathhouse, lavatory,46 or cemetery while holding a Torah scroll,47 even if it is covered by a mantle and placed in its container.48 He should not read from the scroll until he moves four cubits away from the corpse49 or from the lavatory.50 A person should not hold a Torah scroll while naked.51 It is forbidden to sit on a couch on which a Torah scroll is placed.52ולֹא יֹאחַז אָדָם סֵפֶר תּוֹרָה בִּזְרוֹעוֹ וְיִכָּנֵס בּוֹ לְבֵית הַמֶּרְחָץ אוֹ לְבֵית הַכִּסֵּא אוֹ לְבֵית הַקְּבָרוֹת; אַף עַל פִּי שֶׁהוּא כָּרוּךְ בְמִטְפְּחוֹת וְנָתוּן בְּתוֹךְ הַתִּיק שֶׁלּוֹ. וְלֹא יִקְרָא בוֹ עַד שֶׁיַרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת מִן הַמֵּת (או מבית המרחץ) אוֹ מִבֵּית הַכִּסֵּא. וְלֹא יֹאחַז אֶת סֵפֶר תּוֹרָה כְּשֶׁהוּא עָרֹם. וְאָסוּר לֵישֵׁב עַל מִטָּה שֶׁסֵּפֶר תּוֹרָה עָלֶיהָ.
7. It is forbidden to engage in intimate relations in a room where a Torah scroll is located,53 until one either: a) removes the scroll; b) places it in a container, and then places that container in a container that is not intended for it. If, however, the container is intended for it, even ten containers, one over the other, are considered as a single entity;54 or c) constructs a divider at least ten handbreadths high.55 The above applies only when there is no other room available. If there is another room available, one may not engage in intimate relations unless one removes the Torah scroll.זבַּיִת שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סֵפֶר תּוֹרָה אָסוּר לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ בּוֹ עַד שֶׁיּוֹצִיאֶנּוּ אוֹ עַד שֶׁיַּנִּיחֶנּוּ בִּכְלִי וְיִתֵּן הַכְּלִי בִּכְלִי אַחֵר שֶׁאֵינוֹ מְזֻמָּן לוֹ. אֲבָל אִם הָיָה מְזֻמָּן לוֹ – אֲפִלּוּ עֲשָׂרָה כֵּלִים זֶה בְּתוֹךְ זֶה כִּכְלִי אֶחָד הֵם. אוֹ עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה לוֹ מְחִיצָה גְבוֹהָה עֲשָׂרָה טְפָחִים אִם לֹא הָיָה לוֹ בַּיִת אַחֵר. אֲבָל אִם יֵשׁ לוֹ בַּיִת אַחֵר אָסוּר לְשַׁמֵּשׁ עַד שֶׁיּוֹצִיאֶנּוּ.
8. Any impure person, even a woman in a niddah state or a gentile, may hold a Torah scroll and read it. The words of Torah do not contract ritual impurity.56 This applies when one’s hands are not soiled or dirty with mud. In the latter instance, one should wash one’s hands and then touch the scroll.חכָּל הַטְּמֵאִין, וַאֲפִלּוּ נִדּוֹת וַאֲפִלּוּ כּוּתִי – מוּתָּרִין לֶאֱחוֹז סֵפֶר תּוֹרָה וְלִקְרוֹת בּוֹ; שֶׁאֵין דִּבְרֵי תוֹרָה מְקַבְּלִין טֻמְאָה. וְהוּא שֶׁלֹּא יִהְיוּ יָדָיו מְטֻנָּפוֹת אוֹ מְלֻכְלָכוֹת בְּטִיט, אֶלָּא יִרְחֲצוּ יְדֵיהֶם וְאַחַר כָּךְ יִגְּעוּ בּוֹ.
9. Whenever a person sees a Torah scroll being carried, he must stand before it. Everyone should remain standing until the person holding the scroll reaches his destination and stands still, or until they can no longer see the scroll.57 Afterward, they are permitted to sit.58טכָּל הָרוֹאֶה סֵפֶר תּוֹרָה כְּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ – חַיָּב לַעֲמוֹד מִפָּנָיו. וְיִהְיוּ הַכֹּל עוֹמְדִים עַד שֶׁיַּעֲמוֹד זֶה שֶׁהוּא מְהַלֵּךְ בּוֹ כְּשֶׁיַּגִּיעֶנּוּ לִמְקוֹמוֹ; אוֹ עַד שֶׁיִתְכַּסֶּה מֵעֵינֵיהֶם. וְאַחַר כָּךְ יִהְיוּ מוּתָּרִין לֵישֵׁב.
10. It is a mitzvah to designate a special place for a Torah scroll59 and to honor it and glorify it60 in an extravagant manner. The words of the Ten Commandments are contained in each Torah scroll. A person should not spit before a Torah scroll, reveal his nakedness before it, take off his footwear before it,61 or carry it on his head like a burden. He should not turn his back to a Torah scroll unless it is ten handbreadths higher than he is.ימִצְוָה לְיַחֵד לְסֵפֶר תּוֹרָה מָקוֹם; וּלְכַבְּדוֹ וּלְהַדְּרוֹ יוֹתֵר מִדַּאי. דְבָרִים שֶׁבְּלוּחוֹת הַבְּרִית הֵן הֵן שֶׁבְּכָל סֵפֶר וָסֵפֶר! לֹא יָרֹק אָדָם כְּנֶגֶד סֵפֶר תּוֹרָה וְלֹא יְגַלֶּה עֶרְוָתוֹ כְּנֶגְדּוֹ וְלֹא יַפְשִׁיט רַגְלָיו כְּנֶגְדּוֹ וְלֹא יַנִּיחֶנּוּ עַל רֹאשׁוֹ כְּמַשְּׂאוֹי וְלֹא יַחֲזִיר אֲחוֹרָיו לְסֵפֶר תּוֹרָה אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה גָּבוֹהַּ מִמֶּנּוּ עֲשָׂרָה טְפָחִים.
11. A person who was journeying from one place to another with a Torah scroll should not place the Torah scroll in a sack, load it on a donkey, and then ride on the beast. If, however, he is afraid of thieves, it is permissible. If there is no danger, he should carry it against his bosom while riding the animal, and journey onward. Anyone who sits before a Torah scroll should sit with respect, awe, and fear, because the Torah is a faithful testimony of the covenant between God and the Jews for all the inhabitants of the earth, as Deuteronomy 31:26 states: “And it will be as a testimony for you.”62 A person must honor a Torah scroll to the full extent of his potential.יאהָיָה מְהַלֵּךְ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם וְסֵפֶר תּוֹרָה עִמּוֹ; לֹא יַנִּיחַ סֵפֶר תּוֹרָה בְּתוֹךְ הַשַּׂק וְיַנִּיחֶנּוּ עַל גַּבֵּי הַחֲמוֹר וְיִרְכַּב עָלָיו. וְאִם הָיָה מִתְפַּחֵד מִן הַגַּנָּבִים מֻתָּר. וְאִם אֵין שָׁם פַּחַד, מַנִּיחוֹ בְּחֵיקוֹ כְּנֶגֶד לִבּוֹ וְהוּא רוֹכֵב עַל הַבְּהֵמָה וְהוֹלֵךְ. כָּל מִי שֶׁיּוֹשֵׁב לִפְנֵי סֵפֶר תּוֹרָה, יֵשֵׁב בְּכֹבֶד רֹאשׁ בְּאֵימָה וָפַחַד. שֶׁהוּא הָעֵד הַנֶּאֱמָן לְכָל בָּאֵי עוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְהָיָה שָׁם בְּךָ לְעֵד" (דברים לא, כו). וִיכַבְּדֵהוּ כְּפִי כֹּחוֹ.
The Sages of the early generations said:63 “Whoever desecrates the Torah will have his person64 desecrated by people. Whoever honors the Torah will have his person honored by people.”65אָמְרוּ חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים: כָּל הַמְחַלֵּל אֶת הַתּוֹרָה – גּוּפוֹ מְחֻלָּל עַל הַבְּרִיּוֹת; וְכָל הַמְכַבֵּד אֶת הַתּוֹרָה גּוּפוֹ מְכֻבָּד עַל הַבְּרִיּוֹת.
Blessed be the Merciful One Who offers assistance.בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְסַיְּעָן.

Test Yourself on Tefillin Chapter 8

Test Yourself on Tefillin Chapter 9

Test Yourself on Tefillin Chapter 10

Footnotes for Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Eight
1.

The Torah is divided into 669 passages, each containing one or more verses. There are two structures with which they are written: p’tuchah (described in this halachah) and s’tumah (described in the following halachah).

2.

P’tuchah literally means “open.” This name is given because an empty space is left on the preceding line.

3.

as explained below, leaving an empty space large enough to contain nine letters.

4.

All the halachic authorities accept the use of this form for a passage written as p’tuchah.

5.

In Chapter 7, Halachah 10, the Rambam defines this measure as enough space to write the word אשר three times. In this context, the Beit Yosef (Yoreh De’ah 275) states that, after the fact, a scroll is not disqualified if a space necessary to write nine yuddim is left open.

6.

Rabbenu Asher differs, and maintains that, in such an instance, the passage written as p’tuchah should be begun on the second line, but a space large enough to contain nine letters should be left at the beginning of the line. Because of this difference of opinion, the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 275:2) suggests that the scribes structure their text so that the passage that precedes a passage which is p’tuchah always ends in the middle of the line, leaving a space large enough to contain nine letters and start the new passage at the begining of the second line.

7.

S’tumah means “closed.”

8.

The space must be large enough to contain nine letters.

9.

Rabbenu Asher also accepts this as a proper form for a s’tumah passage.

10.

There is a debate among the authorities (See Turei Zahav 32:25; Shulchan Aruch HaRav 32:51) if it is necessary that the space of nine letters be left open on a single line or if it is sufficient that the sum total of the space at the end of the previous line and the beginning of the new line be equal to this measure.

11.

Rabbenu Asher does not accept the Rambam’s opinion on this, and requires different forms in these instances for a passage to be written as s’tumah. The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 275:2) maintains that a scribe should structure his text so that all the passages that precede a passage to be written as s’tumah end at the beginning of a line, so that one can leave the required space and fit in one word of the new passage. The Rama adds, however, that if that is not possible, one should write the passage according to the Rambam’s decisions.

12.

See Chapter 1, Halachah 16; Chapter 7, Halachot 12-13.

13.

The Rambam is referring to the form of the song sung after the crossing of the Red Sea, and the song Ha’azinu. He describes their proper form at the conclusion of the following halachah. Significantly, the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 275:3) rules that, although a Torah scroll is disqualified if one writes either of these two songs in the same form as the rest of the Torah, if one writes them in a way that differs both from the usual form of the Torah and the manner in which these songs are customarily written, the scroll is not necessarily disqualified.

14.

In one of his responsa, Rabbenu Asher explains that this is not an absolute statement. The scribe may correct the text by erasing the passage that has been written improperly. Nevertheless, this will not generally be done, because: a) if the passage contains God’s name, it is forbidden to erase it; or b) leaving the required space between passages may cause the space for the passages themselves to be too cramped. The Rama (Yoreh De’ah 275:1) quotes Rabbenu Asher’s opinion.

15.

In his introduction to the Mishneh Torah, the Rambam outlines the goals he had in composing the text: “to compose a work that clarifies... the entire Oral Law, setting it in order without question or difficulty... revealing all the laws to the great and the small regarding each and every mitzvah.” The goal of presenting the Oral Law in a form that could be put in practice by every Jew is clearly expressed in these halachot that give precise instructions enabling each individual to compose a kosher Torah scroll.

16.

This appears to refer to the scribe Aharon ben Moshe, from the tribe of Asher, who lived in Tiberias in the generation following Rav Sa’adiah Gaon and was renowned for his knowledge of grammar (Shalshelet HaKabbalah).

17.

The first passage in each book of the Torah is not mentioned, since it is governed by different rules (Kessef Mishneh). There is some debate among the commentaries concerning the exact text of the Mishneh Torah. Also, there are different traditions regarding several of these passages. Accordingly, today, a scribe should write a scroll based on a Torah scroll that is accepted as correct, and not from this list.

18.

See following page for illustration of format.

19.

See Chapter 1, Halachah 19.

20.

See the notes to Chapter 1, Halachah 19.

Footnotes for Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Nine
1.

This is not an absolute requirement, but rather was instituted as “a beautification of the mitzvah.” (See Bava Batra 14a; Shulchan Aruch, Yoreh De’ah 272:1, 273:5.)

2.

See Halachah 9. In contemporary measure, a thumb-breadth is approximately 2 centimeters according to Shiurei Torah, thus, a handbreadth is centimeters, according to the respective opinion.

3.

K’laf is thinner than g’vil, and the circumference will thus be smaller.

4.

This will make the circumference smaller.

5.

This will make the circumference larger.

6.

See Halachot 12-13.

7.

See Halachah 14.

8.

Bava Batra 14a relates that Rav Huna wrote 70 Torah scrolls, and yet there was only one scroll whose length was equal to its circumference. Surely, the other 69 were not disqualified for use (Kessef Mishneh).

9.

The width of these parchments will ultimately become the length of the scroll in its totality. In one of his responsa, the Rambam writes that the length of these portions of parchment need not be standard. It makes no difference whether one will be longer than the other.
The precise instructions given by the Rambam in this and the following halachot demonstrate his commitment to the goal he outlined in his Introduction to the Mishneh Torah, to provide a Jew with clear guidelines how to fulfill each of the 613 mitzvot according to all the customs accepted by the Sages of the Talmud.

10.

In the above-mentioned responsum, the Rambam states that this cord should be from woven silk so that it will not stretch.

11.

As mentioned, the parchment should be 24 thumbbreadths high. Thus, when the 7 thumbbreadths required as margins by Halachah 2 are subtracted, 17 thumbbreadths remain.

12.

Although as stated in Chapter 7, Halachah 4, each column should be wide enough to contain thirty letters, the width varies according to the manner in which each scribe writes those letters.

13.

Chapter 7, Halachah 10, states that each column should contain between 48 and 60 lines. The precise number, however, depends on each scribe›s handwriting.

14.

See Chapter 7, Halachah 4. Thus, if a scribe writes tall letters, the space left between lines will also be larger.

15.

As mentioned in Chapter 1, Halachah 12, one must copy a Torah scroll from an existing scroll.

16.

One should calculate the proportion of the amount of text contained in the sample column to the totality of the scroll one is using to write from. If that proportion is equivalent to the number of columns one has available in the coil of parchment, the scroll will be written in the desired fashion.

17.

Thus, the portion of parchment added will be the same size as the sum of all the small pieces which were cut off.

18.

This refers to the width of the parchment which becomes the length of the scroll.

19.

Since the version found in the standard printed text is confusing, in this instance we have chosen to base our translation on the authoritative manuscripts of the Mishneh Torah.

20.

Menachot 41b.

21.

Note Hilchot Beit HaBechirah 2:6, which mentions a cubit measuring only five handbreadths. (Note also Keilim 17:10.)

22.

As explained at the conclusion of Chapter 8, spaces are left between the words on each line in these songs. Hence, a wider column is necessary.

23.

As mentioned above, two thumbbreadths should be left between each column. In totality, this leaves six thumbbreadths unaccounted for, as mentioned in the following halachah.

24.

See also Chapter 7, Halachah 7.

25.

See Chapter 3, Halachah 9. (Note also Shulchan Aruch, Yoreh De’ah 278:1.)

26.

Since a small portion of parchment is left unsewn, even when the scroll is rolled tightly, it is unlikely that the parchment will tear (Rashi, Megillah 19b).

27.

Each of these staves is referred to as an etz chayim (tree of life).

28.

See Halachah 11.

29.

This is not a halachah transmitted to Moses on Mount Sinai. Therefore, the Rama (Yoreh De›ah 278:2) states that when there are no proper sinews available, it is permitted to sew the parchment temporarily to the staves with silk thread.

30.

The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 278:2) states that two thumbbreadths should be left between the staves and the columns.

31.

The Kessef Mishneh and the Rama (Yoreh De’ah 280:1) explain that this refers to a tear between the letters of a word. If, however, the tear goes through a letter, the scroll is disqualified. See also Chapter 10, Halachah 1, letter o.

32.

Rather, the torn parchment should be removed from the Torah scroll and a new one substituted in its place. The torn parchment should be entombed. In this instance, it is also forbidden to glue a small piece of parchment behind the tear (Turei Zahav 280:2).

33.

See Chapter 1, Halachah 6.

34.

Similarly, one may glue a piece of parchment behind the tear (Rama, Yoreh De’ah, loc. cit.).

35.

Though the Kessef Mishneh and the Rama (loc. cit.) allow only a tear of three lines to be corrected, the Ba’er Heteiv mentions later authorities who allow a tear to be corrected even if it is larger.

36.

Even though a word is not separated in two by the tear, it still must be corrected (Kessef Mishneh). The Siftei Cohen 280:4 states that although the Rambam appears not to be concerned with the size of the tear, since it does not separate between the letters of a word, the Tur applies the same criteria as mentioned above. It is proper to follow this view.

37.

The Rama (loc. cit.) adds that the stitching may not be in the letters themselves only between the script.

Footnotes for Tefillin, Mezuzah and Sefer Torah - Chapter Ten
1.

I.e., although it is still considered to be a sacred text, it does not have the same degree of holiness as a Torah scroll. (See also Chapter 7, Halachah 14, and Hilchot Tefillah 11:14.)

2.

There is an apparent contradiction between this ruling and one of the Rambam’s responsa, which states:
It is permitted to recite a blessing when reading from a Torah scroll that has been invalidated. This practice was carried out in the presence of the geonim, Rav Yosef HaLevi and Rav Yitzchak Alfasi, without protest....
The blessing is not dependent on the scroll from which the scroll is read... but on the reading itself....
The Kessef Mishneh attempts to resolve this difficulty, explaining that the responsum deals with a circumstance when there is no proper Torah scroll available. In contrast, the decision rendered here is a priori in nature (לכתחילה) The Shulchan Aruch (Orach Chayim 143:2-3), however, rules that a blessing may not be recited on such a scroll. See also Hilchot Tefillah 12:23.

3.

See Chapter 1, Halachah 10.

4.

See Chapter 1, Halachot 6-9 and 14.

5.

See Chapter 1, Halachah 11

6.

See Chapter 1, Halachah 9.

7.

See Chapter 7, Halachah 4.

8.

See Chapter 1, Halachah 9.

9.

See Chapter 1, Halachah 12, and Chapter 7, Halachah 4.

10.

See Chapter 1, Halachah 5.

11.

See Chapter 1, Halachah 19.

12.

See Chapter 1, Halachah 13.

13.

See Chapter 1, Halachah 15.

14.

See Chapter 1, Halachah 2, and Chapter 7, Halachah 9.

15.

See Chapter 1, Halachah 19, and the conclusion of Chapter 8.

16.

See Chapter 1, Halachot 19-20; Chapter 7, Halachah 9; and Chapter 9, Halachah 15.

17.

See the conclusion of Chapter 8.

18.

I.e., one wrote a passage that should have appeared p’tuchah as s’tumah, or vice versa.

19.

See Chapter 8, Halachah 3.

20.

The song of the Red Sea and the song Ha’azinu.

21.

See Chapter 8, ibid.

22.

See Chapter 7, Halachah 11.

23.

See Chapter 9, Halachah 13.

24.

Sefer Kovetz adds one more disqualification: that a Torah scroll was written with half of God’s name within the line and half added outside the line (Chapter 1, Halachah 16).

25.

This general principle is the foundation for the remaining halachot in this chapter.

26.

The Rambam’s words (quoted from Megillah 27a) should not be taken absolutely literally. Surely, if a person is in danger of dying of hunger, he may sell a Torah scroll. Rather, this refers to an instance when a person lacks a source of income and is required to sustain himself from charity (Kessef Mishneh).

27.

Rabbenu Manoach explains that the reason for the latter ruling is that, despite one’s resolve, circumstances may arise, and ultimately, one may never buy the new scroll. Accordingly, if the new scroll has already been completed and an agreement concluded, the old scroll may be sold. The Siftei Cohen 270:3, however, forbids a sale even under these circumstances. (Compare to Hilchot Tefillah 11:12.)

28.

Tosafot (Bava Batra 8b) states that a Torah scroll may also be sold to redeem captives. From Hilchot Matnot Ani’im 8:10-11, it appears questionable whether the Rambam would accept this point.

29.

For Torah study leads to the performance of mitzvot. This is the purpose of a person’s life (Megillah, loc. cit.).

30.

An unmarried person leads an unstable, unsatisfied existence (Megillah, loc. cit.).

31.

Megillah, loc. cit., states that a person will never see any blessings from the proceeds of this sale. See also Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 282:18), which quotes a debate whether a person is allowed to use the proceeds of the sale for his personal use.

32.

Thus, it will be preserved (Megillah 26b).

33.

The precise translation of the term mitpachat is a matter of question. Among the alternative translations that appear possible from different Talmudic sources are the curtains hanging on the ark, clothes placed within the ark on which the scrolls are placed, the cloth on which the Torah is placed on the reading platform, and the sash used to tie the Torah closed.

34.

In Hilchot Eivel 3:8, the Rambam discusses the laws regarding a corpse that has no one to bury it. Here, however, the term appears to refer to a poor person whose family cannot afford shrouds. (See Mishnah Berurah 154:21).

35.

The Beit Yosef (Yoreh De’ah 282) states that although this ruling allows a person to use a mantle for this purpose, there is no obligation to entomb it in this fashion. It may be buried with other sacred articles.

36.

The container he mentions refers to the Sephardic custom in which a Torah scroll is held in a wooden box.

37.

When two scrolls are taken out for the communal Torah reading, one is placed on this chair while the other is being read. Many authorities require the second scroll to be held by a person while the first scroll is being read.

38.

See Hilchot Tefillah 11:3.

39.

This would appear to refer to tablets used to teach children to read. If the tablets contain a Biblical verse, they also must be treated as sacred articles.

40.

They do not have the same level of holiness as a Torah scroll. They are endowed—as are all elements of a synagogue—with a certain dimension of holiness, as explained in Hilchot Tefillah 11:15.

41.

If, when purchasing these articles, the congregation or donors made a stipulation that they could ultimately be used for mundane purposes, it is permitted to do so. (See Hilchot Tefillah, ibid.; Shulchan Aruch, Orach Chayim 154:8.)

42.

Here, the term chumashim applies to scrolls on which between one and four of the five books of the Torah are written, and not to printed texts. The ruling would, however, also apply to such texts.

43.

Books of the Prophets and the Sacred Writings may be placed upon each other without distinction.
Note the Turei Zahav 282:13, which states that it is forbidden to use one sacred text as a prop for another one.

44.

From Eruvin 98a and Soferim 3:12, it would appear that the meaning of this statement is that one should hand sacred texts to a colleague rather than throw them. Nevertheless, there are authorities who also interpret this as a prohibition against wantonly discarding the texts.

45.

See Chapter 4, Halachah 17, which explains these concepts with regard to tefillin. Although the passages in tefillin are covered by leather, there are distinct differences between them and these amulets:
a) The compartments of the tefillin are also holy and are made for the specific purpose of holding the tefillin. Therefore, they are not considered to be a mere container. See Halachah 7 (Kin’at Eliyahu).
b) The shin—one of the letters of God’s name—is embossed on the tefillin (Rabbenu Manoach).

46.

Since it is unbecoming to bring a Torah scroll into such places. (See also Chapter 7, Halachah 3.)

47.

It is forbidden to perform mitzvot next to a corpse or in a cemetery, because by doing so, one appears to be mocking the dead, who cannot serve God in this manner (Berachot 18a). Holding a Torah scroll itself fulfills a mitzvah even when one does not study from it (Kessef Mishneh).

48.

As explained in the previous and the following halachot, a Torah scroll that is covered by its usual containers is considered as if it is openly revealed.

49.

See Chapter 4, Halachah 23; Hilchot Kri’at Shema 3:2.

50.

See Chapter 4, Halachah 17; Hilchot Kri’at Shema 3:8.
There are certain versions of the Mishneh Torah that state: “until he moves four cubits away from the corpse, bathhouse, or lavatory.” Since the Rambam does not mention the obligation of moving away from a bathhouse in Chapter 4 or in Chapter 3 of Hilchot Kri’at Shema, we can assume that he does not feel that it is necessary, and that as soon as one steps outside of the bathhouse he may recite words of Torah.

51.

Megillah 32a states: “A person who holds a Torah scroll while naked is buried naked.” Noting the difficulty with the simple interpretation of this statement, the Talmud interprets it to mean, “buried naked of the merit of this mitzvah.”
Our translation follows the Bnei Binyamin, who interprets “naked” as modifying “a person,” and not the scroll. There are authorities who interpret the Talmud’s statement to mean that one should not hold a Torah scroll while the scroll is uncovered. See the Shulchan Aruch (Orach Chayim 147:1). Note also the Noda BiYhudah (Orach Chayim, Responsum 7), who discusses the Rambam’s perspective on this law. (See Hilchot Sha’ar Avot HaTum’ah 9:5; the Rambam’s Commentary to the Mishnah, Yadayim 3:3.)

52.

The Jerusalem Talmud (Berachot 3:5) relates that Rabbi Eliezer accidentally sat down on a couch on which a Torah scroll was placed. When he discovered it, he recoiled in shock as if facing a snake.
The Siftei Cohen 282:8 relates that this law does not apply if the Torah scroll is placed on another article that lifts it up at least a handbreadth (three handbreadths is more desirable) above the couch. The Rama (Yoreh De’ah 282:7) states that the same restriction applies to other sacred texts as well. (See also Siftei Cohen 282:9.)

53.

See Chapter 4, Halachah 24.

54.

Significantly, the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 282:8) does not accept the Rambam’s view on this issue and forbids relations under these circumstances. Placing a sacred article in two containers is sufficient for tefillin or other sacred texts, but not for a Torah scroll.

55.

The Pit’chei Teshuvah 282:10 states that a curtain is not acceptable as a divider.

56.

Note a slightly different application of this concept in Hilchot Kri’at Shema 4:8.

57.

Kiddushin 33b states: If we stand in honor of a Torah sage, surely we should stand before the Torah itself. (Compare to the laws governing standing before a sage, Hilchot Talmud Torah 5:7, 6:1.)

58.

Note the Shulchan Aruch (Orach Chayim 149:1), which states that after the Torah is read, it is customary to accompany it back to where it is kept.

59.

This applies to the construction of an ark. Wherever a Torah scroll is held, in a home as well as a synagogue, such a structure should be built.

60.

The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 282:1) emphasizes that “it” refers to the place of the Torah scroll. The ark must be treated with honor.

61.

Our translation follows the standard published text of the Mishneh Torah. Other versions read, “stretch out one’s feet before it.”

62.

The proof-text chosen by the Rambam is somewhat difficult. It states that the Torah will be “testimony for you,” while previously he spoke of its being “testimony for all the inhabitants of the earth.” This difficulty can be resolved by interpreting the proof-text, “It will be testimony about you”—i.e., the Torah will be testimony to all the inhabitants of the world that an essential bond exists between God and the Jewish people. The awareness that the Torah communicates this concept should naturally, without effort, bring a person to “sit with respect, awe, and fear” in the presence of a Torah scroll (Likkutei Sichot, Shavuot 5747).

63.

Avot 4:6. Significantly, in his Commentary to the Mishnah, the Rambam interprets this statement slightly differently.

64.

גופו, translated as “person,” literally means “body.” Honoring a Torah scroll, the body of the Torah as it were, will bring honor to one’s physical being.

65.

The Rambam reverses the order of the Mishnah in order to conclude positively.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.