Rambam - 3 Chapters a Day
Tum'at Okhalin - Chapter 10, Tum'at Okhalin - Chapter 11, Tum'at Okhalin - Chapter 12
Tum'at Okhalin - Chapter 10
We already explained that there are only seven liquids that contract impurity and make foods susceptible to impurity. Other liquids are referred to as fruit juices and they neither contract impurity, nor make foods susceptible to impurity. The derivatives of the seven liquids that we mentioned are governed by the same laws as they are.
אכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַשִּׁבְעָה מַשְׁקִין בִּלְבַד הֵן שֶׁמִּתְטַמְּאִין אוֹ מַכְשִׁירִין וְהַשְּׁאָר קְרוּיִין מֵי פֵּרוֹת וְאֵינָם מִתְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין. וְשִׁבְעָה מַשְׁקִין שֶׁמָּנִינוּ תּוֹלְדוֹתֵיהֶם כַּיּוֹצֵא בָּהֶם:
The derivatives of water are: fluids secreted by the eye, the ear, the nose, and the mouth, and human urine whether from adults or minors. Anything excreted by man is considered as a liquid whether it was excreted consciously or unconsciously. The urine of animals and salt that was liquefied are considered as fruit juices. They neither contract impurity, nor make substances susceptible to impurity.
בתּוֹלְדוֹת הַמַּיִם הֵם הַיּוֹצֵא מִן הָעַיִן וּמִן הָאֹזֶן וּמִן הַחֹטֶם וּמִן הַפֶּה וּמֵי רַגְלֵי בְּנֵי אָדָם בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים כָּל אֵלּוּ הַיּוֹצְאִין מִן הָאָדָם מַשְׁקִין הֵן בֵּין שֶׁיָּצְאוּ לְדַעְתּוֹ שֶׁל אָדָם בֵּין שֶׁיָּצְאוּ שֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ. אֲבָל מֵי רַגְלֵי בְּהֵמָה וְהַמֶּלַח שֶׁנִּמְחָת הֲרֵי הֵן כְּמֵי פֵּרוֹת לֹא מִתְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין:
The blood that is counted as a liquid is the blood that flows from a kosher domesticated or undomesticated animal or fowl at the end of its slaughter. Blood that flows at the beginning of the slaughter, by contrast, does not make food susceptible to ritual impurity, because the animal is still alive. It resembles the blood of a wound or blood that is let.
When a person slaughters an animal and its blood sputters on to food, but that blood is cleaned between the slitting of one of the signs and the other, there is a doubt concerning the matter. Therefore the ruling is held in abeyance. The food is neither eaten, nor is it burnt.
A derivative of blood is blood let by a human being that was released with the intent of it being drunk. If, however, it was released as a medical treatment, it is pure and it does not make foods susceptible to impurity. Similarly, the blood released during the slaughter of non-kosher domesticated or undomesticated animal or fowl, the blood that is released with mucous or with feces, or the blood of boils, blisters, and blood concentrated in flesh, all neither contract impurity, nor make substances susceptible to impurity. Instead, they are like other fruit juices.
The blood of a crawling animal is like its flesh, it imparts impurity, but does not make foods susceptible to impurity. There are no entities analogous to it.
גהַדָּם הַמָּנוּי מִן הַמַּשְׁקִין הוּא הַדָּם הַשּׁוֹתֵת בִּשְׁעַת שְׁחִיטָה מִן הַבְּהֵמָה וְהַחַיָּה וְהָעוֹפוֹת הַטְּהוֹרִין. אֲבָל דַּם הַקִּלּוּחַ אֵינוֹ מַכְשִׁיר שֶׁעֲדַיִן חַיִּים הֵן וַהֲרֵי הוּא דּוֹמֶה לְדַם מַכָּה אוֹ לְדַם הַקָּזָה. הַשּׁוֹחֵט וְנִתַּז דָּם עַל הָאֳכָלִין וְנִתְקַנֵּחַ הַדָּם בֵּין סִימָן לְסִימָן הֲרֵי זֶה סָפֵק. לְפִיכָךְ תּוֹלִין עָלָיו לֹא אוֹכְלִין וְלֹא שׂוֹרְפִין. תּוֹלְדוֹת הַדָּם דַּם הַקָּזָה שֶׁל אָדָם שֶׁהוֹצִיאוֹ לִשְׁתִיָּה אֲבָל אִם הוֹצִיאוֹ לִרְפוּאָה טָהוֹר וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר. וְכֵן דַּם שְׁחִיטָה בִּבְהֵמָה וּבְחַיָּה וּבְעוֹפוֹת הַטְּמֵאִין וְהַדָּם הַיּוֹצֵא עִם הַלֵּחָה וְעִם הָרְעִי וְדַם הַשְּׁחִין וְהָאֲבַעְבּוּעוֹת וְתַמְצִית הַבָּשָׂר כָּל אֵלּוּ אֵינָן מִתְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין אֶלָּא הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר מֵי פֵּרוֹת. וְדַם הַשֶּׁרֶץ כִּבְשָׂרוֹ מְטַמֵּא וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר. וְאֵין לָנוּ כַּיּוֹצֵא בּוֹ:
Whey is considered like milk. Human milk that is not needed is not placed in the halachic category of a liquid. It does not make foods susceptible to impurity, nor does it contract impurity. Therefore, milk excreted by a male is not placed in the halachic category of a liquid. This also applies to the milk of a domesticated or undomesticated animal that was released without human intent, e.g., it flowed out from the animal's teats spontaneously or it was milked without intent. The milk of a woman, whether it was released intentionally or unintentionally, is generally placed in the halachic category of a liquid. It makes foods susceptible to impurity and it can contract impurity, because it is fit to be drunk by an infant.
דמֵי הֶחָלָב הֲרֵי הֵן כְּחָלָב. וַחֲלֵב הָאָדָם שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ אֵינוֹ מַשְׁקֶה לֹא מַכְשִׁיר וְלֹא מִתְטַמֵּא. לְפִיכָךְ חֲלֵב הַזָּכָר אֵינוֹ מַשְׁקֶה. וְכֵן חֲלֵב בְּהֵמָה וְחַיָּה שֶׁיָּצָא שֶׁלֹּא לְרָצוֹן כְּגוֹן שֶׁזָּב מֵהַדָּד מֵאֵלָיו אוֹ שֶׁחֲלָבוֹ כְּמִתְעַסֵּק. אֲבָל חֲלֵב הָאִשָּׁה בֵּין שֶׁיָּצָא לְרָצוֹן בֵּין שֶׁיָּצָא שֶׁלֹּא לְרָצוֹן סְתָמוֹ מַשְׁקֶה וּמִתְטַמֵּא אוֹ מַכְשִׁיר מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָאוּי לְתִינוֹק:
Liquids released by those impure people whose impurity causes these liquids to be considered as a primary source of impurity, impart impurity even though the foods had not been made susceptible to ritual impurity beforehand. For the food's susceptibility to impurity and that impurity come simultaneously. They are: the secretion of a zav, his semen, and his urine, a revi'it of blood from a human corpse, and the blood of a nidah.
Similarly, the blood of the wound of a zav and others like him, the milk of such a woman, their tears and the other derivatives of water that they release impart impurity like impure liquids which impart impurity without any specific intent. For impure liquids impart impurity when they are brought into contact with food intentionally or when they come into contact unintentionally. Accordingly, if milk drips from the breast of a nidah or a zavah into the inner space of an oven, the oven and all its contents contract impurity.
ההַמַּשְׁקִין שֶׁיּוֹצְאִין מֵאוֹתָן הַטְּמֵאִין שֶׁאוֹתָן הַמַּשְׁקִין אֲבוֹת טֻמְאָה מְטַמְּאִים בְּלֹא הֶכְשֵׁר שֶׁהַטֻּמְאָה וְהַהֶכְשֵׁר בָּאִין כְּאַחַת וְאֵלּוּ הֵן. זוֹב הַזָּב וְשִׁכְבַת זַרְעוֹ וּמֵימֵי רַגְלָיו. וּרְבִיעִית דָּם מִן הַמֵּת. וְדַם הַנִּדָּה. וְכֵן דַּם מַגַּפְתּוֹ שֶׁל זָב וַחֲבֵרָיו וְחָלָב שֶׁל אִשָּׁה וְדִמְעַת עֵינַיִם עִם שְׁאָר תּוֹלְדוֹת הַמַּיִם הַיּוֹצְאִין מֵהֶן מְטַמְּאִין כְּמַשְׁקִין טְמֵאִין שֶׁמְּטַמְּאִין בְּלֹא כַּוָּנָה שֶׁמַּשְׁקִין טְמֵאִין מְטַמְּאִין לְרָצוֹן וְשֶׁלֹּא לְרָצוֹן. לְפִיכָךְ נִדָּה אוֹ זָבָה שֶׁנָּטַף חָלָב מִדָּדֶיהָ לַאֲוִיר הַתַּנּוּר נִטְמָא הַתַּנּוּר וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ:
We have already explained that the liquids released by a person who immersed that day do not impart impurity. Therefore, even if they fall on a loaf of bread that is terumah, it does not become susceptible to impurity unless they fall on it intentionally, as is the law regarding other pure liquids which do not make food susceptible to impurity unless they fall on it intentionally.
וכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מִטְּבוּל יוֹם אֵינָם טְמֵאִים. לְפִיכָךְ אִם נָפְלוּ אֲפִלּוּ עַל כִּכָּר שֶׁל תְּרוּמָה אֵינוֹ מֻכְשָׁר עַד שֶׁיִּפְּלוּ לְרָצוֹן כִּשְׁאָר הַמַּשְׁקִין הַטְּהוֹרִין שֶׁאֵינָן מַכְשִׁירִין אֶלָּא לְרָצוֹן:
Sweat, pus or vomit, feces, the liquids released by a fetus born in the eighth month, the diarrhea of a person who drank the waters of the hot springs of Tiberias or the like, even if it is clear, are all not placed in the halachic category of liquids. They do not contract impurity, nor do they make foods susceptible to impurity.
זהַזֵּעָה וְהַלֵּחָה הַסְּרוּחָה וְהָרְעִי וְהַמַּשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מִבֶּן שְׁמוֹנָה חֳדָשִׁים וְהַשּׁוֹתֶה מֵי טְבֶרְיָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹצְאִין נְקִיִּים כָּל אֵלּוּ אֵינָן חֲשׁוּבִין מַשְׁקֶה וְלֹא מִתְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין:
When a person drinks other liquids and releases them, they are considered liquids as they were previously, for other liquids do not regain purity in a person's body.
What is implied? If one drank impure water and then regurgitated it, it is still impure. It did not become purified when released. If one drank impure water, immersed in a mikveh and then regurgitated it, or it became loathsome and then he regurgitated it, or it was released as urine, even if he did not immerse himself, it is pure.
If one drank other impure liquids or ate other impure foods, even though he immersed and then regurgitated them, they are still impure. They do not become purified in a person's body. If they became loathsome or were released as urine or as feces, they are pure.
חהַשּׁוֹתֶה שְׁאָר מַשְׁקִין וְיָצְאוּ הֲרֵי הֵן מַשְׁקִין כְּשֶׁהָיוּ שֶׁאֵין שְׁאָר הַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין בַּגּוּף. כֵּיצַד. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִין וֶהֱקִיאָן הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין מִפְּנֵי שֶׁלֹּא טִהֲרוּ בִּיצִיאָתָן. שָׁתָה מַיִם טְמֵאִים וְטָבַל וְאַחַר כָּךְ הֱקִיאָן [אוֹ שֶׁנִּסְרְחוּ וְאַחַר כָּךְ הֱקִיאָן] אוֹ שֶׁיָּצְאוּ מִלְּמַטָּה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא טָבַל הֲרֵי הֵן טְהוֹרִין. שָׁתָה שְׁאָר מַשְׁקִין טְמֵאִין אוֹ שְׁאָר אֳכָלִין טְמֵאִין אַף עַל פִּי שֶׁטָּבַל וְאַחַר כָּךְ הֱקִיאָן טְמֵאִין לְפִי שֶׁאֵינָן טְהוֹרִין בַּגּוּף. נִסְרְחוּ אוֹ שֶׁיָּצְאוּ מִלְּמַטָּה הֲרֵי הֵן טְהוֹרִין:
We already explained that sweat is not placed in the halachic category of liquids. Even if a person drank impure liquids and excreted them by sweating, his sweat is pure. If, however, a person bathes in drawn water and then sweated, his sweat is impure. If he dried himself from the water and then sweated, his sweat is pure.
טכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַזֵּעָה אֵינָהּ מַשְׁקֶה אֲפִלּוּ שָׁתָה מַשְׁקִין טְמֵאִין וְהִזִּיעַ זֵעָתוֹ טְהוֹרָה. אֲבָל הַבָּא בְּמַיִם שְׁאוּבִין וְהִזִּיעַ זֵעָתוֹ טְמֵאָה. וְאִם נִסְתַּפֵּג מִן הַמַּיִם הַשְּׁאוּבִין וְאַחַר כָּךְ הִזִּיעַ זֵעָתוֹ טְהוֹרָה:
Moisture that collects on the walls of homes, trenches, caves, and cisterns is not placed in the halachic category of liquids. Even if the house is impure, the moisture that collects is pure. The moisture that collects in a bathhouse, by contrast, is considered as water. If water in the bathhouse was impure, the moisture that collects there is also impure. If one brought produce into such a house and moisture collects upon it, it becomes susceptible to impurity. If he brings containers there and moisture collects upon them, the moisture is considered as separated intentionally and it makes foods susceptible to impurity.
יזֵעַת בָּתִּים שִׁיחִין וּמְעָרוֹת וּבוֹרוֹת אֵינָן מַשְׁקֶה וַאֲפִלּוּ הֵן טְמֵאִין זֵעָתָן טְהוֹרָה. אֲבָל זֵעַת הַמֶּרְחָץ בְּמַיִם (נ"א כמים) אִם הָיְתָה הַמֶּרְחָץ טְמֵאָה זֵעָתָהּ טְמֵאָה. וְאִם הָיְתָה טְהוֹרָה וְהִכְנִיס בָּהּ פֵּרוֹת הֻכְשְׁרוּ. הִכְנִיסוּ לָהּ כֵּלִים הֲרֵי הַמַּיִם שֶׁעֲלֵיהֶן כִּתְלוּשִׁין בְּרָצוֹן וּמַכְשִׁירִין:
When there is a pool in a house and moisture collects on the walls of the house because of it, if the pool contains impure water, all the moisture that collects in the house because of it is impure.
יאהַבְּרֵכָה שֶׁבַּבַּיִת וְהַבַּיִת מַזִּיעַ מֵחֲמָתָהּ אִם הָיְתָה הַבְּרֵכָה טְמֵאָה זֵעַת כָּל הַבַּיִת שֶׁמֵּחֲמָתָהּ טְמֵאָה:
When there are two pools in a house, one containing impure water and one containing pure water, if moisture collects close to the impure pool, it is impure. If it collects close to the pure one, it is pure. If it is equidistant from the two of them, it is impure.
יבשְׁתֵּי בְּרֵכוֹת בַּבַּיִת אַחַת טְמֵאָה וְאַחַת טְהוֹרָה. הַמַּזִּיעַ קָרוֹב לַטְּמֵאָה טָמֵא קָרוֹב לַטְּהוֹרָה טָהוֹר. מֶחֱצָה לְמֶחֱצָה טָמֵא:
The black liquid that flows from olives without their being pressed is considered like oil. The liquid that drips from the baskets of olives and grapes when they are harvested is not placed in the halachic category of liquids. It does not contract impurity, nor does it make foods susceptible to impurity unless it is collected in a container.
יגהַמֹּהַל כַּשֶּׁמֶן. מַשְׁקִין הַמְנַטְּפִין מִסַּלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים אֵינוֹ מַשְׁקֶה וְלֹא מִתְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין עַד שֶׁיַּכְנִיסֵם בִּכְלִי:
When a person weighs grapes in a weighing pan, the wine left in the weighing pan is not placed in the halachic category of liquids unless it is poured into a container. It resembles the liquid that drips from the baskets of olives and grapes mentioned in the previous halachah.
ידהַשּׁוֹקֵל עֲנָבִים בְּכַף מֹאזְנַיִם הַיַּיִן שֶׁבַּכַּף אֵינוֹ מַשְׁקֶה עַד שֶׁיְּעָרֶנּוּ לְתוֹךְ הַכְּלִי וַהֲרֵי זֶה דּוֹמֶה לְסַלֵּי זֵיתִים וַעֲנָבִים שֶׁמְּנַטְּפִין:
When a person pushes grapes that are terumah into a jug, even though the wine flows over his hands, everything is pure.
טוהַדּוֹרֵס עֲנָבִים שֶׁל תְּרוּמָה בְּחָבִית אַף עַל פִּי שֶׁהַיַּיִן צָף עַל גַּבֵּי יָדָיו הֲרֵי הַכּל טָהוֹר:
The liquids that flow in the butchering area in the Temple Courtyard, i.e., the blood of the sacrificial animals and the water used to clean them, are always considered as pure. They do not contract impurity, nor do they make foods susceptible to ritual impurity. This matter is a halachah conveyed by the Oral Tradition. Therefore all the blood of the sacrificial animals is not susceptible to ritual impurity, nor does it make foods susceptible to ritual impurity.
Since the blood of the sacrificial animals does not make food susceptible to ritual impurity, the sacrificial animals that were slaughtered in the Temple Courtyard were not made susceptible to ritual impurity through the blood of their slaughter. The meat of these sacrificial animals does not become susceptible to ritual impurity unless liquids other than those of the butchering area of the Temple come into contact with them.
טזמַשְׁקֵה בֵּית מִטְבָּחַיִם שֶׁבָּעֲזָרָה וְהוּא דַּם הַקָּדָשִׁים וְהַמַּיִם שֶׁמִּשְׁתַּמְּשִׁין בָּהֶן שָׁם טְהוֹרִין לְעוֹלָם וְאֵינָן מִתְטַמְּאִין וְלֹא מַכְשִׁירִין. וְדָבָר זֶה הֲלָכָה מִפִּי הַקַּבָּלָה. לְפִיכָךְ כָּל דְּמֵי הַזְּבָחִים אֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה וְאֵינוֹ מַכְשִׁיר. וְהוֹאִיל וְדַם הַקָּדָשִׁים אֵינוֹ מַכְשִׁיר קָדָשִׁים שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בָּעֲזָרָה לֹא הֻכְשְׁרוּ בְּדַם שְׁחִיטָה וְאֵין לִבְשַׂר הַקָּדָשִׁים הֶכְשֵׁר אֶלָּא בְּמַשְׁקִין שֶׁיִּפְּלוּ עַל הַבָּשָׂר חוּץ מִמַּשְׁקֵה בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם:
When a cow that was consecrated as a sacrificial animal was made to cross a river and was then slaughtered while it still had tangible moisture on it, it has become susceptible to impurity. Therefore, if an impure pin was found in its flesh, the meat is impure.
Similarly, if the cow's mouth was sealed closed outside of Jerusalem, even though the status of the pin found in its meat is unknown, the meat is impure. The rationale is that it touched implements outside of Jerusalem. If the pin was found in its wastes, the meat is pure. In either instance, the hands of the people involved in cutting up the animal are pure, because the decree involving the impurity of hands does not apply in the Temple, as we explained. In which context does the above apply? For the meat to be considered impure according to Scriptural Law. To incur impurity of Rabbinic origin, by contrast, consecrated food does not require exposure to liquids to make it susceptible to ritual impurity. Instead, the cherished nature of consecrated foods itself makes the meat susceptible to impurity. If any impurity, whether minor or severe, touches it, it becomes disqualified, even though it was not exposed to liquids, as we explained.
יזפָּרַת קָדָשִׁים שֶׁהֶעֱבִירָהּ בַּנָּהָר וּשְׁחָטָהּ וַעֲדַיִן מַשְׁקֶה טוֹפֵחַ עָלֶיהָ הֲרֵי זוֹ מֻכְשֶׁרֶת. לְפִיכָךְ אִם נִמְצֵאת מַחַט טְמֵאָה בִּבְשָׂרָהּ הֲרֵי הַבָּשָׂר טָמֵא. וְכֵן אִם הָיְתָה הַפָּרָה חֲסוּמָה מִחוּץ לִירוּשָׁלַיִם אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַמַּחַט יְדוּעָה הֲרֵי הַבָּשָׂר טָמֵא מִפְּנֵי שֶׁנָּגַע בְּכֵלִים הַנִּמְצָאִין מִחוּץ לִירוּשָׁלַיִם. נִמְצֵאת הַמַּחַט בַּפֶּרֶשׁ הַבָּשָׂר טָהוֹר. וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ הַיָּדַיִם טְהוֹרוֹת שֶׁאֵין טֻמְאַת יָדַיִם בַּמִּקְדָּשׁ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים לִהְיוֹת הַבָּשָׂר טָמֵא בְּדִין תּוֹרָה. אֲבָל לְהִתְטַמֵּא מִדִּבְרֵיהֶן אֵין הֶקְדֵּשׁ צָרִיךְ הֶכְשֵׁר אֶלָּא חִבַּת הַקֹּדֶשׁ מַכְשֶׁרֶת הַבָּשָׂר. וְאִם נָגַע בָּהּ טֻמְאָה בֵּין קַלָּה בֵּין חֲמוּרָה נִפְסְלָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֻכְשַׁר בְּמַשְׁקֶה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:
Tum'at Okhalin - Chapter 11
When one harvests grapes to sell in the marketplace or dry, they do not become susceptible to impurity unless they come into contact with liquids when the owner desires that they do, as other foods.
If, by contrast, one harvests grapes to crush them and make wine, they become susceptible to impurity even if they had no contact with liquids at all. If they were touched by an impure object, they contract impurity. This is a decree of Rabbinic origin.
Why did the Sages decree that when one harvests grapes for the wine press, they become susceptible to impurity? For there are times when a person enters into his vineyard to see if the grapes are ready to harvest. He will squeeze a cluster of grapes to check them and then cast it on the grapes that have already been harvested, for all of the grapes are prepared to be crushed for their juice. Moreover, he is not careful regarding the cluster and will allow it to be pressed by the other grapes, causing its liquid to flow out. He is careful concerning the liquid, desiring that it not flow out on the ground. Thus all the grapes will become susceptible to impurity because of it. Therefore our Sages decreed that when anyone harvests grapes for the wine press, they become susceptible to ritual impurity.
אהַבּוֹצֵר עֲנָבִים לִמְכֹּר בַּשּׁוּק אוֹ לְיַבְּשָׁן לֹא הֻכְשְׁרוּ לְטֻמְאָה עַד שֶׁיִּפְּלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין לִרְצוֹנוֹ כִּשְׁאָר הָאֳכָלִין. אֲבָל הַבּוֹצֵר לִדְרֹךְ הֻכְשַׁר לְטֻמְאָה וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָפְלוּ מַשְׁקִין עַל הַבָּצִיר כְּלָל וְאִם נָגְעָה בּוֹ טֻמְאָה נִטְמָא. וְדָבָר זֶה גְּזֵרָה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. וּמִפְּנֵי מָה גָּזְרוּ עַל הַבּוֹצֵר לַגַּת שֶׁהוּא מֻכְשָׁר שֶׁפְּעָמִים שֶׁאָדָם נִכְנַס לְכַרְמוֹ לֵידַע אִם הִגִּיעַ לְהִבָּצֵר וְסוֹחֵט אֶשְׁכּוֹל שֶׁל עֲנָבִים לִבְדֹּק בּוֹ וּמְזַלְּפוֹ עַל גַּבֵּי הָעֲנָבִים הַבְּצוּרוֹת שֶׁהֲרֵי הַכּל לִדְרִיכָה עוֹמֵד. וְעוֹד מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ מַקְפִּיד עָלָיו הֲרֵי הוּא מִתְמַעֵךְ וְיֵצְאוּ מֵימָיו וַהֲרֵי הוּא מַקְפִּיד עֲלֵיהֶן שֶׁלֹּא יָזוּבוּ בַּקַּרְקַע וְנִמְצָא מֻכְשָׁר בָּהֶן. לְפִיכָךְ גָּזְרוּ שֶׁהַבּוֹצֵר לְגַת הֻכְשַׁר:
When a person harvests grapes with the intent that, if he will not find purchasers for them, he will bring them back to the wine press, they do not become susceptible to ritual impurity until they are brought into the wine press. Similarly, olives that are brought into the olive press become susceptible to impurity, as will be explained.
בהַבּוֹצֵר עֲנָבִים שֶׁאִם לֹא מָצָא לָהֶם שׁוּק מַחֲזִירָן לַגַּת לֹא הֻכְשְׁרוּ עַד שֶׁיָּבוֹאוּ לִרְשׁוּת הַגַּת. וְכֵן הַזֵּיתִים שֶׁבָּאוּ לִרְשׁוּת הַבַּד הֻכְשְׁרוּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:
When a person harvests grapes and places them in a storage pit or spreads them out on leaves, they become susceptible to impurity because of the liquids that are released by them, since he is concerned with the liquids. That is the reason he placed them on leaves or in a storage pit that is like a cistern. Therefore, if someone who was impure or merely whose hands were impure takes some of them, he imparts impurity to them.
If, however, he harvested the grapes and placed them in baskets or spread them out on the earth, they do not become susceptible to impurity, because he is not concerned with the liquid they release. Therefore an impure person may take them and partake of them. Even though they have split open and juice is dripping from them into the wine press, the grapes in the wine press are pure, because the grapes from which the liquid dripped were not made susceptible to impurity and were harvested for the purpose of consumption.
A similar ruling applies in the following instance. A person took the grapes from the baskets or from the earth where they were spread out and partook of them, leaving over a se'ah or two which he cast into the winepress. Even though the juice is sprinkled over the grapes in the wine press, they are not made susceptible to ritual impurity.
גהַבּוֹצֵר עֲנָבִים וּנְתָנָם בְּעָבִיט אוֹ שֶׁשְּׁטָחָן עַל גַּבֵּי הֶעָלִין הֻכְשְׁרוּ בְּמַשְׁקִין הַיּוֹצְאִין מֵהֶן שֶׁהֲרֵי דַּעְתּוֹ עַל הַמַּשְׁקִין וּלְפִיכָךְ שָׁטַח עַל הֶעָלִין אוֹ נָתַן לְתוֹךְ הֶעָבִיט שֶׁהוּא כְּמוֹ בּוֹר לְפִיכָךְ אִם נָטַל מֵהֶן טָמֵא אוֹ מִי שֶׁיָּדָיו טְמֵאוֹת טִמְּאָן. בָּצַר וְנָתַן לַסַּלִּים אוֹ בְּמַשְׁטִיחַ שֶׁל אֲדָמָה לֹא הֻכְשְׁרוּ שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מַקְפִּיד עַל הַמַּשְׁקֶה הַיּוֹצֵא מֵהֶן לְפִיכָךְ נוֹטֵל הַטָּמֵא מֵהֶן וְאוֹכֵל וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵן מְבֻקָּעוֹת וּמְנַטְּפות לַגַּת הֲרֵי הַגַּת טְהוֹרָה שֶׁהֲרֵי לֹא הֻכְשְׁרוּ וַהֲרֵי נִבְצְרוּ לַאֲכִילָה. וְכֵן הַנּוֹטֵל מִן הַסַּלִּים וּמִן הַמַּשְׁטִיחַ שֶׁל אֲדָמָה וְאָכַל וְהוֹתִיר כִּסְאָה וּכְסָאתַיִם וּזְרָקָן לַגַּת. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַיַּיִן מְנַתֵּז עַל הָעֲנָבִים לֹא הֻכְשְׁרוּ:
When one takes grapes that were in baskets or spread out on the earth to crush for wine, they become susceptible to ritual impurity. Hence they must be taken with pure hands, lest an impure person take from them and impart impurity to them.
דעֲנָבִים שֶׁהָיוּ בְּסַלִּים אוֹ בְּמַשְׁטִיחַ שֶׁל אֲדָמָה וְלָקַח מֵהֶן לְדָרְכָן הֻכְשְׁרוּ לְפִיכָךְ צָרִיךְ לִקַּח מֵהֶן בְּיָדַיִם טְהוֹרוֹת כְּדֵי שֶׁלֹּא יִקַּח מֵהֶן הַטָּמֵא וִיטַמְּאֵן:
When a vineyard grows in a beit hapras and one harvests the grapes for the wine press, they are not considered as susceptible to impurity as long as they are in the beit hapras. The rationale is that since the impurity of a beit hapras is a Rabbinic decree and the concept that when a person harvests grapes for the wine press they become susceptible to ritual impurity is a Rabbinic decree, the Sages were lenient regarding this decree in this instance and did not consider the grapes as susceptible to ritual impurity until they were taken out of the beit hapras.
Accordingly, a person who desires to harvest grapes growing in a beit hapras for the wine press in a state of ritual purity must do the following. He must purify the harvesters and the utensils, having the ashes of the red heifer sprinkled upon them on the third and seventh day. They must wait until nightfall of the seventh day so that it is obvious that leniency is being taken with the impurity of a beit hapras, only because it is a doubtful situation. Afterwards, they enter, harvest the grapes, and take them outside the beit hapras. Other pure porters receive the grapes from them and take them to the wine press. If the harvesters touch the porters, the porters contract ritual impurity and make the grapes impure. For the people in the beit hapras are impure and they impart impurity to those outside, causing them to be considered as primary derivatives of impurity. They then impart impurity to the grapes, for they became susceptible to ritual impurity when they were taken out of the beit hapras.
הכֶּרֶם שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּבֵית הַפְּרָס הַבּוֹצֵר אוֹתוֹ לַגַּת אֵינוֹ מֻכְשָׁר כָּל זְמַן שֶׁהוּא בְּבֵית הַפְּרָס הוֹאִיל וְטֻמְאַת בֵּית הַפְּרָס מִדִּבְרֵיהֶם וְהַבּוֹצֵר לַגַּת הֻכְשַׁר מִדִּבְרֵיהֶם הֵקֵלּוּ בִּגְזֵרָה זוֹ וְלֹא גָּזְרוּ עָלָיו שֶׁיִּהְיֶה מֻכְשָׁר עַד שֶׁיֵּצֵא מִבֵּית הַפְּרָס. לְפִיכָךְ הָרוֹצֶה לִבְצֹר בְּבֵית הַפְּרָס לַגַּת בְּטָהֳרָה מְטַהֵר אֶת הַבּוֹצְרִים וְאֶת הַכֵּלִים וּמַזֶּה עֲלֵיהֶם שְׁלִישִׁי וּשְׁבִיעִי וּמַעֲרִיב שִׁמְשָׁן כְּדֵי לְהַכִּיר שֶׁאֵין מְקִלִּין בְּטֻמְאַת בֵּית הַפְּרָס אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק וְאַחַר כָּךְ נִכְנָסִין וּבוֹצְרִין וּמוֹצִיאִין חוּץ לְבֵית הַפְּרָס וַאֲחֵרִים טְהוֹרִים מְקַבְּלִין מֵהֶן וּמוֹלִיכִין לַגַּת וְאִם נָגְעוּ אֵלּוּ בְּאֵלּוּ טְמֵאִין מְטַמְּאִין אֶת הָעֲנָבִים שֶׁהָאֲנָשִׁים שֶׁבְּבֵית הַפְּרָס טְמֵאִין וּמְטַמְּאִין לְאוֹתָן שֶׁבַּחוּץ וְעוֹשִׂין אוֹתוֹ רִאשׁוֹן וְהֵן מְטַמְּאִין אֶת הָעֲנָבִים שֶׁהֲרֵי הֻכְשְׁרוּ מִשֶּׁיָּצְאוּ חוּץ לְבֵית הַפְּרָס:
When a person harvests olives with the intent of pickling them or selling them on the market place, they do not become susceptible to ritual impurity unless they come into contact with liquids as desired by their owner, as is the law with regard to other foods. Similarly, when a person harvests olives to crush in an olive press, they do not become susceptible to ritual impurity until the work required to prepare them for pressing is complete.
Why are olives susceptible to ritual impurity when the work required to prepare them for pressing is complete? Because it can be assumed that they became susceptible to impurity because of contact with the fluid of the olives, for the owner desires it so that the olives will soften and be easier to crush. Before the work required to prepare them for pressing is complete, the fluid released by the olives does not make them susceptible to ritual impurity, because it is not desired.
Accordingly, when the work required to prepare olives for pressing has not been completed and impure liquids fall upon them, only the places touched by the liquids contract impurity, as is the law regarding all foods that have not become susceptible to impurity. When impure liquids fall upon them after the work required to prepare them for pressing has been completed, all the olives contract impurity. The rationale is that the impure liquids impart impurity to the fluid that flows from them and that fluid imparts impurity to all of them, for the fluid that is released by them after the work required to prepare them for pressing has been completed is considered as a liquid in the context of the laws of impurity and makes foods susceptible to impurity and imparts impurity to them.
והַמּוֹסֵק אֶת זֵיתָיו לְכָבְשָׁן אוֹ לְמָכְרָן בַּשּׁוּק לֹא הֻכְשְׁרוּ עַד שֶׁיִּפְּלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין בְּרָצוֹן כִּשְׁאָר הָאֳכָלִין. וְכֵן הַמּוֹסֵק זֵיתָיו לִדְרֹךְ בְּבֵית הַבַּד לֹא הֻכְשְׁרוּ עַד שֶׁתִּגָּמֵר מְלַאכְתָּן. וּמִפְּנֵי מָה יֻכְשְׁרוּ הַזֵּיתִים שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן שֶׁחֶזְקָתָן שֶׁהֻכְשְׁרוּ בְּמֹהַל שֶׁלָּהֶן שֶׁהֲרֵי רוֹצֶה בְּקִיּוּמוֹ כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ נוֹחִין לִדְרֹךְ. אֲבָל קֹדֶם שֶׁתִּגָּמֵר מְלַאכְתָּן אֵין הַמֹּהַל הַיּוֹצֵא מֵהֶן מַכְשִׁיר מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה בְּקִיּוּמוֹ. לְפִיכָךְ זֵיתִים שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן שֶׁנָּפְלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין טְמֵאִין אֵין טָמֵא אֶלָּא מְקוֹם מַגָּעָם כְּכָל הָאֳכָלִים שֶׁלֹּא הֻכְשְׁרוּ. נָפְלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין טְמֵאִין אַחַר שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן נִטְמְאוּ כֻּלָּן שֶׁהַמַּשְׁקִין הַטְּמֵאִין מְטַמְּאִים אֶת הַמֹּהַל שֶׁבָּהֶן וְהַמֹּהַל מְטַמֵּא אֶת כֻּלָּן. שֶׁהַמֹּהַל שֶׁיָּצָא מֵהֶן אַחַר גְּמַר מְלַאכְתָּן חָשׁוּב מַשְׁקֶה וּמִתְטַמֵּא וּמַכְשִׁיר:
When there is a jug of olives that are salted and pressed together, it is necessary to make a hole in the jug so that that fluid will drain off. If he does not make such a hole, the olives become susceptible to ritual impurity. If he made a hole for the liquid to drain off, but it became plugged by olive dregs and thus the olives became saturated with this fluid, they are not susceptible to impurity for their exposure to liquids was not desired by the owner, as indicated by his making the hole.
זחָבִית שֶׁל זֵיתִים מְגֻלְגָּלִים צָרִיךְ לִנְקֹב הֶחָבִית כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא הַמֹּהַל. וְאִם לֹא נִקֵּב הֲרֵי אֵלּוּ מֻכְשָׁרִין. נִקְּבָהּ וּסְתָמוּהָ שְׁמָרִים וְהִנָּם בְּלוּלִים בַּמֹּהַל אֵינָם מַכְשִׁירִין מִפְּנֵי שֶׁאֵינָן בִּרְצוֹנוֹ שֶׁהֲרֵי נִקְּבָהּ:
When is the work to prepare olives for pressing considered to be completed? When the entire harvest has been completed and they are deposited in one place, prepared to be pressed. Even though liquids did not fall upon them and liquids did not emerge from them, since the work necessary to prepare them was completed, they become susceptible to ritual impurity. Before the work necessary to prepare them was completed, by contrast, even though they were crushed, secreted liquids, and became stuck together because of the liquids, they do not become susceptible to impurity.
If one completed harvesting his olives, but intended to purchase other olives in the future and add them to them, even if only a kab or two kabbim, they are not susceptible to ritual impurity. If, however, he acts with guile, they become susceptible to ritual impurity.
If he completed his purchase of olives, but intended to borrow money and purchase more, but he was prevented by forces beyond his control or he became involved in a celebration and therefore did not add more, it is still considered as if the work necessary to prepare the olives for pressing was not completed and the olives are not susceptible to ritual impurity. Even though zavim and zavot tread upon them, they remain pure.
חזֵיתִים שֶׁמְּסָקָן לִדְרִיכָה מֵאֵימָתַי גְּמַר מְלַאכְתָּן מִשֶּׁתִּגָּמֵר מְסִיקָתָן וְיִהְיוּ מֻנָּחִים וּמוּכָנִים לִדְרִיכָה. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָפְלוּ עֲלֵיהֶן מַשְׁקִין וְלֹא יָצְאוּ מֵהֶן מַשְׁקִין הוֹאִיל וְנִגְמְרָה מְלַאכְתָּן הֻכְשְׁרוּ. אֲבָל קֹדֶם שֶׁנִּגְמְרָה מְלַאכְתָּן אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְמַעֲכוּ וְהִזִּיעוּ וְנִתְחַבְּרוּ בְּמַשְׁקֵיהֶן אֵינָן מֻכְשָׁרִין. גָּמַר מִלִּמְסֹק זֵיתָיו אֲבָל עָתִיד לִקַּח זֵיתִים אֲחֵרִים לְהוֹסִיף עֲלֵיהֶם אֲפִלּוּ אֵינוֹ עָתִיד לְהוֹסִיף אֶלָּא אוֹ קַב אוֹ קַבַּיִם לֹא הֻכְשְׁרוּ. וְאִם הֶעֱרִים הֲרֵי אֵלּוּ מֻכְשָׁרִין. גָּמַר מִלִּקַּח אֲבָל עָתִיד לִלְווֹת וּלְהוֹסִיף וְאֵרְעוֹ אֹנֶס אוֹ נִתְעַסֵּק בְּמִשְׁתֶּה וְלֹא הוֹסִיף עֲדַיִן לֹא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן וְאֵינָן מְקַבְּלִין טֻמְאָה. וַאֲפִלּוּ זָבִים וְזָבוֹת מְהַלְּכִין עֲלֵיהֶם טְהוֹרִים:
When a person stores his olives in two olive presses, when he completes loading one of them, the olives in that press become susceptible to ritual impurity.
טהָעוֹטֵן זֵיתָיו בִּשְׁנֵי בַּדִּים כֵּיוָן שֶׁגָּמַר אַחַת מֵהֶן הֻכְשְׁרוּ לְקַבֵּל טֻמְאָה:
When a person harvests his olives in the Upper Galilee and he has the intent to bring them to the Lower Galilee in the future, they do not become susceptible to ritual impurity until he brings them there. This applies provided he had this intent before he harvested them. If he does not have this intent until after he harvests them, his intent is of no consequence and they become susceptible to impurity. If he completed storing his olives, but had the intent of selling them in the future, they do not become susceptible to impurity. If he had the intent of covering them with leaves, they become susceptible to impurity.
יהַמַּסִּיק זֵיתָיו בַּגָּלִיל הָעֶלְיוֹן וְעָתִיד לְהוֹרִידָם לַגָּלִיל הַתַּחְתּוֹן אֵין מְקַבְּלִין טֻמְאָה עַד שֶׁיּוֹרִידֵם לְשָׁם. וְהוּא שֶׁחִשֵּׁב עֲלֵיהֶן קֹדֶם שֶׁיִּמְסֹק אֲבָל אַחַר שֶׁיִּמְסֹק אֵין הַמַּחְשָׁבָה מוֹעֶלֶת אֶלָּא הֻכְשְׁרוּ. גָּמַר אֶת זֵיתָיו וְעָתִיד לְמָכְרָן לֹא הֻכְשְׁרוּ. עָתִיד לְחַפּוֹתָן בְּעָלִין הֻכְשְׁרוּ וּמְקַבְּלִין טֻמְאָה:
The following law applies when a person purchases a storage vat of olives from a gentile. Even if there are olives to harvest on the earth, he should process the olives in a state of impurity, for it can be assumed that the gentile completed the harvest of that vat.
The word of an unlearned person is accepted when he says: "I did not complete storing olives in this vat."
יאהַלּוֹקֵחַ מַעֲטָן זֵיתִים מִן הָעַכּוּ''ם אִם יֵשׁ מַסִּיק עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה יֵעָשׂוּ בְּטֻמְאָה שֶׁזֶּה בְּחֶזְקַת שֶׁגָּמַר. וְנֶאֱמָן עַם הָאָרֶץ לוֹמַר מַעֲטָן זֶה לֹא גְּמַרְתִּיו:
When a person wishes to take and crush for oil some olives from a storage vat that has not been completely filled, he may take them while ritually impure, bring them to the olive press in a state of ritual impurity, and cover the olives remaining in the storage vat in a state of ritual impurity, because the olives in the storage vat had not become susceptible to impurity.
יבהָרוֹצֶה לִטּל מִזֵּיתִים שֶׁלֹּא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן וְלִדְרֹךְ הֲרֵי זֶה נוֹטֵל מֵהֶן בְּטֻמְאָה וּמוֹלִיךְ לְבֵית הַבַּד בְּטֻמְאָה וּמְכַסֶּה הַשְּׁאָר בְּטֻמְאָה וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁהֲרֵי לֹא הֻכְשְׁרוּ כְּדֵי שֶׁיְּקַבְּלוּ טֻמְאָה:
When a person places his olives in an olive press, so that they will soften and be easy to crush, they become susceptible to ritual impurity. If he left them to soften, so that he will salt them after they soften, they do not become susceptible to ritual impurity, for his intent is to pickle them.
יגהַמַּנִּיחַ אֶת זֵיתָיו בְּכוֹתֵשׁ כְּדֵי שֶׁיַּמְתִּינוּ וְיִהְיוּ נוֹחִים לְהִכָּתֵשׁ הֲרֵי אֵלּוּ מֻכְשָׁרִין. הִנִּיחָן שֶׁיַּמְתִּינוּ וְשֶׁיִּמְלָחֵם אַחַר שֶׁיַּמְתִּינוּ אֵינָן מֻכְשָׁרִין שֶׁהֲרֵי דַּעְתּוֹ עֲלֵיהֶן לְכָבְשָׁן:
When a person rubs or breaks apart olives that are terumah with impure hands, he disqualifies them, because breaking them open completes the work associated with them. If, however, he broke open the olives with the intent of salting them, they do not become susceptible to impurity. Similarly, if he broke them open in order to check them to see whether they have oil and are ready to be harvested, they do not become susceptible to impurity.
ידהַפּוֹצֵעַ זֵיתִים שֶׁל תְּרוּמָה בְּיָדַיִם טְמֵאוֹת פְּסָלָן שֶׁפְּצִיעָתָן הִיא גְּמַר מְלַאכְתָּן. פְּצָעָן לְסָפְגָן בְּמֶלַח לֹא הֻכְשְׁרוּ. וְכֵן אִם פְּצָעָן לֵידַע אִם יֵשׁ בָּהֶן שֶׁמֶן וְהִגִּיעוּ לְהִמָּסֵק לֹא הֻכְשְׁרוּ:
When a person leaves olives on a roof for them to desiccate and dry out, they do not become susceptible to impurity even if they are cubit high. If he brought them into the house to spoil some even though he will take them to the roof in the future or he brought them to the roof in a mound to spoil, even though he will break it open and spread them out to dry in the future, they become susceptible to ritual impurity. If he brought them into his house until he will make his roof fit for them or until he takes them to another place, they do not become susceptible to ritual impurity, because the work involved in their preparation has not been completed.
טוהַמַּנִּיחַ זֵיתִים בַּגַּת לְגַרְגְּרָן וּלְיַבְּשָׁן אֲפִלּוּ הֵם רוּם אַמָּה אֵינָן מֻכְשָׁרִין. נְתָנָן בַּבַּיִת שֶׁיִּלְקוּ אַף עַל פִּי שֶׁעָתִיד לְהַעֲלוֹתָן לַגַּג אוֹ שֶׁנְּתָנָן בַּגַּג שֶׁיִּלְקוּ אַף עַל פִּי שֶׁעָתִיד לְפָתְחָם וְיַפְרִיס אוֹתָן הֲרֵי אֵלּוּ מֻכְשָׁרִים. נְתָנָן בַּבַּיִת עַד שֶׁיִּשְׁמֹר אֶת גַּגּוֹ אוֹ עַד שֶׁיּוֹלִיכֵם לְמָקוֹם אַחֵר אֵינָן מֻכְשָׁרִים שֶׁעֲדַיִן לֹא נִגְמְרָה מְלַאכְתָּן:
When a person stores his olives in a domain belonging to an unlearned person, and locks and seals the door, he need not suspect that the unlearned person has another key and seal. Even if he discovers the seal broken and the lock open, the olives are pure. The seal mentioned could be even a stone or a sliver of wood.
If there were holes and cracks in the storeroom, he need not suspect that the unlearned person inserted a rod and moved the olives. If there are windows four handbreadths by four handbreadths, they are considered as an entrance.
טזהָעוֹטֵן זֵיתָיו בִּרְשׁוּת עַם הָאָרֶץ וְנָעַל וְחָתַם אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא יֵשׁ לוֹ מַפְתֵּחַ אַחֵר וְחוֹתָם אַחֵר. אַף עַל פִּי שֶׁמָּצָא חוֹתָם מְקֻלְקָל וּמַפְתֵּחַ פָּתוּחַ הֲרֵי אֵלּוּ טְהוֹרִין. וְחוֹתָם שֶׁאָמְרוּ אֲפִלּוּ צְרוֹר אוֹ קֵיסָם. הָיוּ שָׁם חוֹרִין וּסְדָקִין אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא מַכְנִיס קָנֶה וּמְסִיטָן. הָיוּ שָׁם חַלּוֹנוֹת שֶׁל אַרְבָּעָה טְפָחִים נִדּוֹנוֹת כִּפְתָחִין:
How should a person who crushed his olives in a state of impurity and, afterwards, sought to purify the utensils in the olive-press and the borders from the impure liquids that were absorbed in them act?
Keilim made of wood or stone should be washed thoroughly. If they are from reeds or the like, they should be dried. If they are from resinous cane, they should be left for twelve months, exposed to hot water or water in which olives were cooked, or placed under a drainpipe of running water or into a stream of flowing water for 12 hours.
Afterwards, he should immerse in a mikveh those keilim that require immersion and use them in a state of purity.
יזהַדּוֹרֵךְ בְּטֻמְאָה וְרָצָה לְטַהֵר כְּלֵי בֵּית הַבַּד וְהָעַקָּל מִן הַמַּשְׁקִין הַטְּמֵאִין שֶׁנִּבְלְעוּ בָּהֶן כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. כְּלִי שֶׁל עֵץ וְשֶׁל אֲבָנִים מֵדִיחַ. וְשֶׁל נְסָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מְנַגְּבָן. וְשֶׁל גֶּמִי מְיַשְּׁנָן כָּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ אוֹ חוֹלְטָן בְּחַמִּין אוֹ בְּמֵי זֵיתִים אוֹ מַנִּיחָן תַּחַת צִנּוֹר שֶׁמֵּימָיו מְקַלְּחִין אוֹ לְתוֹךְ מַעְיָן שֶׁמֵּימָיו רוֹדְפִין שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת. וְאַחַר כָּךְ מַטְבִּיל אֶת הַכֵּלִים שֶׁצְּרִיכִין טְבִילָה וּמִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶן בְּטָהֳרָה:
Tum'at Okhalin - Chapter 12
All the laws involving making foods susceptible to ritual impurity originate in the Oral Tradition. According to that tradition, it was taught that the verse Leviticus 11:38: "When water will be placed on seeds," refers not only to water, but to all the other seven liquids as well. And it applies only when the crops were exposed to the liquids willfully by the owner after the crops were uprooted from the earth. This is logical, for it is well known that there are no crops that were not exposed to water while they were connected to the ground. "When water will be placed..." applies only after the crops were uprooted and the liquids also were displaced.
אכָּל דִּבְרֵי הֶכְשֵׁר אֳכָלִין דִּבְרֵי קַבָּלָה הֵן מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יא לח) "וְכִי יֻתַּן מַיִם עַל זֶרַע" אֶחָד הַמַּיִם וְאֶחָד שְׁאָר שִׁבְעָה מַשְׁקִין. וְהוּא שֶׁיִּנָּתֵן עֲלֵיהֶם בִּרְצוֹן בְּעָלִים וְאַחַר שֶׁנֶּעֶקְרוּ מִן הַקַּרְקַע. שֶׁדָּבָר יָדוּעַ הוּא שֶׁאֵין לְךָ זֶרַע שֶׁלֹּא בָּא עָלָיו מַיִם כְּשֶׁהוּא מְחֻבָּר. לֹא נֶאֱמַר וְכִי יֻתַּן מַיִם אֶלָּא לְאַחַר שֶׁנֶּעֶקְרוּ הָאֳכָלִין וְנִתְלְשׁוּ הַמַּשְׁקִין:
When a liquid fell on food and originally, it was desired by the owner, but ultimately, he was not pleased, or ultimately, he would be satisfied, even though initially, he was not, it becomes susceptible to impurity. If the food was exposed to liquids against his will, it does not make them susceptible to impurity. Even if the owner exposed his foods to liquids because of danger or out of necessity, but he does not desire that they become wet, they do not become susceptible to impurity.
What is implied? When a person hides his crops in water because of thieves or places them in a flowing river to transport them with him, they do not become susceptible to impurity.
בכָּל מַשְׁקֶה שֶׁנָּפַל עַל הָאֹכֶל בַּתְּחִלָּה בִּרְצוֹן בְּעָלִים אַף עַל פִּי שֶׁאֵין סוֹפוֹ בְּרָצוֹן אוֹ שֶׁהָיָה סוֹפוֹ בְּרָצוֹן וְאֵין תְּחִלָּתוֹ בְּרָצוֹן הִכְשִׁיר. נָפַל שֶׁלֹּא בִּרְצוֹנוֹ אֵינוֹ מַכְשִׁיר אֲפִלּוּ בָּלַל הוּא פֵּרוֹתָיו מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה אוֹ מִפְּנֵי הַצֹּרֶךְ וְהוּא אֵין רְצוֹנוֹ שֶׁיִּהְיוּ בְּלוּלִין הֲרֵי אֵלּוּ לֹא הֻכְשְׁרוּ. כֵּיצַד. הַטּוֹמֵן פֵּרוֹתָיו בְּמַיִם מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים אוֹ הַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו לְשִׁבּלֶת הַנָּהָר לַהֲבִיאָן עִמּוֹ אֵינָן מֻכְשָׁרִים:
When liquids were uprooted from the ground against a person's will, they do not impart impurity to foods. Therefore if a person, a k'li, or produce became wet with moisture and then was picked up from the ground against the person's will, even though foods came in contact with those liquids willfully, they do not become susceptible to ritual impurity. The rationale is that the water was uprooted from the ground against the person's will. Thus it is as if it is still on the ground and it does not make foods susceptible to impurity.
If there was water on a person, on a k'li, or foods that were uprooted willfully and foods touched them willfully, the foods become susceptible to impurity.
What is implied? If a person turns a bowl upside down on a wall so that it would be washed, the water it collects can make foods susceptible to impurity. If produce was placed in the water intentionally, it becomes susceptible to impurity, because the water was intentionally caused to enter the bowl. If he placed the bowl there so that the water would not damage the wall, the water the bowl contains is not considered to have been uprooted from the ground. Therefore if he placed foods in it, they do not become susceptible to impurity.
Different laws apply if he turned the bowl over with the intent that the wall be washed. If the wall was the wall of a house, the water makes foods susceptible to impurity. The rationale is that the walls of the house are considered as an independent entity, even though they are connected to the ground, because an entity that was separate and then connected to the ground, is considered as separate from the ground with regard to making foods susceptible to impurity. Thus the water on this wall is like water in containers. If it is the wall of a cave which was not built, but instead, it is part of the ground itself, the water on it is not considered as uprooted from the ground.
גמַשְׁקִין שֶׁנִּתְלְשׁוּ מִן הַקַּרְקַע שֶׁלֹּא בְּרָצוֹן אֵינָן מַכְשִׁירִין. לְפִיכָךְ אָדָם אוֹ כֵּלִים אוֹ פֵּרוֹת שֶׁנִּבְלְלוּ בְּמַשְׁקִין וְנִתְלְשׁוּ שֶׁלֹּא בְּרָצוֹן אַף עַל פִּי שֶׁנָּגְעוּ אֳכָלִין בְּאוֹתָן מַשְׁקִין בְּרָצוֹן לֹא הֻכְשְׁרוּ שֶׁהֲרֵי אוֹתָן הַמַּיִם שֶׁלֹּא לְרָצוֹן נִתְלְשׁוּ וּכְאִלּוּ הֵן עֲדַיִן בַּקַּרְקַע שֶׁאֵינָן מַכְשִׁירִין. הָיוּ הַמַּיִם שֶׁעַל הָאָדָם וְעַל הַכֵּלִים וְעַל הַפֵּרוֹת תְּלוּשִׁין בְּרָצוֹן וְנָגְעוּ בָּהֶן אֳכָלִין בְּרָצוֹן הֻכְשְׁרוּ. כֵּיצַד. הַכּוֹפֶה קְעָרָה עַל הַכֹּתֶל בִּשְׁבִיל שֶׁתּוּדַח הַמַּיִם שֶׁבָּהּ מַכְשִׁירִין. וְאִם הִנִּיחַ בָּהֶן פֵּרוֹת הֻכְשְׁרוּ מִפְּנֵי שֶׁהֵן תְּלוּשִׁין בַּכְּלִי לְדַעַת. כְּפָאָהּ בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִלְקֶה הַכֹּתֶל הַמַּיִם שֶׁבָּהּ אֵינָן כִּתְלוּשִׁין וּלְפִיכָךְ אִם נָתַן בָּהּ אֳכָלִין לֹא הֻכְשְׁרוּ. נִתְכַּוֵּן שֶׁיּוּדַח הַכֹּתֶל אִם הָיָה כֹּתֶל בַּיִת הֲרֵי אֵלּוּ מַכְשִׁירִין שֶׁהַתָּלוּשׁ שֶׁחִבְּרוֹ לְעִנְיַן הֶכְשֵׁר הֲרֵי הוּא כְּתָלוּשׁ וְנִמְצְאוּ מַיִם שֶׁעַל כֹּתֶל בַּיִת זֶה כַּמַּיִם שֶׁבַּכֵּלִים. וְאִם הָיָה כֹּתֶל מְעָרָה שֶׁאֵינוֹ בִּנְיָן אֶלָּא עַצְמָהּ שֶׁל קַרְקַע הַמַּיִם שֶׁעָלֶיהָ אֵינָן כִּתְלוּשִׁין מִן הַקַּרְקַע:
When a person bends down to drink, the water that ascends on his mustache and mouth is considered to have been uprooted willfully, for it is well known that one who drinks will raise up water on his mouth and mustache. Water that ascends on his nose, his beard, and his head, is not considered as having been uprooted willfully.
דהַשּׁוֹחֶה לִשְׁתּוֹת הֲרֵי הַמַּיִם הָעוֹלִים בִּשְׂפָמוֹ וּבְפִיו תְּלוּשִׁין בִּרְצוֹנוֹ. שֶׁדָּבָר יָדוּעַ הוּא שֶׁהַשּׁוֹתֶה יַעֲלֶה הַמַּיִם בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו וְהוֹאִיל וְשָׁתָה בִּרְצוֹנוֹ הֲרֵי אֵלּוּ נִתְלְשׁוּ בְּרָצוֹן. אֲבָל הַמַּיִם הָעוֹלִים בְּחָטְמוֹ וּבִזְקָנוֹ וּבְרֹאשׁוֹ אֵינָן תְּלוּשִׁין בְּרָצוֹן:
When a person fills a jug from a well, the water that ascends after it, on the rope that is wrapped around its opening, and on the portion of the rope that is required to lift it up is considered as having been uprooted willfully. The water on the portion of the rope that is not required to lift it up are not considered as having been uprooted willfully.
If a person placed a jug beneath a drainpipe, all of the water on its outside and on the rope are not considered as having been uprooted willfully. Therefore water found there does not make foods susceptible to impurity.
ההַמְמַלֵּא אֶת הֶחָבִית הַמַּיִם הָעוֹלִים אַחֲרֶיהָ וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא מְכוֹנֵן עַל צַוָּארָהּ וּבַחֶבֶל שֶׁהוּא לְצָרְכָּהּ הֲרֵי הֵן תְּלוּשִׁין בְּרָצוֹן. וְהַמַּיִם שֶׁבַּחֶבֶל הַיָּתֵר עַל צָרְכָּהּ אֵינָן תְּלוּשִׁין בְּרָצוֹן. נְתָנָהּ תַּחַת הַצִּנּוֹר כָּל הַמַּיִם שֶׁעַל גַּבָּהּ וּבַחֶבֶל אֵינָן תְּלוּשִׁין בְּרָצוֹן לְפִיכָךְ אֵין מַכְשִׁירִין:
When rain falls upon a person, even if he is a primary source of impurity, the water on his body is pure, even though it runs down from the upper portion to the lower portion, provided he shakes it off immediately with all of his power. If, however, the water flows and runs down slowly, it does contract impurity at the time it is separated from him. If the water is pure, while it is on his body or clothes, it does not make foods susceptible to ritual impurity, for it did not flow on to him willfully. If he shakes the water off his clothes, it is considered as willful.
If he stood under a drainpipe to cool off or to wash himself, he is considered to have come into contact with water willfully. If he was impure, the water that is on his body is impure.
ומִי שֶׁיָּרְדוּ עָלָיו גְּשָׁמִים אֲפִלּוּ הָיָה אַב הַטֻּמְאָה. הַמַּיִם שֶׁעָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁיָּרְדוּ מִצַּד הָעֶלְיוֹן לַתַּחְתּוֹן טְהוֹרִין וְהוּא שֶׁיְּנַתְּקֵם מֵעָלָיו בְּכָל כֹּחוֹ. אֲבָל אִם הָיוּ שׁוֹתְתִין וְיוֹרְדִים בִּשְׁעַת פְּרִישָׁתָם מִתְטַמְּאִין. וּבִזְמַן שֶׁהֵן טְהוֹרִין אֵינָן מַכְשִׁירִין שֶׁהֲרֵי אֵינָן תְּלוּשִׁין עָלָיו לִרְצוֹנוֹ. וְאִם נִעֵר הֲרֵי אֵלּוּ לְרָצוֹן. עָמַד תַּחַת הַצִּנּוֹר לְהָקֵר אוֹ לִידוֹחַ הֲרֵי זֶה לְרָצוֹן. וְאִם הָיָה טָמֵא הַמַּיִם שֶׁעָלָיו טְמֵאִין:
When a barrel was filled with produce and water from a drainpipe from a roof spilled into it, the owner should pour the water off the produce. It is not considered as susceptible to impurity even though he desired that the water be in the barrel until he pours it off.
זחָבִית שֶׁהָיְתָה מְלֵאָה פֵּרוֹת וְיָרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ הֲרֵי זֶה יְעָרֶה הַמַּיִם מֵעֲלֵיהֶן וְאֵינָן מַכְשִׁירִין וְאַף עַל פִּי שֶׁרְצוֹנוֹ שֶׁיִּהְיוּ בְּתוֹכָהּ עַד שֶׁיְּעָרֶה הַמַּיִם מֵעֲלֵיהֶן:
When water from a drainpipe flows into a kneading trough, the drops that sputter off and the water that flows over the edge are not considered as having been uprooted willfully. Even if the owner picks up the kneading trough to pour out the water, the water it contains is not considered as having been uprooted willfully. If he left the trough for the water to drain into it, the drops that sputter off and the water that flows over the edge are not considered as having been uprooted willfully. If he picks up the kneading trough to pour out the water, it makes foods susceptible to impurity. The rationale is that since he did not overturn it and pour the water out in its place, it is considered as having been uprooted willfully.
חעֲרֵבָה שֶׁיָּרַד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ הַמַּיִם הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין מֵעָלֶיהָ אֵינָן תְּלוּשִׁין בְּרָצוֹן. נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ הַמַּיִם שֶׁבְּתוֹכָהּ אֵינָן בְּרָצוֹן. הִנִּיחָהּ שֶׁיֵּרֵד הַדֶּלֶף לְתוֹכָהּ הַנִּתָּזִין וְהַצָּפִין שֶׁבְּתוֹכָהּ אֵינָן תְּלוּשִׁין בְּרָצוֹן. וְאִם נְטָלָהּ לְשָׁפְכָהּ הֲרֵי אֵלּוּ מַכְשִׁירִין שֶׁכֵּיוָן שֶׁלֹּא שְׁפָכָהּ בִּמְקוֹמָהּ הֲרֵי תְּלָשָׁן בִּרְצוֹנוֹ:
When a person immerses his keilim in a mikveh or washes his clothes in a cave, the water that ascends on his hands is considered as drawn willfully. The water on his feet is not considered as having been uprooted willfully.
טהַמַּטְבִּיל אֶת כֵּלָיו וְהַמְכַבֵּס אֶת כְּסוּתוֹ בִּמְעָרָה הַמַּיִם הָעוֹלִין בְּיָדָיו בְּרָצוֹן וּבְרַגְלָיו אֵינָן כִּתְלוּשִׁין בְּרָצוֹן:
When fruits fell into water and one extended his hand and took them, they do not become susceptible to impurity. If he intended that his hand would be rinsed while picking them up, they become susceptible to impurity because of the water on his hand. For the water on his hand and on the produce are considered as having been uprooted willfully.
יפֵּרוֹת שֶׁנָּפְלוּ לְתוֹךְ הַמַּיִם וּפָשַׁט יָדָיו וּנְטָלָן לֹא הֻכְשְׁרוּ. וְאִם חִשֵּׁב שֶׁיּוּדְחוּ יָדָיו הֻכְשְׁרוּ בַּמַּיִם שֶׁבְּיָדָיו שֶׁהַמַּיִם שֶׁבְּיָדָיו וְשֶׁעַל הַפֵּרוֹת הֲרֵי הֵן כִּתְלוּשִׁין בְּרָצוֹן:
When a person willfully placed his produce in water, if the water is on the ground, the produce does not become susceptible to impurity as long as it is in the water. If he removed the produce, it becomes susceptible to impurity because of the water on it or on his hands, because it was uprooted willfully.
What is implied? If there were radishes or turnips in water in a cave, a woman who is a nidah, may wash it there and it is still pure. If she raised it out of the water at all, it became impure because of her touch.
יאהַנּוֹתֵן פֵּרוֹתָיו לְתוֹךְ הַמַּיִם בִּרְצוֹנוֹ אִם הָיוּ מַיִם שֶׁבַּקַּרְקָעוֹת אֵינָן מֻכְשָׁרִין כָּל זְמַן שֶׁהֵן בַּמַּיִם. הוֹצִיאָן הֻכְשְׁרוּ בַּמַּיִם שֶׁעֲלֵיהֶן אוֹ שֶׁעַל יָדָיו שֶׁהֲרֵי נִתְלְשׁוּ בְּרָצוֹן. כֵּיצַד. צְנוֹן אוֹ לֶפֶת שֶׁהוּא בְּתוֹךְ הַמְּעָרָה נִדָּה מְדִיחַתּוּ שָׁם וְהוּא טָהוֹר. הֶעֱלַתְהוּ כָּל שֶׁהוּא מִן הַמַּיִם נִטְמָא בְּמַגָּעָהּ:
When a container was filled with turmos beans and placed in a mikveh, a person who is impure may extend his hand and take beans from it and they are pure. The rationale is that they were not made susceptible to impurity inside of it and he does not desire the water that is upon them.
If he lifted the entire container from the water, the beans that are touching the container are impure, because they became susceptible to impurity due to the water in the container that was willfully raised from the mikveh. The remainder of the beans in the container are pure.
יבקֻפָּה שֶׁהִיא מְלֵאָה תּוּרְמוּסִין וּנְתוּנָה לְתוֹךְ הַמִּקְוֶה מוֹשִׁיט יָדוֹ הַטָּמֵא וְנוֹטֵל תּוּרְמוּסִין מִתּוֹכָהּ וְהֵן טְהוֹרִין מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֻכְשְׁרוּ שֶׁהֲרֵי מִתּוֹכָהּ נָטַל וְאֵין רְצוֹנוֹ בַּמַּיִם שֶׁעֲלֵיהֶן. הֶעֱלָם מִן הַמַּיִם הַנּוֹגְעִין בַּקֻּפָּה טְמֵאִין שֶׁהֲרֵי הֻכְשְׁרוּ בַּמַּיִם שֶׁבַּקֻּפָּה שֶׁנִּתְלְשׁוּ בִּרְצוֹנוֹ. וּשְׁאָר כָּל הַתּוּרְמוּסִין שֶׁבְּתוֹךְ הַקֻּפָּה טְהוֹרִין:
Quiz Yourself on Tumat Okhalin Chapter 10
Quiz Yourself on Tumat Okhalin Chapter 11
Quiz Yourself on Tumat Okhalin Chapter 12
To purchase this book or the entire series, please click here.