1

On the fast day of Yom Kippur an additional offering is offered like that of Rosh HaShanah:1 a bull and a ram - this ram is called "the ram of the people"2 - and seven sheep. All are burnt-offerings. A goat [is brought as] a sin-offering and it is eaten in the evening.3

א

ביום הכפורים מקריבין מוסף כמוסף ראש השנה פר ואיל ואיל זה נקרא איל העם ושבעה כבשים כולן עולות ושעיר חטאת והוא נאכל לערב:

2

In addition, the community offers another goat as a sin-offering, it is burnt.4 Its pair is the goat sent to Azazel.5

ב

ועוד מקריבין הצבור שעיר חטאת והוא נשרף שבן זוגו שעיר המשתלח:

3

On the first day of the Sukkot festival, the following are brought as the additional offering of the day: thirteen bulls, two rams, and fourteen sheep. All are burnt offerings. And a goat which is eaten [is brought as] a sin-offering.6 Similarly, on all the seven days of [the Sukkot] festival, two rams, fourteen sheep, and a sin-offering of a goat are offered.

ג

ביום הראשון של חג הסכות מקריבין מוסף היום שלשה עשר פרים ושני אילים וארבעה עשר כבשים כולן עולות ושעיר חטאת נאכלת וכן כל יום ויום משבעת ימי החג מקריבין שני אילים וארבעה עשר כבשים ושעיר חטאת:

4

The number of bulls [offered], however, is decreased each day.7 On the second day, twelve bulls are offered, on the third eleven,... until on the seventh day, seven bulls, two rams, and fourteen sheep are all brought as burnt-offerings and a goat is brought as a sin-offering.

ד

אבל הפרים פוחתין אחד אחד בכל יום בשני מקריבין שנים עשר בשלישי אחד עשר עד שימצא קרבן יום שביעי פרים שבעה אילים שנים כבשים ארבעה עשר הכל עולות ושעיר חטאת:

5

On Shemini Atzeret,8 the following are brought as the additional offering of the day: a bull, a ram, and seven sheep. All are burnt offerings. And a goat [is brought as] a sin-offering.9 This is a separate offering in its own right.10

ה

ביום השמיני עצרת מקריבין מוסף היום פר ואיל ושבעה כבשים כולן עולות ושעיר חטאת וזה מוסף בפני עצמו:

6

On all the seven days of the [Sukkot] festival, a water libation is poured on the altar.11 This practice is a halachah communicated to Moses on [Mount] Sinai.12The water was poured as a separate libation together with the morning wine libation.13

ו

כל שבעת ימי החג מנסכין את המים על גבי המזבח ודבר זה הלכה למשה מסיני ועם ניסוך היין של תמיד של שחר היה מנסך המים לבדו:

7

If one poured the water into the wine or the wine into the water and then poured the two of them as a libation from a single utensil, the obligation is fulfilled.14 If the water libation was offered before the [daily] sacrifice - indeed, even if it was offered at night - the obligation is fulfilled.15

The libation was poured at the southwest corner, above the mid-point of the altar, and then it would all descend to the shittin,16 as we explained.17 How was it offered? He would fill a golden vessel that contains three lugin18 from the Shiloach stream.19 When they reached the Water Gate,20 tekiah, teruah,, and tekiah blasts are sounded.21 [The priest] would ascend the ramp and turn to his left22 and pour the water into a cup that was positioned there. For there were two silver cups there.23 The water [was poured] into the western one and the wine libation [was poured] into the eastern one. They were pierced with two small holes like two small nostrils. The hole for [the cup] of water was thinner than that for the wine so that the water would conclude flowing together with the wine.

ז

ואם עירה המים לתוך היין או היין לתוך המים ונסך שניהם מכלי אחד יצא ואם הקדים ניסוך המים לזבח אפילו נסכן בלילה יצא ובקרן דרומית מערבית היה מנסך למעלה מחצי המזבח והכל יורד לשיתין כמו שביארנו כיצד היו עושין צלוחית של זהב מחזקת שלשה לוגין היה ממלא אותה מן השילוח הגיעו לשער המים תקעו והריעו ותקעו עלה לכבש ופנה לשמאלו ונותן המים מן הצלוחית לתוך הספל שהיה שם ושני ספלים של כסף היו שם מערבי היה בו המים ומזרחי היה בו היין של נסך והיו מנוקבין כמין שני חוטמין דקין ושל מים היה נקב שלו דק משל יין כדי שיכלה המים עם היין כאחד:

8

They would tell [the priest] who would pour the water libation: "Lift up your hands,"24 because once [a priest] poured [the water] on his feet,25 and the entire nation stoned him with their esrogim. For they said: "He was a Sadducee,"26 for they say that there is no water libation.

ח

זה שמנסך המים היו אומרין לו הגבה ידך שפעם אחת נסך אחד על רגליו ורגמוהו כל העם באתרוגיהן שאמרו צדוקי הוא שהן אומרין אין מנסכין מים:

9

[The water libation] was performed on the Sabbath in the same manner in which it was performed during the week, except that on Friday, a golden jug that was not a sacrificial vessel27 was filled28 [with water] and left in the chamber. On the morrow, [the pitcher used for the libation] was filled from it.29

ט

כמעשהו בחול כך מעשהו בשבת אלא שהיה ממלא מערב שבת חבית של זהב ואינה מכלי השרת ומניחה בלשכה ולמחר ממלא ממנה:

10

If the water was spilled or was uncovered,30 one should fill [the pitcher] from the basin and pour the libation.

י

אם נשפכה או נתגלתה ממלא מן הכיור ומנסך:

11

On every day of the Sukkot festival, a separate song31 was recited for the Musaf offering. On the first day of Chol HaMoed, they would say: "Render to God, children of the mighty..." (Psalm 29).32 On the second [day of Chol HaMoed], they would say "And to the wicked, God said..." (Psalm 50).33 On the third, they would say: "Who will stand up for me against the wicked?..." (ibid. 94:16).34 On the fourth, they would say: "Understand, you senseless among the people..." (ibid.:5).35 On the fifth, they would say: "I removed his shoulder from the burden" (ibid. 81:7).36 On the sixth, they would say: "All the foundations of the earth tremble" (ibid. 82:5).37 If the Sabbath falls on one of [the days of Chol HaMoed, the verses beginning] "All the foundations tremble" are superseded [by the song for the additional offering of the Sabbath].38

יא

בכל יום ויום מימי החג היו אומרים שירה בפני עצמה על מוסף היום בראשון מימי חולו של מועד היו אומרין הבו לה' בני אילים בשני ולרשע אמר אלהים וגו' בשלישי מי יקום לי עם מרעים ברביעי בינו בוערים בעם וגו' בחמישי הסירותי מסבל שכמו בששי ימוטו כל מוסדי ארץ וגו' ואם חל שבת להיות באחד מהן ימוטו ידחה:

12

We have already explained39 that there are a total of 24 priestly watches and they all serve with equal rights during the festivals. On the holiday of Sukkot, each watch would offer [only] one bull, one ram, or a goat as a sin-offering. With regard to the sheep, however, [there was a difference]. There were watches which would offer two sheep and there were watches that would offer one.

What is implied? On the first day of the festival of Sukkot, there are thirteen bulls, two rams, and a goat. Every watch [that receives an animal to offer] would offer one of these animals. Thus there remain fourteen sheep for eight watches. Six watches offer two sheep and two watches offer one.

On the second day, there are twelve bulls,40 two rams, and a goat. Every watch [that receives an animal to offer] would offer one of these animals. Thus there remain fourteen sheep for nine watches. Five watches offer two sheep and four watches offer one.

On the third day, there are eleven bulls, two rams, and a goat. Every watch [that receives an animal to offer] would offer one of these animals. Thus there remain fourteen sheep for ten watches. Four watches offer two sheep and six watches offer one.

On the fourth day, there are ten bulls, two rams, and a goat. Every watch [that receives an animal to offer] would offer one of these animals. Thus there remain fourteen sheep for eleven watches. Three watches offer two sheep and eight watches offer one.

On the fifth day, there are nine bulls, two rams, and a goat. Every watch [that receives an animal to offer] would offer one of these animals. Thus there remain fourteen sheep for twelve watches. Two watches offer two sheep and ten watches offer one.

On the sixth day, there are eight bulls, two rams, and a goat. Every watch [that receives an animal to offer] would offer one of these animals. Thus there remain fourteen sheep for thirteen watches. One watch offers two sheep and twelve watches offer one.

On the seventh day, there are seven bulls, two rams, a goat, and fourteen sheep, [an amount of animals] equivalent to the number of watches. Each watch offers one animal.

יב

כבר ביארנו שכל משמרות כהונה עשרים וארבעה וכולן עובדין בשוה ברגלים ובחג הסוכות היה כל משמר מקריב פר אחד או איל אחד או שעיר החטאת אבל הכבשים יש משמר שמקריב מהן שני כבשים ויש משמר שמקריב כבש אחד כיצד ביום טוב הראשון של חג היו שם שלשה עשר פרים ושני אילים ושעיר כל משמר מקריב בהמה אחת מהם נשארו שם ארבעה עשר כבשים לשמונה משמרות ששה משמרות מקריבין שנים שנים ושני משמרות מקריבין אחד אחד בשני היו שם שנים עשר פרים ושני אילים ושעיר כל משמר מקריב אחד נשארו שם ארבעה עשר כבשים לתשעה משמרות חמשה מקריבין שנים שנים וארבעה מקריבין אחד אחד בשלישי היו שם אחד עשר פרים ושני אילים ושעיר כל משמר מקריב אחד נשארו ארבעה עשר כבשים לעשרה משמרות ארבעה מקריבין שנים שנים וששה מקריבין אחד אחד ברביעי היו שם עשרה פרים ושני אילים ושעיר כל משמר מקריב אחד נשארו שם ארבעה עשר כבשים לאחד עשר משמר שלשה מקריבין שנים שנים ושמונה מקריבין אחד אחד בחמישי היו שם תשעה פרים ושני אילים ושעיר כל משמר מקריב אחד נשארו שם ארבעה עשר כבשים לשנים עשר משמר שני משמרות מקריבין שנים שנים ועשרה מקריבין אחד אחד בששי היו שמונה פרים ושני אילים ושעיר כל משמר מקריב אחד נשארו שם ארבעה עשר כבשים לשלשה עשר משמר משמר אחד מהן מקריב שני כבשים ושנים עשר משמר מקריבין אחד אחד בשביעי היו שם שבעה פרים ושני אילים ושעיר וארבעה עשר כבשים כמנין המשמרות נמצא כל משמר מקריב בהמה אחת:

13

Whichever watch offered a bull one day did not offer a bull the next day. Instead, they would rotate. On the eighth day,41 they allot them through a lottery42 in which all watches are equal,43 as we explained.44

יג

וכל מי שהיה מקריב פר היום לא היה מקריב פר למחר אלא חוזרין חלילה בשמיני חוזרין לפייס כולן כאחד כשאר הרגלים כמו שביארנו:

14

When the first day of the festival of Sukkot fell on the Sabbath, there would be 61 esronim of accompanying meal-offerings from the additional offerings and the continuous offerings.45 They would not be mixed together.

יד

ביום טוב הראשון של חג שחל להיות בשבת היה שם מנחת נסכים של מוספין ושל תמידין ששים ואחד עשרון ולא היו מערבין אותו:

15

The accompanying meal-offerings46 are never mixed together.47 Instead, the accompanying offerings of bulls [are prepared and offered] separately, those of rams separately, and those of sheep separately.48 [This applies] both with regard to communal offerings and individual offerings.

טו

ולעולם אין מערבין נסכים אלא נסכי הפרים לבדם ונסכי האילים לבדם ונסכי כבשים לבדם בין בקרבנות צבור בין בקרבנות יחיד:

16

All of the fats of the sacrifices [that are to be offered on the altar] - whether from communal sacrifices or from individual sacrifices - should not be mixed with each other.49 Instead, the fats and the organs of each sacrifice are offered on the altar's pyre separately. If, however, they become mixed together, they may be offered all as one.

טז

וכל החלבים של קרבנות בין קרבנות צבור בין קרבנות יחיד אין מערבין אותן זה בזה אלא מקטירין אימורי כל קרבן וקרבן בפני עצמו ואם נתערבו מקטיר הכל כאחד:

17

If the meal-offerings of the accompanying offerings become intermingled after each type50 was mixed with oil separately,51 they are acceptable.

יז

מנחות של נסכים שנתערבו זו בזו אחר שנבלל כל מין ומין בפני עצמו כשירות:

18

Since the meal-offerings were mixed together and their oil and meal have become intermingled, it is permissible to mix their wine [libations] together as an initial preference. Similarly, if the meal-offerings of the accompanying offerings were already offered, each one separately, it is permissible to mix their wine [libations] together.52

יח

וכיון שנבללו המנחות ונתערב שמנן וסולתן הרי זה מותר לערב יין שלהן לכתחלה וכן אם הקטיר מנחות של נסכים כל אחת ואחת בפני עצמה הרי זה מותר לערב היין שלהן:

19

When the wine-libations of the accompanying offerings are mixed together, it is permissible to mix a wine libation of a sacrificed offered on the previous day with one offered on the present day53 or those of an individual offering with those of a communal offering.

When one mixes together [wine libations], he may mix the wine libations of the accompanying offerings of bulls with those of the accompanying offerings of rams, or those of the accompanying offerings of sheep with others of the accompanying offerings of sheep. One should not, however, mix the wine libations of the accompanying offerings of sheep with those of bulls or rams.

יט

כשמערבין היין של נסכים יש לו לערב יין נסכים של אמש בשל יום ושל יחיד בשל צבור וכשמערב מערב יין נסכי פרים ביין נסכי נסכי אילים יין נסכי כבשים ביין נסכי כבשים אבל אין מערבין יין נסכי כבשים ביין נסכי פרים ואילים:

20

As an initial preference, one should not mix wine [libations] unless the meal-offerings have been mixed together or they have been offered, as we explained.54

כ

ולעולם אין מערבין היין לכתחלה אלא אחר שנתערבה הסלת או אחר שהקטירו כמו שביארנו:

Blessed be the Merciful One Who grants assistance.

סליקו להו הלכות תמידין ומוספין בס"ד: