Not to remove the meat of the Paschal sacrifice from the company [in which it is being eaten], as [Exodus 12:46] states: "Do not remove [any of the meat] from the house...."


שלא להוציא מבשר הפסח מן החבורה, שנאמר "לא תוציא מן הבית" (שמות יב,מו).


Not to allow any of the remaining portions of the meal offerings to leaven, as [Leviticus 6:10] states: "It shall not be baked as leaven. Their portion...."


שלא לעשות שיירי מנחות חמץ, שנאמר "לא תיאפה חמץ, חלקם" (ויקרא ו,י).


Not to eat the meat of the Paschal sacrifice raw or boiled in water, as [Exodus 12:9] states: "Do not eat from it raw or boiled in water."


שלא לאכול בשר הפסח נא ומבושל, שנאמר "אל תאכלו ממנו נא, ובשל" (שמות יב,ט).


Not to feed the meat of the Paschal sacrifice to a resident alien, as [Exodus 12:45] states: "No temporary resident or hired worker may eat from it."


שלא להאכיל בשר הפסח לגר תושב, שנאמר "תושב ושכיר, לא יאכל בו" (שמות יב,מה).


Not to feed the meat of the Paschal sacrifice to an uncircumcised male, as [Exodus 12:48] states: "No uncircumcised person may eat of it."


שלא יאכל הערל בשר הפסח, שנאמר "כל ערל, לא יאכל בו" (שמות יב,מח).


Not to feed the meat of the Paschal sacrifice to an apostate Jew, as [Exodus 12:43] states: "No outsider may eat from it." This refers to a Jew who has become assimilated among the gentiles and serves false gods, as they do. He must not partake [of the Paschal sacrifice].


שלא להאכיל בשר הפסח לישראל שנשתמד, שנאמר "כל בן נכר, לא יאכל בו" (שמות יב,מג); כלומר, ישראל שנלווה לבני נכר ועבד עבודה זרה כמותם לא יאכל בו.


For a person who became ritually impure not to partake of consecrated foods, as [Leviticus 6:20] states: "And a soul who partakes of the meat of the peace sacrifice while he is impure...."


שלא יאכל אדם שנטמא קודשים, שנאמר "והנפש אשר תאכל בשר, מזבח השלמים אשר לה', וטומאתו, עליו" (ויקרא ז,כ).


Not to partake of consecrated foods that have contracted ritual impurity, as [Leviticus 7:19] states: "Meat that has touched any impurity shall not be eaten."


שלא לאכול מן הקודשים שנטמאו, שנאמר "והבשר אשר ייגע בכל טמא, לא ייאכל" (ויקרא ז,יט).


Not to eat sacrificial meat that has remained past the limits allotted for its consumption, as [Leviticus 19:8] states: "One who eats it shall bear his guilt,... his soul will be punished by karet."


שלא לאכול נותר, שנאמר "ואוכליו עוונו יישא . . . ונכרתה הנפש ההיא, מעמיה" (ויקרא יט,ח).


Not to eat piggul, as [Leviticus 7:18] states: "It will not be accepted for him. Instead, it will be considered as piggul. Any person who eats it will bear his guilt." This sin is punishable by karet.


שלא לאכול פיגול, שנאמר "המקריב אותו לא ייחשב לו, פיגול יהיה; והנפש האוכלת ממנו, עוונה תישא" (ויקרא ז,יח); והוא בכרת.


For an unauthorized person not to partake of the terumot,1as [Leviticus 22:10] states: "No unauthorized person shall eat it."


שלא יאכל זר תרומות, שנאמר "וכל זר, לא יאכל קודש" (ויקרא כב,י).


For even a tenant or a hired worker employed by a priest not to partake of terumah, as [Leviticus 22:10] states: "A tenant of a priest or [his] hired worker shall not eat the holy [food]."


שלא יאכל אפילו תושב כוהן ושכירו תרומה, שנאמר "תושב כוהן ושכיר, לא יאכל קודש" (ויקרא כב,י).


For an uncircumcised person not to partake of terumah or other consecrated foods. This con­cept was derived from a gezerah shavah and is not explicitly mentioned in the Torah. [Nevertheless,] based on the oral tradition, the prohibition against an uncircumcised person partaking of consecrated foods is considered as a [prohibition of] the Torah itself and not a decree of the Sages.2


שלא יאכל ערל תרומה, והוא הדין לשאר קודשים. .ודבר זה לימדו הכתוב מן הפסח בגזירה שווה, ואינו בפירוש מן התורה; ומפי השמועה למדו שאיסור ערל בקודשים מגופי תורה, ואינו מדברי סופרים.


For a priest who is impure not to partake of terumah, as [Leviticus 22:4] states: "Any of your descendants... shall not eat from the consecrated foods."3


שלא יאכל כוהן טמא תרומה, שנאמר "איש מזרעך . . . בקודשים לא יאכל" (ראה ויקרא כא,יז; ויקרא כב,ד).


For a chalalah not to partake of consecrated foods, neither terumah, nor the breast and the shankbone [given to the priest], as [Leviticus 22:12] states: "When a priest's daughter marries an unauthorized person, she shall not eat [from the sacred, elevated gifts]."


שלא תאכל חללה קודש, לא תרומות ולא חזה ושוק, שנאמר "ובת כוהן—כי תהיה, לאיש זר" (ויקרא כב,יב).


For a meal offering brought by a priest not to be eaten, as [Leviticus 6:15] states: "Any meal offering brought by a priest shall be consumed entirely [by fire]; it shall not be eaten."


שלא תיאכל מנחת כוהן, שנאמר "וכל מנחת כוהן כליל תהיה, לא תיאכל" (ויקרא ו,טז).


Not to partake of the meat of the sin offerings [whose blood is sprinkled] within [the Temple sanctuary], as [Leviticus 6:23] states: "Any sin offering whose blood has been brought...."


שלא לאכול בשר חטאות הנעשות בפנים, שנאמר "וכל חטאת אשר יובא מדמה" (ויקרא ו,כג).


Not to partake of consecrated animals that were disqualified [for use as sacrifices because] a blemish was intentionally inflicted upon them, as [Deuteronomy 14:3] states: "Do not eat of any abomination." According to the oral tradition, we have learned that the verse refers to consecrated animals that were disqualified for use because of a blemish inflicted upon them.


שלא לאכול פסולי המוקדשין שהוטל בהם מום בכוונה, שנאמר "לא תאכל, כל תועבה" (דברים יד,ג); מפי השמועה למדנו שבפסולי המוקדשין שהוטל בהם מום הכתוב מדבר.


Not to eat grain [separated as] the second tithe outside of Jerusalem, as [Deuteronomy 12:17] states: "You may not eat within your gates the tithe from your grain."


שלא לאכול מעשר שני של דגן חוץ לירושלים, שנאמר "לא תוכל לאכול בשעריך, מעשר דגנך" (דברים יב,יז).


Not to consume wine [separated as] the second tithe outside of Jerusalem, as [Deuteron­omy, ibid.] continues: "...your wine...."


שלא לאכול מעשר שני של תירוש חוץ לירושלים, שנאמר "תירושך" (דברים יב,יז).


Not to consume oil [separated as] the second tithe outside of Jerusalem, as [Deuteronomy, ibid.] continues: "...and your oil...."


שלא לאכול מעשר שני של יצהר חוץ לירושלים, שנאמר "ויצהרך" (דברים יב,יז).


Not to eat an unblemished firstling animal outside of Jerusalem, as [Deuteronomy, ibid.] states: "You may not eat [within your gates]... and the firstlings [of your cattle and flocks]...."


שלא לאכול בכור תמים חוץ לירושלים, שנאמר "לא תוכל . . . ובכורות" (דברים יב,יז).


For the priests not to eat a sin offering or a guilt offering outside the Temple courtyard, as [Deuteronomy, ibid.] continues: "...your cattle and your flocks." According to the oral tradition, the purpose of this phrase is only to forbid the consumption of the sin offerings and the guilt offerings outside the Temple courtyard. Anything that is eaten outside the place intended for it is covered by the [prohibition]: "You may not eat within your gates...."


שלא יאכלו הכוהנים חטאת ואשם חוץ לעזרה, שנאמר "לא תוכל . . . בקרך, וצאנך" (דברים יב,יז); מפי השמועה למדו שלא בא הכתוב אלא לאסור בשר חטאות ואשמות חוץ לעזרה, לפי שכל דבר שייאכל חוץ למקום אכילתו "לא תוכל לאכול בשעריך" (שם) אקרא בו.


Not to eat the meat of a burnt offering, as [Deuteronomy, ibid.] states: "You may not [eat]...[the sacrifices] you have vowed [to bring]...," meaning to say: You may not eat [the sacrifices] you have vowed to give. This is a warning against a person's benefiting from the [unauthorized use] of consecrated articles which he is forbidden to use. If he derives such benefit, he transgresses.


שלא לאכול בשר העולה, שנאמר "לא תוכל . . . נדריך אשר תידור" (דברים יב,יז); כלומר, לא תוכל לאכול נדריך אשר תידור. .וזו היא אזהרה של כל מועל, שלא ייהנה מן הקודשים האסורים ליהנות מהם; ואם נהנה, מעל.


Not to eat the meat of sacrifices of a lesser order of holiness before the sprinkling of their blood, as [Deuteronomy, ibid.] states: "You may not [eat]... the [animals] you have pledged [to bring as sacrifices]..." - i.e., you are not allowed to eat from the sacrifices you have pledged until their blood has been sprinkled.


שלא לאכול בשר קודשים קלים קודם זריקת דמים, שנאמר "לא תוכל . . . ונדבותיך" (דברים יב,יז); כלומר, לא תוכל לאכול נדבותיך עד שייזרק דמם.


For an unauthorized person not to eat the meat of the sacrifices of the highest order of sanc­tity, as [Exodus 29:33] states: "An unauthorized person shall not partake of them, for they are holy."


שלא יאכל זר בשר קודשי קודשים, שנאמר "וזר לא יאכל, כי קודש הם" (שמות כט,לג).


For a priest not to partake of the first fruits [Bikkurim] before they are placed down in the Temple courtyard, as [Deuteronomy, ibid.] states: "You may not [eat]... the elevated gifts [delivered by] hand." The [latter phrase] refers to the first fruits.


שלא יאכל כוהן ביכורים קודם הנחה בעזרה, שנאמר "לא תוכל . . . ותרומת ידך" (דברים יב,יז); אלו הביכורים.


Not to eat the second tithe which has become impure, even within Jerusalem, until it has been redeemed, as [Deuteronomy 26:14] states: "I have not consumed it while it is impure."


שלא לאכול מעשר שני בטומאה ואפילו בירושלים עד שייפדה, שנאמר "לא ביערתי ממנו בטמא" (דברים כו,יד).


Not to eat the second tithe while in mourning, as [Deuteronomy, ibid.] states: "I have not eaten from it while in mourning."


שלא לאכול מעשר שני באנינות, שנאמר "לא אכלתי באוני ממנו" (דברים כו,יד).


Not to use the proceeds [from the redemption of] the second tithe for anything aside from food and drink, as [Deuteronomy, ibid.] states: "I have not used it for the dead." Anything that is not associated with the needs of a living body is referred to as "used for the dead."4


שלא להוציא דמי מעשר שני בשאר דברים שאין בהם אכילה ושתייה, שנאמר "ולא נתתי ממנו, למת" (דברים כו,יד); וכל שהוא חוץ לצורכי הגוף החי, "נתתי ממנו, למת" אקרא בו.


Not to eat tevel. Tevel refers to produce from which one is obligated to separate terumah and tithes from which God's terumah has not been separated, as [Leviticus 22:15] states: "And they shall not profane the sacred gifts which the children of Israel will separate for God." This implies that the produce which [the Jews] will ultimately separate for God should not be treated in a mundane manner and eaten while tevel.


שלא לאכול הטבל; והטבל הוא הדבר שגידוליו מן הארץ החייב בתרומות ומעשרות, שלא הוציאו ממנו תרומת ה': .שנאמר "ולא יחללו, את קודשי בני ישראל—את אשר ירימו, לה'" (ויקרא כב,טו); כלומר, דברים שהם עתידין להרים אותם לה', לא יעשו אותם חול ויאכלו אותם בטבלם.


Not to separate terumah before the first fruits, nor the first tithe before terumah, nor the second tithe before the first. Rather, [the agricultural gifts] must be given in order - first, the first fruits; afterwards, terumah; afterwards, the first tithe; and, afterwards, the second tithe - as [implied by Exodus 22:28]: "Do not delay your offerings of newly ripened produce and your agricultural offerings." [This means:] Do not delay bringing an offering that should be brought first.


שלא להקדים תרומה לביכורים, ולא מעשר ראשון לתרומה, ולא מעשר שני לראשון, אלא מוציאין על הסדר: .ביכורים תחילה, ואחר כך תרומה גדולה, ואחר כך מעשר ראשון, ואחר כך מעשר שני; שנאמר "מלאתך ודמעך, לא תאחר" (שמות כב,כח), כלומר לא תאחר דבר הראוי להקדימו.


Not to delay bringing sacrifices you have vowed to offer, or animals which you have pledged to bring as sacrifices, as [Deuteronomy 23:22] states: "[When you make a pledge to God,] do not delay paying it."


שלא לאחר הנדרים והנדבות שנדר ושנדב, שנאמר "לא תאחר לשלמו" (דברים כג,כב).


Not to make a festive pilgrimage without [bringing] a sacrifice, as [Exodus 23:15] states: "Do not appear before Me empty-handed."


שלא לעלות לחג בלא קרבן, שנאמר "ולא ייראו פניי, ריקם" (שמות כג,טו).


Not to violate a vow which a person makes forbidding his use of anything, as [Numbers 30:3] states: "He shall not violate his word."


שלא לעבור על דברים שאסר אדם על נפשו, שנאמר "לא יחל, דברו" (במדבר ל,ג).


For a priest not to marry an immoral woman [zonah], as [Leviticus 21:7] states: "They shall not marry an immoral woman or a chalalah."


שלא ייקח כוהן זונה, שנאמר "אישה זונה וחללה לא ייקחו" (ויקרא כא,ז).


For a priest not to marry a chalalah,5 as [Leviticus 21:7] states: "They shall not marry... a chalalah."


שלא ייקח כוהן חללה, שנאמר "וחללה לא ייקחו" (ויקרא כא,ז).


For a priest not to marry a divorcee, as [Leviticus 21:7] states: "...nor may they marry a woman divorced from her husband."


שלא ייקח כוהן גרושה, שנאמר "ואישה גרושה מאישה לא ייקחו" (ויקרא כא,ז).


For a High Priest not to marry a widow, as [Leviticus 21:14] states: "A widow, a divorcee, a chalalah, or an immoral woman - these he must not marry."


שלא ייקח כוהן גדול אלמנה, שנאמר "אלמנה וגרושה וחללה זונה, את אלה לא ייקח" (ויקרא כא,יד).


For a High Priest not to have sexual relations with a widow even outside the context of marriage, because by doing so he profanes her, as [Leviticus 21:15] states: "He shall not profane his progeny...." This [also] implies that he must not cause a woman eligible to marry a priest to become ineli­gible [as happens through the relations described above].


שלא יבעול כוהן גדול אלמנה, ואפילו בלא קידושים, מפני שמחללה, שנאמר "לא יחלל זרעו, בעמיו" (ויקרא כא,טו); הרי הוא מוזהר שלא לחלל כשרה.


For a priest not to enter the Temple with hair that has grown unseemingly long, as [implied by Leviticus 10:6]: "Do not let your hair grow long."


שלא ייכנס כוהן למקדש פרוע ראש, שנאמר "ראשיכם אל תפרעו" (ויקרא י,ו).


For a priest not to enter the Temple with torn garments, as [implied by Leviticus, ibid.]: "Do not rend your garments."


שלא ייכנס כוהן למקדש קרוע בגדים, שנאמר "ובגדיכם לא תפרומו" (ויקרא י,ו).


For a priest not to leave the Temple courtyard in the midst of service, as [implied by Leviticus 10:7]: "Do not depart from before the entrance to the Tent of Testimony."


שלא ייצא כוהן מן העזרה בשעת עבודה, שנאמר "ומפתח אוהל מועד לא תצאו" (ויקרא י,ז).


For a common priest not to become impure through contact with a corpse [with the exception of the specific instances permitted by the Torah], as [Leviticus 21:1] states: "He shall not become impure [through contact with] the dead."


שלא ייטמא כוהן הדיוט לשאר מתים, שנאמר "לנפש לא ייטמא בעמיו" (ויקרא כא,א).


For a High Priest not to become impure [through contact with any corpse], even [those of] his relatives, as [Leviticus 21:11] states: "He shall not become impure, [even] for his father and mother."


שלא ייטמא כוהן גדול ואפילו לקרוביו, שנאמר "לאביו ולאימו, לא ייטמא" (ויקרא כא,יא).


For a High Priest not to enter the place where a corpse is found, as [Leviticus 21:11] states: "He should not come in contact with any dead body." According to the oral tradition, we have learned that he is obligated [for violating both the prohibitions:] not to become impure and not to enter [the place of a corpse].


שלא ייכנס כוהן גדול עם מת, שנאמר "ועל כל נפשות מת, לא יבוא" (ויקרא כא,יא); כך למדו מפי השמועה, שהוא חייב בבל יבוא וחייב בבל ייטמא.


For the tribe of Levi not to take a portion of Eretz Yisrael, as [Deuteronomy 18:2] states: "He shall not receive an inheritance."


שלא ייקח כל שבט לוי חלק בארץ, שנאמר "ונחלה לא יהיה לו" (דברים יח,ב).


For the tribe of Levi not to take a portion of the spoils in the conquest of Eretz Yisrael, as [Deuteronomy 18:1] states: "The priests and the Levites shall not receive a portion or an inheri­tance."


שלא ייקח כל שבט לוי חלק בביזה בשעת כיבוש הארץ, שנאמר "לא יהיה לכוהנים הלויים . . . חלק ונחלה" (דברים יח,א).


Not to tear out hair [in mourning] for the dead, as [Deuteronomy 14:1] states: "Do not make a bald spot upon your heads."


שלא לעשות קורחה על מת, שנאמר "לא תשימו קורחה בין עיניכם—למת" (דברים יד,א).


Not to eat non-kosher animals, as [Deuteron­omy 14:7] states: "Nevertheless, among those who chew the cud, these you may not eat...."


שלא לאכול בהמה טמאה, שנאמר "אך את זה, לא תאכלו, ממעלי הגרה" (ויקרא יא,ד; דברים יד,ז).


Not to eat non-kosher fish, as [Leviticus 11:11] states: "They shall be [regarded as] a detes­table thing for you. Do not eat of their flesh."


שלא לאכול דג טמא, שנאמר "ושקץ, יהיו לכם; מבשרם לא תאכלו" (ויקרא יא,יא).


Not to eat non-kosher birds, as [Leviticus 11:13] states: "These birds you must regard as detestable. Do not eat them."


שלא לאכול עוף טמא, שנאמר "ואת אלה תשקצו מן העוף, לא ייאכלו" (ויקרא יא,יג).


Not to eat flying insects, as [Deuteronomy 14:19] states: "Every flying insect [that is] not-kosher for you shall not be eaten."


שלא לאכול שרץ העוף, שנאמר "כול שרץ העוף, טמא הוא לכם" (דברים יד,יט).


Not to eat insects that breed on land, as [Leviticus 11:41] states: "Every insect that creeps upon the earth must be regarded as detestable. It may not be eaten."


שלא לאכול שרץ הארץ, שנאמר "וכל השרץ, השורץ על הארץ—שקץ הוא, לא ייאכל" (ויקרא יא,מא).


Not to eat anything that creeps on the earth, as [Leviticus 11:44] states: "Do not make your souls impure with any insect that creeps upon the earth."


שלא לאכול רמש הארץ, שנאמר "ולא תטמאו את נפשותיכם, בכל השרץ הרומש על הארץ" (ויקרא יא,מד).


Not to eat worms that breed in produce after they become exposed to the air, as [Leviticus 11:42] states: "...for any swarming creature which breeds upon the land, you shall not eat them."


שלא לאכול תולעת הפירות כשתצא לאוויר, שנאמר "לכל השרץ, השורץ על הארץ—לא תאכלום" (ויקרא יא,מב).


Not to eat swarming creatures that breed in the water, as [Leviticus 11:43] states: "Do not make yourselves detestable [by eating] any swarming creature."


שלא לאכול שרץ המים, שנאמר "אל תשקצו, את נפשותיכם, בכל השרץ" (ויקרא יא,מג).


Not to eat carrion, as [Deuteronomy 14:21] states: "Do not eat carrion."


שלא לאכול מתה, שנאמר "לא תאכלו כל נבילה" (דברים יד,כא).


Not to eat an animal with a mortal infliction (trefah), as [Exodus 22:30] states: "Do not eat flesh torn off [by a predator]."


שלא לאכול טריפה, שנאמר "ובשר בשדה טריפה לא תאכלו" (שמות כב,ל).


Not to eat a limb from a living animal, as [Deuteronomy 12:23] states: "Do not eat the life [of an animal] with its flesh."


שלא לאכול אבר מן החי, שנאמר "לא תאכל הנפש, עם הבשר" (דברים יב,כג).


Not to eat the displaced [sciatic] nerve as [Genesis 32:33] states: "Therefore, the children of Israel do not eat the displaced nerve."


שלא לאכול גיד הנשה, שנאמר "על כן לא יאכלו בני ישראל את גיד הנשה" (בראשית לב,לג).


Not to consume blood, as [Leviticus 7:26] states: "Do not consume any blood."


שלא לאכול דם, שנאמר "וכל דם, לא תאכלו" (ויקרא ג,יז; ויקרא ז,כו).


Not to partake of [hard] fat, as [Leviticus 7:23] states: "Do not eat any of the fat in an ox, sheep, or goat."


שלא לאכול חלב, שנאמר "כל חלב שור וכשב, ועז—לא תאכלו" (ויקרא ז,כג).


Not to cook meat and milk [together], as [Exodus 23:19] states: "Do not cook a kid in its mother's milk."


שלא לבשל בשר בחלב, שנאמר "לא תבשל גדי, בחלב אימו" (שמות כג,יט; שמות לד,כו; דברים יד,כא).


Not to eat meat and milk [together], as [Exodus 34:26] states: "Do not cook a kid in its mother's milk." Based on the oral tradition, we have learned that one [of these verses] implies a prohibition against cooking [the two together], and the other, a prohibition against eating [from the combination].


שלא לאכול בשר בחלב, שנאמר "לא תבשל גדי, בחלב אימו" פעם שנייה (שמות לד,כו); כך למדו מפי השמועה, שאחד לאיסור בישול ואחד לאיסור אכילה.


Not to partake of the meat of an ox that was stoned to death, as [Exodus 21:28] states: "And do not eat its flesh."


שלא לאכול בשר שור הנסקל, שנאמר "ולא ייאכל את בשרו" (שמות כא,כח).


Not to eat bread made from newly grown produce before Pesach, as [Leviticus 23:14] states: "[Until that day,...] you may not eat bread..."


שלא לאכול פת תבואה חדשה קודם הפסח, שנאמר "ולחם . . . לא תאכלו" (ויקרא כג,יד).


Not to eat roasted grain from newly grown produce before Pesach, as [Leviticus, ibid.] con­tinues: "[Until that day,...] you may not eat... roasted grain..."


שלא לאכול קלי מן החדש, שנאמר "וקלי . . . לא תאכלו" (ויקרא כג,יד).


Not to eat fresh grain from newly grown produce before Pesach, as [Leviticus, ibid.] con­tinues: "[Until that day,...] you may not eat... fresh grain."


שלא לאכול כרמל מתבואה חדשה, שנאמר "וכרמל לא תאכלו" (ויקרא כג,יד).


Not to eat orlah for three years, as [Leviticus 19:23] states: "For three years, you must regard its fruit as a forbidden growth. It may not be eaten."


שלא לאכול עורלה, שנאמר "שלוש שנים, יהיה לכם ערלים—לא ייאכל" (ויקרא יט,כג).


Not to eat mixed species planted in a vineyard, as [Deuteronomy 22:9] states: "...lest the yield of the crops you planted and the fruit of the vineyard shall become forfeit." This refers to a prohibition against eating [such produce].


שלא לאכול כלאי הכרם, שנאמר "פן תקדש, המלאה הזרע אשר תזרע, ותבואת, הכרם" (דברים כב,ט); זה הוא איסור אכילה.


Not to drink wine used for idolatrous liba­tions, as [Deuteronomy 32:38] states: "...who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their libations."a


שלא לשתות יין נסך, שנאמר "אשר חלב זבחימו יאכלו, ישתו יין נסיכם" (דברים לב,לח).


Not to eat or drink like a glutton and a drunkard, as [Deuteronomy 21:20] states: "This son of ours is a glutton and a drunkard."6


שלא לאכול ולשתות דרך זולל וסובא, שנאמר "בננו זה . . . זולל, וסובא" (דברים כא,כ).


Not to eat on the day of the fast [of Yom Kippur], as [Leviticus 23:29] states: "For any person who does not afflict himself [on that day]...."


שלא לאכול ביום הצום, שנאמר "כי כל הנפש אשר לא תעונה" (ויקרא כג,כט).


Not to partake of chametz on Pesach, as [Exodus 13:3] states: "Do not eat chametz."


שלא לאכול חמץ בפסח, שנאמר "לא ייאכל, חמץ" (שמות יג,ג).


Not to eat a mixture of chametz, as [Exodus 12:20] states: "Do not eat any leavened matter."a


שלא לאכול תערובת חמץ, שנאמר "כל מחמצת, לא תאכלו" (שמות יב,כ).


Not to eat chametz after noontime on the fourteenth [of Nisan], as [Deuteronomy 16:3] states: "Do not eat chametz with it."a


שלא לאכול חמץ אחר חצות יום ארבעה עשר, שנאמר "לא תאכל עליו חמץ" (דברים טז,ג).


Not to have chametz seen [in one's possession during Pesach], as [Exodus 13:7] states: "No chametz and no leaven may be seen in your ter­ritories."


שלא ייראה חמץ, שנאמר "לא ייראה לך חמץ" (שמות יג,ז).


Not to have chametz found [in one's possession during Pesach], as [Exodus 13:7] states: "No chametz may be found in your homes."


שלא יימצא חמץ, שנאמר "שאור, לא יימצא בבתיכם" (שמות יב,יט).


For a Nazarite not to drink wine or partake of anything in which wine was mixed and has the taste of wine, as [Numbers 6:3] states: "He shall not drink any grape beverage." [This prohibition applies] even if the wine or other beverage with which the wine was mixed has become sour, as the above verse states: "He may not drink vinegar from wine or wine-brandy."


שלא ישתה הנזיר יין, ולא דבר שנתערב בו יין וטעמו כטעם יין, שנאמר "וכל משרת ענבים" (במדבר ו,ג); ואפילו החמיץ היין או דבר שנתערב בו היין, הרי זה אסור עליו, שנאמר "חומץ יין וחומץ שיכר לא ישתה" (שם).


[For a Nazarite] not to eat fresh grapes, as [Numbers, ibid.] states: "[He shall not eat] fresh... grapes."


שלא יאכל ענבים לחים, שנאמר "וענבים לחים . . . לא יאכל" (במדבר ו,ג).


[For a Nazarite] not to eat raisins, as [Num­bers, ibid.] states: "[He shall not eat]... dried grapes."


שלא יאכל ענבים יבשים, שנאמר "ויבשים לא יאכל" (במדבר ו,ג).


[For a Nazarite] not to eat grape seeds, as [Numbers 6:4] states: "He shall not eat [anything from wine grapes] from its seeds...."


שלא יאכל חרצנים, שנאמר "מחרצנים . . . לא יאכל" (במדבר ו,ד).


[For a Nazarite] not to eat grape peels, as [Numbers, ibid.] continues: "He shall not eat [anything from wine grapes,...] to its peels."


שלא יאכל זוגין, שנאמר "ועד זג—לא יאכל" (במדבר ו,ד).


For a Nazarite not to become impure through contact with a dead body, as [Numbers 6:7] states: "He may not become impure even for his father, his mother,...."


שלא ייטמא הנזיר למת, שנאמר "לאביו ולאימו . . . לא ייטמא להם, במותם" (במדבר ו,ז).


[For a Nazarite] not to enter below any roof beneath which a corpse is found, as [Leviticus 21:11] states: "He shall not come into contact with any dead body."7


שלא ייכנס באוהל המת, שנאמר "על נפש מת, לא יבוא" (במדבר ו,ו).


[For a Nazarite] not to shave, as [Numbers 6:5] states: "A razor shall not pass upon his head."


שלא יגלח הנזיר, שנאמר "תער לא יעבור על ראשו" (במדבר ו,ה).


Not to harvest one's entire field, as [Leviticus 23:22] states: "Do not completely harvest the ends of your fields."


שלא לקצור כל השדה, שנאמר "לא תכלה פאת שדך בקוצרך" (ויקרא כג,כב).


Not to gather the [individual] stalks that fall in the harvest, as [Leviticus, ibid.] states: "Do not gather the leket of your harvest."


שלא ללקוט השיבולים הנופלות בשעת קצירה, שנאמר "ולקט קצירך, לא תלקט" (ויקרא יט,ט; ויקרא כג,כב).


Not to harvest underdeveloped grape clusters, as [Leviticus 19:10] states: "Do not pick the incompletely formed grape clusters in your vine-yard."


שלא לבצור עוללות הכרם, שנאמר "וכרמך לא תעולל" (ויקרא יט,י).


Not to gather individual [fallen grapes], as [Leviticus, ibid.] states: "Do not gather the in­dividual [fallen grapes] in your vineyard."


שלא ללקוט פרט הכרם, שנאמר "ופרט כרמך לא תלקט" (ויקרא יט,י).


Not to take a sheaf which has been forgotten, as [Deuteronomy 24:19] states: "Do not go back to take it." [This prohibition also applies to] all trees, as [ibid. 24:20] states: "Do not carefully re-harvest it."


שלא ליקח עומר השכחה, שנאמר "לא תשוב לקחתו" (דברים כד,יט); וכן לכל האילנות יש שכחה, שנאמר "לא תפאר אחריך" (דברים כד,כ).


Not to sow mixed species of seeds together, as [Leviticus 19:19] states: "Do not sow different species of seed in your field."


שלא לזרוע כלאי זרעים, שנאמר "שדך לא תזרע כלאיים" (ויקרא יט,יט).


Not to sow grain or vegetables in a vineyard, as [Deuteronomy 22:9] states: "Do not plant different species in your vineyard."


שלא לזרוע תבואה או ירק בכרם, שנאמר "לא תזרע כרמך, כלאיים" (דברים כב,ט).


Not to crossbreed different species of animals, as [Leviticus 19:19] states: "Do not crossbreed your livestock with other species."


שלא להרביע בהמה מין בשאינו מינו, שנאמר "בהמתך לא תרביע כלאיים" (ויקרא יט,יט).


Not to work with two different species of animals together, as [Deuteronomy 22:10] states: "Do not plow with an ox and a donkey together."


שלא יעשה מלאכה בשני מיני בהמה כאחד, שנאמר "לא תחרוש בשור ובחמור, יחדיו" (דברים כב,י).


Not to muzzle an ox while it is working with produce from which it would eat and derive benefit, as [Deuteronomy 25:4] states: "Do not muzzle an ox while it is treading grain."


שלא לחסום בהמה בשעת מלאכה בדבר שאוכלת ממנו ונהנית, שנאמר "לא תחסום שור, בדישו" (דברים כה,ד).


Not to cultivate the land in the seventh year, as [Leviticus 25:4] states: "Do not sow your field."


שלא לעבוד אדמה בשביעית, שנאמר "שדך לא תזרע" (ויקרא כה,ד).


Not to cultivate trees in the seventh year, as [Leviticus, ibid.] continues: "Do not prune your vineyard."


שלא לעבוד אילן בשביעית, שנאמר "וכרמך לא תזמור" (ויקרא כה,ד).


Not to reap crops that grow on their own in the seventh year in the same manner as in an ordinary year, as [Leviticus 25:5] states: "Do not reap the crops of your harvest that grow on their own."


שלא לקצור ספיחי שביעית כדרך שקוצרין בשאר השנים, שנאמר "את ספיח קצירך לא תקצור" (ויקרא כה,ה).


Not to reap fruit that grows on trees in the seventh year in the same manner as in an ordinary year, as [Leviticus, ibid.] continues: "...and do not gather the grapes of your vines from which you must abstain."


שלא לאסוף פירות האילן בשביעית כדרך שאוספין בכל שנה ושנה, שנאמר "ואת עינבי נזיריך לא תבצור" (ויקרא כה,ה).


Not to do [agricultural] work - whether with land or trees - in the Jubilee year, as [Leviticus 25:11] states: "Do not sow...."


שלא לעבוד בשנת יובל בין אדמה בין אילן, שנאמר בה "לא תזרעו" (ויקרא כה,יא).


Not to reap crops that grow on their own in the Jubilee year in the same manner as in an ordinary year, as [Leviticus, ibid.] states: "Do not harvest the crops which grow on their own."


שלא לקצור ספיחי יובל כשאר השנים, שנאמר בו "לא תקצרו את ספיחיה" (ויקרא כה,יא).


Not to reap the fruit of the Jubilee year in the same manner as in an ordinary year, as [Leviticus, ibid.] continues: "...and do not gather the grapes of your vines from which you must abstain."


שלא לאסוף פירות יובל כאסיפת שאר השנים, שנאמר בו "ולא תבצרו את נזיריה" (ויקרא כה,יא).


Not to sell a field in Eretz Yisrael in perpetuity, as [Leviticus 25:23] states: "Do not make a per­manent sale of the land."a


שלא למכור שדה בארץ ישראל לצמיתות, שנאמר "והארץ, לא תימכר לצמיתות" (ויקרא כה,כג).


Not to change [the purpose of] the open areas and fields [granted to] the Levites, as [Leviticus 25:34] states: "The fields of the open areas [sur­rounding] their cities shall not be sold." According to the oral tradition, we have learned that this verse is a prohibition against changing [the pur­pose for which these lands are used].


שלא לשנות מגרשי הלויים ושדותיהם, שנאמר "ושדה מגרש עריהם, לא יימכר" (ויקרא כה,לד); מפי השמועה למדו שזו אזהרה שלא ישתנה.


Not to forsake the Levites, as [Deuteronomy 12:191 states: "Be very careful not to abandon the Levite." Rather, we must give them the portions they are due and rejoice with them on each of the festivals.


שלא לעזוב הלויים, שנאמר "הישמר לך, פן תעזוב את הלוי" (דברים יב,יט), אלא נותנין להם מתנותיהם ומשמחים אותם בהן בכל רגל ורגל.


Not to demand the repayment of a loan after the seventh year has passed, as [Deuteronomy 15:2] states: "Do not demand payment from your fellow man."


שלא יתבע הלוואה שעברה עליה שביעית, שנאמר "לא ייגוש את ריעהו ואת אחיו" (דברים טו,ב).


Not to withhold lending money to a poor person because of the advent of the shemitah year, as [Deuteronomy 15:9] states "Be careful, lest an idea...[occur to you....]" This is an accepted general principle: Whenever [the Torah] uses the expressions "Be careful," "Lest," or "Do not," a negative commandment is involved.


שלא יימנע מלהלוות לעני מפני השמיטה, שנאמר "הישמר לך פן יהיה דבר" (דברים טו,ט). .זה הכלל—כל מקום שנאמר הישמר או פן או אל, אינו אלא מצות לא תעשה.


Not to withhold lending money to a poor person or providing him with his needs, as [Deuteron­omy 15:7] states: "Do not harden your heart." Thus, a person who gives charity fulfills a positive commandment, while one who spurns the oppor­tunity to give not only fails to perform a positive commandment, but also transgresses a negative commandment.


שלא יימנע מלהחיות לעני ומליתן לו מה שהוא צריך, שנאמר "לא תאמץ את לבבך" (דברים טו,ז); נמצא הנותן צדקה עושה מצות עשה, והמעלים עיניו מן הצדקה יתר על שביטל עשה עבר על לא תעשה.


Not to send away a Hebrew servant empty-handed when he goes free, as [Deuteronomy 15:13] states: "Do not send him away empty-handed."


שלא לשלח עבד עברי ריקם כשייצא חופשי, שנאמר "לא תשלחנו, ריקם" (דברים טו,יג).


Not to demand payment of a debt from a poor person when one knows that he is impov­erished, nor to cause him grief, as [Exodus 22:24] states: "Do not behave like a creditor towards him."


שלא יתבע העני בחובו כשיידע שהוא עני, ולא יצר לו, שנאמר "לא תהיה לו, כנושה" (שמות כב,כד).


Not to lend at interest to a Jew, as [Leviticus 25:37] states: "Do not lend him your money at interest."


שלא להלוות בריבית לישראל, שנאמר "את כספך—לא תיתן לו, בנשך" (ויקרא כה,לז).


Not to borrow with interest, as [inferred from Deuteronomy 23:20, which] states: "Do not take interest from your brother." According to the oral tradition, this verse is interpreted as a prohibition, forbidding a borrower from paying interest to a lender.


שלא ללוות בריבית, שנאמר "לא תשיך לאחיך" (דברים כג,כ); כך למדו מפי השמועה, שזו אזהרה ללווה שלא יינשך למלווה.


Not to intermediate between the borrower and lender when interest is involved, not to act as a guarantor or a witness [to such a loan], nor to draw up a contract for it, as [Exodus 22:24] states: "Do not charge him interest."


שלא להשית יד בין לווה ומלווה בריבית, ולא להיות ערב, ולא עד, ולא לכתוב שטר ביניהם, שנאמר "לא תשימון עליו, נשך" (שמות כב,כד).


Not to delay payment of a worker, as [Leviti­cus 19:13] states: "Do not hold back a worker's wages overnight."


שלא לאחר פעולת שכיר, שנאמר "לא תלין פעולת שכיר, איתך" (ויקרא יט,יג).


Not to take security from a debtor by force, as [Deuteronomy 24:10] states: "Do not enter his home to take security."


שלא ימשכן בעל חוב בזרוע, שנאמר "לא תבוא אל ביתו, לעבוט עבוטו" (דברים כד,י).


Not to withhold the return of security to its owner when he needs it, as [Deuteronomy 24:12] states: "Do not lie down [to sleep] with his security" - i.e., do not lie down while holding his security. Instead, return it to him at night when he needs it at night.


שלא למנוע העבוט מבעליו העני בעת שהוא צריך לו, שנאמר "לא תשכב, בעבוטו" (דברים כד,יב); כלומר, לא תשכב ועבוטו עימך, אלא תשיבנו לו בלילה, הואיל והוא צריך לו בלילה.


Not to take security from a widow, as [Deuteronomy 24:17] states: "Do not take a wid­ow's garment as security."


שלא למשכן האלמנה, שנאמר "ולא תחבול, בגד אלמנה" (דברים כד,יז).


Not to take utensils used in the preparation of food, as [Deuteronomy 24:6] states: "Do not take either the upper or lower millstone as a pledge."


שלא לחבול כלים שעושין בהם אוכל נפש, שנאמר "לא יחבול ריחיים, ורכב" (דברים כד,ו).


Not to kidnap a Jewish person, as [Exodus 20:15] states: "Do not steal." This refers to kidnapping.


שלא לגנוב נפש מישראל, שנאמר "לא תגנוב" (שמות כ,יב; דברים ה,טז); זה גונב נפש.


Not to steal, as [Leviticus 19:11] states: "Do not steal." This refers to stealing money.


שלא לגנוב ממון, שנאמר "לא, תגנובו" (ויקרא יט,יא); זו היא גניבת ממון.