ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Maaseh Hakorbanot - Chapter 16, Maaseh Hakorbanot - Chapter 17, Maaseh Hakorbanot - Chapter 18

Show content in:

Maaseh Hakorbanot - Chapter 16

1When a person vows to bring a large animal, but instead brings a small one, he does not fulfill his obligation.1 If he vows to bring a small one and brings a large one, he fulfills his obligation.2אהַנּוֹדֵר גָּדוֹל וְהֵבִיא קָטָן - לֹא יָצָא; נָדַר קָטָן וְהֵבִיא גָּדוֹל - יָצָא.
What is implied? He said: “I promise to bring a lamb3 as a burnt-offering” or “...as a peace-offering,” and he brings a ram,4 or he vowed a calf and brought an ox,5 or a kid and brought a goat, he fulfills his obligation.כֵּיצַד? אָמַר 'הֲרֵי עָלַי עוֹלָה' אוֹ 'שְׁלָמִים כֶּבֶשׂ', וְהֵבִיא אַיִל, אוֹ שֶׁנָּדַר 'עֵגֶל' וְהֵבִיא שׁוֹר, 'גְּדִי' וְהֵבִיא שָׂעִיר - יָצָא.
2If he vows to bring a burnt-offering6 either from lambs or from rams and brings a pilgas,7 there is an unresolved doubt whether or not he fulfilled his obligation.8 Similarly, if one vowed to bring a burnt-offering9 of fowl from either turtle-doves or ordinary doves10 and brought a fowl that began to sprout yellow feathers11 of both species, there is an unresolved doubt whether or not he fulfilled his obligation.12 If one vowed to bring a black-colored animal and brought one that was white, vowed to bring a white one and brought a black one, vowed a male and brought a female or vowed a female and brought a male, he did not fulfill his obligation.13 בנָדַר עוֹלָה מִן הַכְּבָשִׂים אוֹ מִן הָאֵילִים, וְהֵבִיא פִּלְגָּס - הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם יָצָא יְדֵי נִדְרוֹ אוֹ לֹא יָצָא. וְכֵן הַנּוֹדֵר עוֹלַת עוֹף מִן הַתּוֹרִים אוֹ מִן בְּנֵי הַיּוֹנָה, וְהֵבִיא תְּחִלַּת הַצִּהוּב שֶׁבָּזֶה וְשֶׁבָּזֶה - הֲרֵי זֶה סָפֵק. נָדַר שָׁחוֹר וְהֵבִיא לָבָן, לָבָן וְהֵבִיא שָׁחוֹר, זָכָר וְהֵבִיא נְקֵבָה, נְקֵבָה וְהֵבִיא זָכָר - לֹא יָצָא.
3When one takes a vow without specifying the type of animal he is bringing, he should bring from the developed animals in the species he vowed to bring. If in his place of residence, people commonly identify one of the type of sacrifices with a specific species of animals, he should bring the type of animal brought by the people of that locale.14גהַנּוֹדֵר סְתָם, מֵבִיא מִן הַגְּדוֹלִים שֶׁבַּמִּין שֶׁנָּדַר. וְאִם אוֹתוֹ הַמָּקוֹם רְגִילִין לִקְרוֹת בִּסְתָם לְאֶחָד מִן הַמִּינִין, מֵבִיא כְּאַנְשֵׁי הַמָּקוֹם.
What is implied? If a person vowed to bring a burnt-offering from cattle, he should bring an ox.15כֵּיצַד? נָדַר עוֹלָה מִן הַבָּקָר, יָבִיא שׁוֹר.
Should he say: “I promise to bring a burnt-offering,” if the practice of the people of that locale is to use the term “burnt-offering” without any description to refer even to a fowl offered as a burnt-offering, he may bring even one fowl, a turtle dove or an ordinary dove. If their practice is to use that term only when referring to a burnt-offering of cattle, he should bring an ox. Similar laws apply in all analogous situations.אָמַר 'הֲרֵי עָלַי עוֹלָה': אִם דֶּרֶךְ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם לִקְרוֹת עוֹלָה סְתָם, אַפִלּוּ לְעוֹלַת הָעוֹף - מֵבִיא פְּרִידָה אַחַת, תּוֹר אוֹ בֶּן יוֹנָה; וְאִם דַּרְכָּן שֶׁאֵין קוֹרְאִין עוֹלָה סְתָם אֶלָא לְעוֹלַת בָּקָר - יָבִיא שׁוֹר. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
4A person who vowed to bring an ox, a ram, a lamb, a calf, or the like should not bring the frailest specimen of that species, because their value is minimal.16 Nor is he obligated to bring the nicest, stockiest specimen of which there is no better.17 Instead, he should bring an average animal. If he brought a frail animal,18 he fulfilled his vow.19 דמִי שֶׁנָּדַר שׁוֹר אוֹ אַיִל אוֹ כֶּבֶשׂ אוֹ עֵגֶל וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם - לֹא יָבִיא כָּחוּשׁ בְּיוֹתֵר שֶׁבְּאוֹתוֹ הַמִּין, מִפְּנֵי שֶׁדָּמָיו מוּעָטִין; וְאֵינוֹ חַיָּב לְהָבִיא הַיָּפֶה הַשָּׁמֵן בְּיוֹתֵר שֶׁאֵין שָׁם לְמַעְלָה מִמֶּנּוּ, אֶלָא יָבִיא הַבֵּינוֹנִי. וְאִם הֵבִיא הַכָּחוּשׁ, יָצָא יְדֵי נִדְרוֹ.
5When a person says: “I promise to bring an ox worth a maneh,”20 he should bring an ox worth a maneh in that place aside from its accompanying offerings.21 If he brought two oxen for a maneh, he did not fulfill his obligation.ההָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי שׁוֹר שָׁוֶה מָנֶה' - יָבִיא שׁוֹר שֶׁשָׁוֶה מָנֶה בְּאוֹתוֹ מָקוֹם, חוּץ מִנְּסָכָיו. הֵבִיא שְׁנַיִם בְּמָנֶה, לֹא יָצָא.
6The following rules apply when a person says: “This ox is a burnt-offering” and it becomes blemished. If he desires to bring two for the price he receives for it.22 If he brings even one ram23 for the price it receives, he fulfills his vow.והָאוֹמֵר 'שׁוֹר זֶה עוֹלָה', וְנָפַל בּוֹ מוּם - אִם רָצָה, יָבִיא בְּדָמָיו שְׁנַיִם. וְאַפִלּוּ הֵבִיא בְּדָמָיו אַיִל אֶחָד, יָצָא.
If he says: “These two oxen are burnt-offerings,” and they become blemished, should he desire, he may bring one with the money he receives for their sale.24 “This ram is a burnt-offering” and it becomes blemished, if he desires he may bring a lamb with the money he receives for its sale. אָמַר 'שְׁנֵי שְׁוָרִים אֵלּוּ עוֹלָה', וְנָפַל בָּהֶם מוּם - אִם רָצָה, יָבִיא בִּדְמֵיהֶם אֶחָד. 'אַיִל זֶה עוֹלָה', וְנָפַל בּוֹ מוּם - אִם רָצָה, יָבִיא בְּדָמָיו כֶּבֶשׂ.
Similarly, if he vows a lamb and it becomes disqualified, he may bring a ram with the money he receives for its sale.וְכֵן אִם נָדַר כֶּבֶשׂ, וְנִפְסַל - אִם רָצָה, יָבִיא בְּדָמָיו אַיִל.
7If he says: “I promise to bring a burnt-offering” and he set aside an ox and it was stolen, he may fulfill his obligation with a sheep.25 If he says: “I promise to bring this ox or its value as a burnt-offering,” his commitment is established as binding.26 If the ox is disqualified, he may bring only an ox with the money he receives for its sale.זאָמַר 'הֲרֵי עָלַי עוֹלָה', וְהִפְרִישׁ שׁוֹר, וְנִגְנַב - פּוֹטֵר עַצְמוֹ בְּשֶׂה. אָמַר 'שׁוֹר זֶה וְדָמָיו עָלַי עוֹלָה', הֻקְבַּע; וְאִם נִפְסַל, לֹא יָבִיא בְּדָמָיו אֶלָא שׁוֹר.
8If he says: “One of my sheep is consecrated and one of my oxen is consecrated,” but he had two, the larger one is consecrated.27חהָאוֹמֵר 'אֶחָד מִכְּבָשַׂי הֶקְדֵּשׁ, וְאֶחָד מִשְּׁוָרַי הֶקְדֵּשׁ', וְהָיוּ לוֹ שְׁנַיִם - הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ.
If he has three, the larger one is consecrated, but concern should also be shown for the middle one.28הָיוּ שְׁלוֹשָׁה - הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן הֶקְדֵּשׁ, וְחוֹשְׁשִׁין לַבֵּינוֹנִי.
What should be done? He should wait until the middle one becomes blemished so that the holiness will fall on the larger one alone.29כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? יַמְתִּין לַבֵּינוֹנִי עַד שֶׁיִּפֹּל בּוֹ מוּם, וְתָחוּל הַקְּדֻשָּׁה עַל הַגָּדוֹל לְבַדּוֹ.
If he says: “An ox from my oxen is consecrated,” the larger one is consecrated and concern need not be shown for the middle one.30 וְאִם אָמַר 'שׁוֹר שֶׁבִּשְׁוָרַי הֶקְדֵּשׁ' - הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶם הֶקְדֵּשׁ, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לַבֵּינוֹנִי.
9If he designated one of three animals as a sacrifice and forgot which one he designated or his father told him “One of these animals was consecrated,”31 he should designate the largest one as consecrated32 and, afterwards, he fulfills his obligation with its sacrifice.טפֵּרֵשׁ אֶחָד מֵהֶן וְשָׁכַח, אוֹ שֶׁאָמַר לוֹ אָבִיו 'אֶחָד מֵהֶן הֶקְדֵּשׁ' - הֲרֵי זֶה מַקְדִּישׁ גָּדוֹל שֶׁבָּהֶן, וְאַחַר כָּךְ יָצָא יְדֵי חוֹבָתוֹ.
Similarly, if one vowed to bring a burnt-offering from cattle and designated an animal as a sacrifice to fulfill his vow and later forgot whether he had designated an ox or a calf, he should bring an ox.33וְכֵן הַנּוֹדֵר עוֹלָה מִן הַבָּקָר, וְקָבַע נִדְרוֹ, וְשָׁכַח מַה קָבַע, אִם שׁוֹר אִם עֵגֶל - הֲרֵי זֶה יָבִיא שׁוֹר.
Similarly, if he designated a sheep and forgot what he designated,34 he should bring a ram. If he designated a goat and forgot what he designated,35 he should bring a grown goat.וְכֵן אִם קָבַע בַּכְּבָשִׂים, וְשָׁכַח מַה קָבַע - יָבִיא אַיִל. קָבַע בָּעִזִּים, וְשָׁכַח - יָבִיא שָׂעִיר.
If he forgot the species from which he designated the burnt-offering, he should bring an ox, a ram, and a grown goat.36שָׁכַח בְּאֵיזֶה מִין מִן הַבְּהֵמָה קָבַע עוֹלָתוֹ, יָבִיא שׁוֹר וְאַיִל וְשָׂעִיר.
If he was in doubt that perhaps he designated the burnt-offering from fowl, he should also add a turtle-dove and an ordinary dove.37 וְאִם נִסְתַּפֵּק לוֹ שֶׁמָּא בָּעוֹף קָבַע עוֹלָתוֹ, יוֹסִיף תּוֹר וּבֶן יוֹנָה.
10When a person vowed to bring a thanksgiving-offering or a peace offering, specifying that it would be brought from cattle, but forgot what he designated to bring, he should bring an ox and a cow.38ינָדַר תּוֹדָה אוֹ שְׁלָמִים, וְקָבַע נִדְרוֹ בַּבָּקָר, וְשָׁכַח בְּמַה קְבָעוֹ - יָבִיא פַּר וּפָרָה.
Similarly, if he is unsure with regard to sheep, he should bring a ram and a ewe.וְכֵן אִם נִסְתַּפֵּק לוֹ בַּכְּבָשִׂים, יָבִיא אַיִל וְרָחֵל.
If he is unsure with regard to goats, he must bring a he-goat and a she-goat.נִסְתַּפֵּק לוֹ בָּעִזִּים, יָבִיא שָׂעִיר וּשְׂעִירָה.
If he forgot the species from which he designated the sacrifice, he should bring an ox, a cow, a ram, a ewe, a he-goat, and a she-goat.39שָׁכַח בְּאֵיזֶה מִין קָבַע נִדְרוֹ - מֵבִיא פַּר וּפָרָה, אַיִל וְרָחֵל, שָׂעִיר וּשְׂעִירָה.
If he said: “I promise to bring a burnt-offering of fowl,” he should bring a turtle-dove or an ordinary dove.40הָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי עוֹלַת עוֹף', מֵבִיא תּוֹר אוֹ בֶּן יוֹנָה.
If he designated one particular species in his vow and forgot which one, he should bring both a turtle-dove and an ordinary dove.פֵּרֵשׁ וְשָׁכַח בְּאֵיזֶה מִין קָבַע נִדְרוֹ - מֵבִיא תּוֹר וּבֶן יוֹנָה.
11When one says: “I promise to bring an offering for the altar,” he should bring a handful of frankincense,41 for there is nothing that is offered entirely on the altar in its immediate state except for frankincense.42יאהָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי לַמִּזְבֵּחַ' - יָבִיא קֹמֶץ לְבוֹנָה, שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁקָּרֵב כֻּלּוֹ לַמִּזְבֵּחַ כְּמוֹת שֶׁהוּא אֶלָא לְבוֹנָה.
If he specified his vow, but forgot what he specified to bring, he should bring every type of entity that is offered on the altar in its entirety.43 Therefore he should bring a burnt-offering of an animal, a burnt-offering of fowl, a meal-offering of flour, frankincense, and wine alone.44 פֵּרֵשׁ נִדְרוֹ וְשָׁכַח מַה פֵּרֵשׁ - יָבִיא מִכָּל דָּבָר שֶׁקָּרֵב כֻּלּוֹ לַמִּזְבֵּחַ; לְפִיכָךְ מֵבִיא עוֹלַת בְּהֵמָה, וְעוֹלַת עוֹף, וּמִנְחַת נְסָכִים, וּלְבוֹנָה, וְיַיִן בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
12When a person says: “I promise to bring an offering worth a sela45 to the altar,” he should bring a sheep,46 for there is nothing offered on the altar worth exactly a sela except a sheep.יבאָמַר 'הֲרֵי עָלַי בְּסֶלַע לַמִּזְבֵּחַ' - יָבִיא כֶּבֶשׂ, שֶׁאֵין לְךָ דָּבָר שֶׁקָּרֵב בְּסֶלַע לַמִּזְבֵּחַ אֶלָא כֶּבֶשׂ.
If he specified a particular entity, but forgot what he specified, he should bring a sela’s worth of everything that is offered on the altar.47 פֵּרֵשׁ, וְשָׁכַח מַה פֵּרֵשׁ - יָבִיא בְּסֶלַע מִכָּל דָּבָר וְדָבָר שֶׁקָּרֵב לַמִּזְבֵּחַ.
13When a person says: “I promise to bring frankincense,” he should not bring less than a handful.48יגהָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי לְבוֹנָה', לֹא יִפְחֹת מִקֹּמֶץ.
If one says: “I promise to bring wood,” he should not bring less than two49 logs as thick as a leveling rod that are a cubit long.50 “I promise to bring a piece of wood,” he should bring one log a cubit long. If he desires to bring the worth of the logs, he may.51 'הֲרֵי עָלַי עֵצִים' - לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי גְּזָרִים, עָבְיָן כְּמָחוֹקוֹת וְאָרְכָּן אַמָּה. 'הֲרֵי עָלַי עֵץ' - מֵבִיא גֶּזֶר אֶחָד, אָרְכּוֹ אַמָּה. וְאִם רָצָה לְהָבִיא דְּמֵי הָעֵצִים, יָבִיא.
14What should a person who vowed or pledged to bring oil do? He should take a handful of it,52 put salt on it,53 and toss it on the fire. The remainder is eaten by the priests like the remainder of the meal offerings.54ידמִי שֶׁנָּדַר אוֹ הִתְנַדֵּב שֶׁמֶן, כֵּיצַד עוֹשִׂין בּוֹ? קוֹמֵץ מִמֶּנּוּ קֹמֶץ, וְנוֹתֵן עָלָיו מֶלַח, וְזוֹרְקוֹ עַל גַּבֵּי הָאִשִּׁים, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַכּוֹהֲנִים כִּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת.
What is done with wine that is brought independently? It is salted55 and then poured entirely56 down the shittin57 like the other libations.58 Frankincense which is brought independently should be salted and then offered on the pyre in its entirety.וְכֵיצַד עוֹשִׂין בַּיַּיִן הַבָּא בִּפְנֵי עַצְמוֹ? נוֹתֵן עָלָיו מֶלַח, וּמְנַסְּכוֹ כֻּלּוֹ עַל גַּבֵּי הַשִּׁיתִין כְּכָל הַנְּסָכִים. וְהַלְּבוֹנָה הַבָּאָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ - נוֹתֵן עָלֶיהָ מֶלַח וְכֻלָּהּ לָאִשִּׁים.
15When a person vowed to bring a sacrifice, he should not bring it from money for which the second tithe was redeemed.59 The rationale is that he became obligated60 to bring this sacrifice and anyone who is obligated to bring a sacrifice may bring it only from ordinary property.61 טומִי שֶׁנָּדַר נֶדֶר, לֹא יְבִיאֶנּוּ מִמָּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי; שֶׁהֲרֵי נִתְחַיֵּב בְּקָרְבָּן זֶה, וְכָל הַמְּחֻיָּב בְּקָרְבָּן, לֹא יָבִיא קָרְבָּנוֹ אֶלָא מִן הַחֻלִּין.
16If a person states: “I promise to bring a thanksgiving-offering from ordinary funds and its bread from the second tithe,” he should bring its bread only from ordinary funds. The rationale is that he vowed to bring a thanksgiving-offering and that offering comes only when accompanied by bread which is from ordinary property.62 טזאָמַר 'הֲרֵי עָלַי תּוֹדָה מִן הַחֻלִּין, וְלַחְמָהּ מִן הַמַּעֲשֵׂר' - לֹא יָבִיא לַחְמָהּ אֶלָא מִן הַחֻלִּין; שֶׁהֲרֵי נָדַר בְּקָרְבַּן תּוֹדָה, וְהַתּוֹדָה אֵינָהּ בָּאָה אֶלָא עִם הַלֶּחֶם.
17If he explicitly said: “I promise to bring a thanksgiving offering from money from the second tithes and its bread from ordinary property,” he may bring the sacrifice as he vowed.63 If he brought it all from ordinary property, he fulfilled his obligation.64יזפֵּרֵשׁ וְאָמַר 'הֲרֵי עָלַי לְהָבִיא תּוֹדָה מִמָּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, וְלַחְמָהּ מִן הַחֻלִּין' - יֵשׁ לוֹ לְהָבִיא כְּמוֹ שֶׁנָּדַר. וְאִם הֵבִיא הַכֹּל מִן הַחֻלִּין, יָצָא.
Similarly, if he explicitly said: “I promise to bring a thanksgiving-offering and its bread from the second tithe,” he may bring it as vowed.65וְכֵן אִם פֵּרֵשׁ וְאָמַר 'הֲרֵי עָלַי תּוֹדָה, הִיא וְלַחְמָהּ מִן הַמַּעֲשֵׂר' - יָבִיא.
He should not bring the bread from wheat that is the second tithe, but from flour purchased with money for which the second tithe was redeemed like the animal which was purchased with such money.וְלֹא יָבִיא לַחְמָהּ מֵחִטֵּי מַעֲשֵׂר שֵׁנִי - אֶלָא מִמָּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, כְּמוֹ הַבְּהֵמָה שֶׁהִיא מִמָּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי.
Even though he explicitly stated that he would bring the bread from the money of the second tithe, he should not bring its libations from the money of the second tithe, for at all times, libations must be brought solely from ordinary funds, as explained.66 The rationale is that concerning the libations,67 Numbers 15:4 states: “The one who offers them shall offer his sacrifice.” Implied is that the sacrifice must be his without having any dimension that belongs to the Most High.וְאַף עַל פִּי שֶׁפֵּרֵשׁ שֶׁיָּבִיא לַחְמָהּ מִן הַמַּעֲשֵׂר, לֹא יָבִיא נְסָכֶיהָ מִמָּעוֹת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, שֶׁאֵין הַנְּסָכִים בָּאִין לְעוֹלָם אֶלָא מִן הַחֻלִּין, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן "וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ" (במדבר טו, ד) - עַד שֶׁיִּהְיוּ מִשֶּׁלּוֹ, וְלֹא יִהְיֶה בָּהֶן צַד לְגָבוֹהַּ כְּלָל.

Maaseh Hakorbanot - Chapter 17

1When a person vows to bring a meal-offering baked in an oven, he should not bring one baked in a kopach,1 one baked on rafters,2 or one baked in Arab pits.3 אהַנּוֹדֵר מִנְחָה מַאֲפֵה תַּנּוּר - לֹא יָבִיא מַאֲפֵה כֻּפָּח, וְלֹא מַאֲפֵה רְעָפִים, וְלֹא מַאֲפֵה יוֹרוֹת הָעַרְבִיִּים.
2When one says: “I promise to bring a meal offering baked on a flat frying-pan,” and he brings one baked in a deep frying-pan4 or he promised to bring one baked in a deep frying-pan and brought one baked on a flat frying-pan, the sacrifice he brought is acceptable, but he did not fulfill his obligation.5 בהָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי בְּמַחֲבַת', וְהֵבִיא בְּמַרְחֶשֶׁת, 'בְּמַרְחֶשֶׁת', וְהֵבִיא בְּמַחֲבַת - מַה שֶׁהֵבִיא הֵבִיא, וִידֵי חוֹבָתוֹ לֹא יָצָא.
If he said: “I will bring these6 baked in a deep frying-pan” and brings them baked on a flat frying-pan or promised to bring it baked on a flat frying-pan and brought it baked in a deep frying-pan, the sacrifice is unacceptable.7 Similar laws apply in all analogous situations.וְאִם אָמַר 'זוֹ לְהָבִיא בְּמַרְחֶשֶׁת', וְהֵבִיאָהּ בְּמַחֲבַת, אוֹ 'בְּמַחֲבַת', וְהֵבִיאָהּ בְּמַרְחֶשֶׁת - הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
Similarly, if a person says: “I promise to bring two esronim in one vessel and he brings them in two vessels” or “...in two vessels” and he brings them in one vessel, the sacrifice he brought is acceptable, but he did not fulfill his obligation. The rationale8 is that Deuteronomy 23:24 states: “As you vowed to G‑d.”9 וְכֵן הָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת לְהָבִיאָן בִּכְלִי אֶחָד', וֶהֱבִיאָן בִּשְׁנֵי כֵּלִים, אוֹ 'בִּשְׁנֵי כֵּלִים', וֶהֱבִיאָן בִּכְלִי אֶחָד - מַה שֶׁהֵבִיא הֵבִיא, וִידֵי חוֹבָתוֹ לֹא יָצָא, שֶׁנֶּאֱמַר "כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ לַה'" (דברים כג, כד).
3If he said: “I will bring these cakes in one vessel” and he brought them in two or promised to bring them in two and brought them in one, they are unacceptable.10גאָמַר 'אֵלּוּ לְהָבִיא בִּכְלִי אֶחָד', וְהֵבִיא בִּשְׁנֵי כֵּלִים, 'אֵלּוּ לְהָבִיא בִּשְׁנֵי כֵּלִים', וְהֵבִיא בִּכְלִי אֶחָד - הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין.
If he did not specify what he would bring when he took the vow, but merely said: “I promise to bring two esronim” and when he designated the meal for the offering, he set the flour aside in two vessels and afterwards, brought it in one vessel, it is acceptable. For the verse states “as you vowed” and not “as you set aside.”לֹא קְבָעָן בִּשְׁעַת הַנֶּדֶר, אֶלָא אָמַר 'הֲרֵי עָלַי שֵׁנִי עֶשְׂרוֹנוֹת', וּבְשָׁעַת הַפְרָשָׁה קְבָעָן וְהִפְרִישָׁן בִּשְׁנֵי כֵּלִים, וְחָזַר וֶהֱבִיאָן בִּכְלִי אֶחָד - הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים, שֶׁנֶּאֱמַר "כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ" (דברים כג, כד) - וְלֹא כַּאֲשֶׁר הִפְרַשְׁתָּ.
When he said: “I promise to bring two esronim in one vessel,” but he brought them in two, if despite being told that he vowed to bring them in one vessel, he offered them in two, they are not acceptable.11 If he brought them in one vessel, they are acceptable.12 אָמַר 'הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת לְהָבִיא בִּכְלִי אֶחָד', וְהֵבִיא בִּשְׁנֵי כֵּלִים, אָמְרוּ לוֹ 'בִּכְלִי אֶחָד נָדַרְתָּ': הִקְרִיבָם בִּשְׁנֵי כֵּלִים, הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין; הִקְרִיבָם בִּכְלִי אֶחָד, הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים.
4When he said: “I promise to bring two esronim in two vessels,” but he brought them in one, if after being told that he vowed to bring them in two vessel, he offered them in two, they are acceptable. If he brought them in one vessel, they are like two meal-offerings that became mixed together.13 דאָמַר 'הֲרֵי עָלַי שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת לְהָבִיא בִּשְׁנֵי כֵּלִים', וְהֵבִיא בִּכְלִי אֶחָד, אָמְרוּ לוֹ 'בִּשְׁנֵי כֵּלִים נָדַרְתָּ': הִקְרִיבָן בִּשְׁנֵי כֵּלִים, הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים; הִקְרִיבָן בִּכְלִי אֶחָד, הֲרֵי אֵלּוּ כִּשְׁתֵּי מְנָחוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ.
5If one says: “I promise to bring a meal-offering,” he should bring one of the five types of meal-offerings that can be either vowed or pledged.14 If he says: “I promise to bring meal-offerings,” he should bring two15 of the five types of meal-offerings.16 If he says: “I promise to bring a type of meal-offerings,” he should bring two17 meal-offerings of one type.18 If he says: “I promise to bring types of meal-offerings,” he should bring two meal-offerings coming from two types.19 Similarly if he says: “...types of a meal-offering,” he should bring two types of meal-offerings.20 If he specified that he would bring one type of meal-offering and forgot which type he specified, he should bring all five types.21 ההָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי מִנְחָה', יָבִיא אַחַת מֵחֲמֵשֶׁת מִינֵי מְנָחוֹת הַבָּאוֹת בְּנֶדֶר וּנְדָבָה. אָמַר 'הֲרֵי עָלַי מְנָחוֹת', יָבִיא שְׁנֵי מִינֵי מְנָחוֹת מֵחֲמִשְׁתָּן. אָמַר 'הֲרֵי עָלַי מִין מְנָחוֹת', יָבִיא שְׁתֵּי מְנָחוֹת מִמִּין אֶחָד. 'הֲרֵי עָלַי מִינֵי מְנָחוֹת', יָבִיא שְׁתֵּי מְנָחוֹת מִשְּׁנֵי מִינִין. וְכֵן אִם אָמַר 'מִינֵי מִנְחָה', יָבִיא שֵׁנִי מִינִין. קָבַע נִדְרוֹ בְּמִין מֵהֶן, וּשְׁכָחוֹ - מֵבִיא חֲמִשְׁתָּן.
6A private individual22 should not bring more than sixty esronim of flour in one vessel as a meal offering. If he vowed more than sixty, he should bring sixty in one vessel and the remainder in a second vessel.23 The rationale is that no more than sixty esronim of flour can be mixed together with oil as one.24ואֵין הַיָּחִיד מֵבִיא מִנְחָה בִּכְלִי אֶחָד יָתֵר מִשִּׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן. וְאִם נָדַר יוֹתֵר מִשִּׁשִּׁים - מֵבִיא שִׁשִּׁים בִּכְלִי אֶחָד, וְהַשְּׁאָר בִּכְלִי שֵׁנִי; שֶׁאֵין יְכוֹלִין לְהִבָּלֵל כְּאֶחָד אֶלָא שִׁשִּׁים, אֲבָל יָתֵר עַל שִׁשִּׁים אֵין נִבְלָלִין.
It is not an absolute requirement for the flour and the oil to be mixed together as we explained.25 Nevertheless, our Sages said:26 “Whenever a meal-offering is fit to be mixed with oil, it is not an absolute requirement for it to be mixed. Whenever it is not fit to be mixed with oil,27 mixing it is an absolute requirement.”28 אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַבְּלִילָה מְעַכֶּבֶת, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, אָמְרוּ חֲכָמִים: כָּל הָרָאוּי לִבִילָה, אֵין הַבִּילָה מְעַכֶּבֶת בּוֹ; וְכָל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לִבִילָה, הַבִּילָה מְעַכֶּבֶת בּוֹ.
7If one says: “I promise to bring 121 esronim as a meal offering.” He should bring 120 esronim in two vessels—60 in each vessel—and one isaron in a third vessel.29 If he said: “I promise to bring an isaron,” he should bring one isaron. “I promise to bring esronim,” he should bring two. If he specified the number of esronim he vowed and then forgot how many he specified, he should bring 60 esronim in one vessel.30זאָמַר 'הֲרֵי עָלַי מֵאָה וְעֶשְׂרִים וְאֶחָד עִשָּׂרוֹן' - מֵבִיא מֵאָה וְעֶשְׂרִים בִּשְׁנֵי כֵּלִים, שִׁשִּׁים בְּכָל כְּלִי, וּמֵבִיא עִשָּׂרוֹן אֶחָד בִּכְלִי שְׁלִישִׁי. אָמַר 'הֲרֵי עָלַי עִשָּׂרוֹן', מֵבִיא עִשָּׂרוֹן אֶחָד. 'הֲרֵי עָלַי עֶשְׂרוֹנוֹת', יָבִיא שְׁנַיִם. פֵּרֵשׁ נִדְרוֹ, וְשָׁכַח כַּמָּה עִשָּׂרוֹן פֵּרֵשׁ - יָבִיא שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן בִּכְלִי אֶחָד.
If he forgot how many esronim he specified and which type of meal-offering he specified, he should bring 60 esronim of each of the five types of meal-offerings.שָׁכַח כַּמָּה עִשָּׂרוֹן פֵּרֵשׁ, וּבְאֵיזֶה מִין קְבָעוֹ - הֲרֵי זֶה מֵבִיא שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן, מִכָּל מִין וּמִין מֵחֲמִשְׁתָּן.
8If he specified his vow and forgot both how many esronim he vowed and the number of vessels in which he vowed to bring them, he should bring the full range of one to sixty esronim in sixty different vessels.31חקָבַע נִדְרוֹ, וְשָׁכַח כַּמָּה עֶשְׂרוֹנוֹת נָדַר וּבְכַמָּה כֵּלִים נָדַר - הֲרֵי זֶה מֵבִיא מֵאֶחָד וְעַד שִׁשִּׁים, בְּשִׁשִּׁים כְּלִי.
What is implied? He should bring one isaron in the first vessel, two esronim in the second vessel, three in the third, until he brings 60 esronim in the last vessel.כֵּיצַד? מֵבִיא עִשָּׂרוֹן אֶחָד בִּכְלִי רִאשׁוֹן, וּשְׁנֵי עֶשְׂרוֹנוֹת בִּכְלִי שֵׁנִי, וּשְׁלוֹשָׁה עֶשְׂרוֹנוֹת בַּשְּׁלִישִׁי, עַד שֶׁיִּהְיוּ שִׁשִּׁים עִשָּׂרוֹן בַּכְּלִי הָאַחֲרוֹן.
If he also forgot what type of meal-offering he designated, he should also bring 60 offerings according to this pattern in 60 vessels of each type. Thus he will be bringing 1830 esronim from each type.וְאִם שָׁכַח אַף בְּאֵיזֶה מִין קָבַע - מֵבִיא עַל סֵדֶר זֶה שִׁשִּׁים כְּלִי, מִכָּל מִין; וְנִמְצָא מֵבִיא מִכָּל מִין, אֶלֶף וּשְׁמוֹנָה מֵאוֹת וּשְׁלוֹשִׁים עִשָּׂרוֹן.
9When a person says: “I promise to bring a meal-offering of barley,”32 “...a meal-offering of a half an isaron,”33 or “...a meal-offering without oil or frankincense,”34 he is exempt, because he did not vow an entity that is sacrificed.טהָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי מִנְחַת שְׂעוֹרִים' אוֹ 'מִנְחַת חֲצִי עִשָּׂרוֹן' אוֹ 'מִנְחַת בְּלֹא שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה' - הֲרֵי זֶה פָּטוּר, שֶׁלֹּא הִתְנַדֵּב דָּבָר שֶׁכָּמוֹהוּ מַקְרִיבִין.
If he said: “I promise to bring a meal-offering35 of barley,” “...of lentils,”36 “...a meal-offering without oil or frankincense,” or “...a meal-offering of a half an isaron,” we ask him what his intent was. If he says: “I only took the vow because I thought it was permissible to offer such sacrifices. Had I known that one could only offer a complete isaron of fine wheat flour together with oil and frankincense, I would not have taken a vow,” he is exempt. If, however, he said: “Had I known that such offerings were unacceptable, I would have taken a vow to bring an offering like those that are offered,” he is obligated to bring an offering like those that are offered.אָמַר 'הֲרֵי עָלַי מִנְחָה מִן הַשְּׂעוֹרִים' אוֹ 'מִן הָעֲדָשִׁים' אוֹ 'מִנְחָה בְּלֹא שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה' אוֹ 'מִנְחָה חֲצִי עִשָּׂרוֹן' - שׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ: אִם אָמַר 'לֹא נָדַרְתִּי אֶלָא עַל דַּעַת שֶׁמֻּתָּר לְהַקְרִיב כְּזֶה, וְאִלּוּ יָדַעְתִּי שֶׁאֵין מַקְרִיבִין אֶלָא עִשָּׂרוֹן שָׁלֵם סֹלֶת בְּשֶׁמֶן וּלְבוֹנָה לֹא הָיִיתִי נוֹדֵר' - הֲרֵי זֶה פָּטוּר; וְאִם אָמַר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ, הָיִיתִי נוֹדֵר כְּדֶרֶךְ שֶׁמַּקְרִיבִין'- הֲרֵי זֶה חַיָּב לְהַקְרִיב כְּדֶרֶךְ שֶׁמַּקְרִיבִין.
10If he vowed to bring an isaron and a half37 and he said: “Had I known that such offerings were unacceptable, I would have taken a vow to bring an offering like those that are offered,” he must bring two esronim.38ינָדַר עִשָּׂרוֹן וּמֶחְצָה, וְאָמַר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ, הָיִיתִי נוֹדֵר כְּדֶרֶךְ הַמִּתְנַדְּבִין' - הֲרֵי זֶה מֵבִיא שְׁנַיִם.
If he said: “I promise to bring coarse flour”39 or “I promise to bring a half an isaron” without mentioning the term “meal-offering,” he is exempt.40 It as if he never took a vow at all.אָמַר 'הֲרֵי עָלַי קֶמַח', אוֹ 'הֲרֵי עָלַי חֲצִי עִשָּׂרוֹן', וְלֹא הִזְכִּיר שֵׁם מִנְחָה - הֲרֵי זֶה פָּטוּר, כְּמִי שֶׁלֹּא נָדַר מֵעוֹלָם.
Similarly, if one said: “I promise to bring a thanksgiving-offering without bread,”41 or “...a sacrifice without its accompanying offerings,”42 he is exempt. וְכֵן הָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי תּוֹדָה בְּלֹא לֶחֶם', 'זֶבַח בְּלֹא נְסָכִים' - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
If he said:43 “Were I to have known that such offerings are not sacrificed, I would have taken a vow to bring an offering like those that are offered,” he is obligated to bring an offering like those that are offered.וְאִם אָמַר 'אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ שֶׁאֵין מַקְרִיבִין כֵּן, הָיִיתִי נוֹדֵר כְּדֶרֶךְ הַנּוֹדְרִין' - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְהָבִיא כְּדֶרֶךְ הַמַּקְרִיבִין.
11When a person says: “I promise to bring the bread of a thanksgiving-offering,” he must bring a thanksgiving offering and its bread. The rationale is that it is known that the bread is never offered without the thanksgiving-offering and he mentioned merely the conclusion of the sacrifice.44יאהָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי לַחְמֵי תּוֹדָה', יָבִיא תּוֹדָה וְלַחְמָהּ; שֶׁהַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁאֵין מַקְרִיבִין לֶחֶם בְּלֹא תּוֹדָה, וְסוֹף הַקָּרְבָּן הִזְכִּיר.
If he said: “I promise to bring the bread to fulfill the obligation for so-and-so’s thanksgiving offering,” he should bring the bread for a thanksgiving offering together with the offering of his friend.אָמַר 'הֲרֵי עָלַי לֶחֶם לִפְטֹר תּוֹדָתוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי', יָבִיא לֶחֶם תּוֹדָה עִם תּוֹדַת חֲבֵרוֹ.
12A person may vow or pledge to bring wine independently.45יבמִתְנַדֵּב אָדָם אוֹ נוֹדֵר יַיִן בִּפְנֵי עַצְמוֹ.
One should not vow to bring a log of wine or two lugim,46 for there are no libations that are only a log or two lugim.47 Nor should one vow five lugim, for five lugim are not fit for the libations of one animal or for those of two animals.48וְאֵין מִתְנַדְּבִין לוֹג יַיִן וְלֹא שְׁנֵי לוּגִין, שֶׁאֵין בַּנְּסָכִים לֹא לוֹג וְלֹא שְׁנַיִם. וְאֵין מִתְנַדְּבִין חֲמִשָּׁה, שֶׁאֵין חֲמֵשֶׁת לוּגִין רְאוּיִין לֹא לְנִסְכֵּי בְּהֵמָה אַחַת וְלֹא לְנִסְכֵּי שְׁתֵּי בְּהֵמוֹת.
One may, however, vow three, four, six, or more lugim,49 because they are fit for the wine libations for sacrificial animals.אֲבָל מִתְנַדְּבִין שְׁלוֹשָׁה, וְאַרְבָּעָה, וְשִׁשָּׁה, וּמִשִּׁשָּׁה וּמַעֲלָה - מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְנִסְכֵּי בְּהֵמוֹת.
13What is implied? If a person vows seven lugim, they are considered as the libations for a sheep and for a ram.50 If he vowed eight, they are the libations for two rams; nine are the libations for an ox51 and a sheep or those of three sheep. If he vowed ten, they are the libations for an ox and a ram or two sheep and a ram. Similarly, all numbers can be seen as such combinations.יגכֵּיצַד? נָדַר שִׁבְעָה, הֲרֵי הֵן כְּנִסְכֵּי כֶּבֶשׂ וְאַיִל; נָדַר שְׁמוֹנָה, הֲרֵי אֵלּוּ כְּנִסְכֵּי שְׁנֵי אֵילִים; תִּשְׁעָה, כְּנִסְכֵּי שׁוֹר וָכֶבֶשׂ אוֹ כְּנִסְכֵּי שְׁלוֹשָׁה כְּבָשִׂים; נָדַר עֲשָׂרָה, הֲרֵי אֵלּוּ כְּנִסְכֵּי שׁוֹר וְאַיִל אוֹ שְׁנֵי כְּבָשִׂים וְאַיִל. וְכֵן עַד לְעוֹלָם.
14If he vowed to bring five lugim, we tell him: “Make it a complete six.”52 The rationale is that he already established it as fit for a sacrifice.53 If, by contrast, he vowed one log or two, he is exempt, for this amount or their components are not fit to be used as a libation.54ידנָדַר חֲמֵשֶׁת לוּגִין - אוֹמְרִין לוֹ 'הַשְׁלֵם שִׁשָּׁה', שֶׁהֲרֵי קְבָעָן לְקָרְבָּן; אֲבָל אִם נָדַר לוֹג אוֹ שְׁנַיִם - פָּטוּר, שֶׁהֲרֵי אֵינָן רְאוּיִין כְּלָל, לֹא הֵן וְלֹא מִקְצָתָן.
Less than a log of oil should not be vowed or pledged, for there is no meal-offering smaller than an isaron and it requires a log of oil.55 וְאֵין מִתְנַדְּבִין וְלֹא נוֹדְרִין פָּחוֹת מִלּוֹג שֶׁמֶן - שֶׁאֵין לְךָ מִנְחָה פְּחוּתָה מֵעִשָּׂרוֹן, וְהִיא צְרִיכָה לוֹג אֶחָד שֶׁמֶן.
15When a person says: “I promise to bring wine,” he should not bring less than three lugim.56 “I promise to bring oil,” he should not bring less than a log.57טוהָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי יַיִן', לֹא יִפְחֹת מִשְּׁלֹשֶׁת לוּגִין. 'הֲרֵי עָלַי שֶׁמֶן', לֹא יִפְחֹת מִלּוֹג.
If he specified a given amount in his vow and forgot how many lugim of wine or oil he specified, he should bring 140 lugim. For there is no day on which there are more communal offerings sacrificed than on the first day of Sukkot that falls on the Sabbath. On that day, the accompanying offerings included 140 lugim of oil and an equal amount of wine as will be explained in Hilchot Temidim UMusafim.58 פֵּרֵשׁ נִדְרוֹ, וְשָׁכַח כַּמָּה לוֹג נָדַר מִן הַיַּיִן אוֹ מִן הַשֶּׁמֶן - יָבִיא מֵאָה וְאַרְבָּעִים לוֹג; שֶׁאֵין לְךָ יוֹם שֶׁמַּקְרִיבִין בּוֹ הַצִּבּוּר קָרְבָּנוֹת מְרֻבּוֹת יוֹתֵר מִיּוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן שֶׁל חָג שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת, וְיִהְיוּ הַנְּסָכִים בּוֹ בַּיּוֹם מֵאָה וְאַרְבָּעִים לוֹג שֶׁמֶן וּכְמוֹתָם יַיִן, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת תְּמִידִין וּמוּסָפִין.

Maaseh Hakorbanot - Chapter 18

1There is a positive commandment to offer all of the sacrifices—whether sacrifices of animals or fowl or meal-offerings—in God’s chosen house,1 as Deuteronomy 12:14 states: “There you will perform everything that I command you.”אכָּל הַקָּרְבָּנוֹת כֻּלָּן - בֵּין קָרְבְּנוֹת בְּהֵמָה וָעוֹף, בֵּין קָרְבְּנוֹת מְנָחוֹת - מִצְוַת עֲשֵׂה לְהַקְרִיבָן בְּבֵית הַבְּחִירָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ" (דברים יב, יד).
Similarly, it is a positive commandment for a person to take the effort to bring animal sacrifices2 that he is obligated to bring3 and transport them from the Diaspora to God’s chosen house,4 as ibid.:26 states: “Only your sacraments that you possess and your vows shall you bear... to the place that God will choose.” According to the Oral Tradition, we have learned that the verse is speaking only about sacrificial animals from the Diaspora which he takes the effort to deal with until he brings them to God’s chosen house.וְכֵן מִצְוַת עֲשֵׂה לִהְיוֹת כָּל אָדָם מִטַּפֵּל וּמֵבִיא קָרְבְּנוֹת בְּהֵמָה שֶׁנִּתְחַיֵּב לְהַקְרִיבָן מֵחוּצָה לָאָרֶץ לְבֵית הַבְּחִירָה, שֶׁנֶּאֱמַר "רַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר יִהְיוּ לְךָ וּנְדָרֶיךָ תִּשָּׂא..." (דברים יב, כו) - מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁאֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָא בְּקָדְשֵׁי חוּצָה לָאָרֶץ, שֶׁהוּא מִטַּפֵּל בָּהֶם עַד שֶׁיְּבִיאֵם לְבֵית הַבְּחִירָה.
2One who offers a sacrifice outside the Temple Courtyard negates a positive commandment5 and violates a negative commandment,6 as ibid.:13 states: “Take heed lest you offer your burnt-offerings in any place that you see.”בהַמַּקְרִיב קָרְבָּן חוּץ לָעֲזָרָה - בִּטֵּל מִצְוַת עֲשֵׂה, וְעָבַר עַל לֹא תַעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר "הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ בְּכָל מָקוֹם אֲשֶׁר תִּרְאֶה" (דברים יב, יג).
If he offered a sacrifice in such a place willfully, he is liable for karet,7 as Leviticus 17:8-9: “Any man...who will offer a burnt-offering or a sacrifice, but did not bring it to the Tent of Meeting... he will be cut off from his people.”וְאִם הִקְרִיב בְּמֵזִיד - חַיָּב כָּרֵת, שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר יַעֲלֶה עֹלָה אוֹ זָבַח וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ לַה' וְנִכְרַת... מֵעַמָּיו" (ויקרא יז, ח-ט).
If he transgressed unknowingly, he must bring a fixed8 sin-offering.וְאִם הִקְרִיב בְּשׁוֹגֵג, מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה.
3Similarly, one who slaughters sacrificial animals outside the Temple Courtyard, even though he does not offer them as a sacrifice, is liable.9 If he acted willfully, he is liable for karet, as ibid:3-4: “Any man...who will slaughter an ox, a sheep, or a goat... it will be considered as the shedding of blood for that person. He has shed blood... He will be cut off.”גוְכֵן הַשּׁוֹחֵט קֳדָשִׁים חוּץ לָעֲזָרָה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶעֱלָם, אִם הָיָה מֵזִיד - חַיָּב כָּרֵת, שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר יִשְׁחַט שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב אוֹ עֵז... דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ וְנִכְרַת" (ויקרא יז, ג-ד).
If he transgressed unknowingly, he must bring a fixed sin-offering.וְאִם שָׁחַט בְּשׁוֹגֵג, מֵבִיא חַטָּאת קְבוּעָה.
4Which source serves as a warning not to sacrifice outside the Temple Courtyard? It is derived through an association of verses. Deuteronomy 12:14 states: “There will you offer your burnt-offerings” and it continues: “There you will perform everything that I command you.” We can conclude: Just as the Torah warns explicitly against offering a sacrifice outside the Temple and one incurs punishment for this, as it is written: “Take heed lest you offer your burnt-offerings...,” so too, it has warned with regard to the “performance” that is involved in slaughtering for which it is explicitly stated that one receives punishment. For the Torah does not prescribe punishment unless it has issued a warning.דוְהֵיכָן הִזְהִיר עַל הַשְּׁחִיטָה בַּחוּץ? בְּהֶקֵּשׁ. נֶאֱמַר "שָׁם תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ" (דברים יב, יד), וְנֶאֱמַר "וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ" (שם) - מָה הַעֲלָאָה בַּחוּץ שֶׁעָנַשׁ עָלֶיהָ, הִזְהִיר עָלֶיהָ בְּפֵרוּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ" (דברים יב, יג), אַף עֲשִׂיָּה שֶׁבִּכְלַל הַשְּׁחִיטָה, שֶׁעָנַשׁ עָלֶיהָ בְּפֵרוּשׁ, הֲרֵי הוּא מֻזְהָר עָלֶיהָ, שֶׁלֹּא עָנַשׁ הַכָּתוּב אֶלָא אִם כֵּן הִזְהִיר.
5A person who slaughters sacrificial animals outside the Temple Courtyard and offers them in such a place is liable twice: once for slaughtering and once for offering.10ההַשּׁוֹחֵט קֳדָשִׁים וְהֶעֱלָם בַּחוּץ - חַיָּב שְׁתַּיִם: אַחַת עַל הַשְּׁחִיטָה, וְאַחַת עַל הַָעֲלִיָה.
If he slaughtered a sacrificial animal in the Temple Courtyard and offered it outside, he is liable for offering it.שָׁחַט בִּפְנִים, וְהֶעֱלָה בַּחוּץ - חַיָּב עַל הַָעֲלִיָה.
If he slaughtered such an animal outside, but offered it inside, he is liable for slaughtering it.וְכֵן אִם שָׁחַט בַּחוּץ, וְהֶעֱלָה בִּפְנִים - חַיָּב עַל הַשְּׁחִיטָה.
6He is not liable unless he slaughtered sacrificial animals that are fit to be offered on the altar.ואֵינוֹ חַיָּב אֶלָא עַל שְׁחִיטַת קֳדָשִׁים הָרְאוּיִין לִקָּרֵב לְגַבֵּי מִּזְבֵּחַ.
If, however, he slaughtered an animal that was forbidden to be offered on the altar11 or one of the sin-offerings that was consigned to death12 outside the Temple Courtyard, he is exempt.13 The rationale is that Leviticus 17:414 mentions “before the Sanctuary of God.” Whenever an animal is not fit to come to the Sanctuary of God, one is not liable for its slaughter.אֲבָל הַשּׁוֹחֵט בַּחוּץ אֶחָד מֵאִסּוּרֵי מִזְבֵּחַ, אוֹ מֵחַטָּאוֹת הַמֵּתוֹת - הֲרֵי זֶה פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר "לִפְנֵי מִשְׁכַּן ה'" (ויקרא יז, ד) - כָּל שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לָבוֹא אֶל מִשְׁכַּן ה', אֵין חַיָּבִין עָלָיו.
7If one slaughters an animal that is unacceptable because of a time factor involving its body15 or the status of its owners16 outside the Temple Courtyard, he is exempt. The rationale is that in its present state, it is not fit to be brought into the Temple Courtyard.17 זשָׁחַט בַּחוּץ מְחֻסַּר זְמַן בְּגוּפוֹ אוֹ בַּבְּעָלִים - הוֹאִיל וְאֵינוֹ רָאוּי לָבוֹא עַתָּה בִּפְנִים, פָּטוּר.
8What is meant by a disqualifying time factor involving its body? An animal in the seven days following its birth,18 turtle-doves which have not reached the stage of development at which time they are fit to be sacrificed,19 and an animal and its offspring; for if one slaughters one on a particular day, the other is not fit to be slaughtered until the morrow.20 חאֵי זֶהוּ מְחֻסָּר זְמַן בְּגוּפוֹ? בְּהֵמָה בְּתוֹךְ שִׁבְעַת יְמֵי הַלֵּידָה; וְתוֹרִין שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן; וְאוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ שֶׁנִּשְׁחַט אֶחָד מֵהֶם הַיּוֹם, שֶׁאֵין הַשֵּׁנִי רָאוּי עַד לְמָחָר.
9What is meant by a disqualifying time factor involving the status of its owners? A sacrifice whose owners have not reached the appropriate stage of time to offer it.טוְאֵי זֶהוּ מְחֻסַּר זְמַן בַּבְּעָלִים? קָרְבָּן שֶׁעֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ זְמַן בְּעָלָיו לְהַקְרִיבוֹ.
What is implied? If a zav,21 a zavah,22 and a woman who gave birth23 slaughtered the animal designated for their sin-offerings outside the Temple Courtyard during the days of their counting,24 they are exempt.כֵּיצַד? הַזָּב וְהַזָּבָה וְהַיּוֹלֶדֶת שֶׁשָּׁחֲטוּ חַטָּאתָם בַּחוּץ בְּתוֹךְ יְמֵי סְפִירָה, פְּטוּרִין.
Similarly, if a person afflicted with tzara’at25 slaughtered his sin-offering and /or his guilt-offering outside the Temple Courtyard during the days of his counting,26 he is exempt, for the owners of these sacrifices are not yet fit for their atonement.וְכֵן מְצֹרָע שֶׁשָּׁחַט חַטָּאתוֹ וַאֲשָׁמוֹ בַּחוּץ בְּתוֹךְ יְמֵי הַסְּפִירָה, פָּטוּר; שֶׁעֲדַיִן לֹא נִרְאוּ בַּעֲלֵי הַקָּרְבָּנוֹת הָאֵלּוּ לַכַּפָּרָה.
Nevertheless, if these individuals slaughtered their burnt-offerings27 outside the Temple Courtyard during the days of their counting, they are liable. The rationale is that a burnt-offering is a present28 and it is the sin-offering and the guilt-offering which are the fundamental factors leading to atonement.אֲבָל אִם שָׁחֲטוּ עוֹלוֹתֵיהֶן בַּחוּץ בְּתוֹךְ יְמֵי הַסְּפִירָה, חַיָּבִין; שֶׁהָעוֹלָה דּוֹרוֹן הִיא, וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם הֵן עִיקַר הַכַּפָּרָה.
Similarly, when a nazirite slaughters his sin-offering outside the Temple Courtyard during the days of his nazirite vow, he is exempt.29 If he offered his burnt-offering or his peace-offering outside the Temple Courtyard, he is liable. For the sin-offering is what prevents him from completing his nazirite vow and it is the fundamental dimension of the conclusion of his nazirite vow.וְכֵן נָזִיר שֶׁשָּׁחַט חַטָּאתוֹ בַּחוּץ בְּתוֹךְ יְמֵי נְזִירוּת - פָּטוּר, הִקְרִיב עוֹלָתוֹ אוֹ שְׁלָמָיו בַּחוּץ - חַיָּב; שֶׁהַחַטָּאת הִיא הַמְּעַכֶּבֶת אוֹתוֹ, וְהִיא עִיקַר הַנְּזִירוּת.
10When a person offers a conditional guilt-offering30 or sin-offering of fowl that is brought because of a doubt31 outside the Temple Courtyard, he is exempt. The rationale is that it was not definitely established that a prohibition was violated.32יאָשָׁם תָּלוּי וְחַטַּאת הָעוֹף הַבָּאָה עַל הַסָּפֵק, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ - פָּטוּר, שֶׁהֲרֵי לֹא נִקְבַּע הָאִסּוּר.
When a guilt-offering for one afflicted by tzara’at was slaughtered outside the Temple Courtyard, but not for the desired intent, the one who slaughters it is liable. The rationale is that since when such a sacrifice is not slaughtered for the desired intent in the Temple Courtyard, it is deemed appropriate and acceptable, as will be explained.33אָשָׁם מְצֹרָע שֶׁשְּׁחָטוֹ בַּחוּץ שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ - חַיָּב, הוֹאִיל וְשֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ רָאוּי בִּפְנִים וְכָשֵׁר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.
Whenever one is exempt for slaughtering a sacrificial animal outside the Temple Courtyard, one is also exempt for offering it there.וְכָל קָרְבָּן שֶׁהוּא פָּטוּר עַל שְׁחִיטָתוֹ בַּחוּץ, כָּךְ הוּא פָּטוּר עַל הַעֲלָאָתוֹ.
11The following rules apply if one slaughters the two goats offered on Yom Kippur34 outside the Temple Courtyard. Before the High Priest recites the confessional over them,35 he is liable for both of them,36 since they are both fit to come before God for the confessional. After the High Prist recited the confessional, one is exempt for slaughtering the goat that is sent to Azazel, because it is no longer fit to come before God as a sacrifice.יאשְׁנֵי שְׂעִירֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁשְּׁחָטָם בַּחוּץ: אִם עַד שֶׁלֹּא הִתְוַדָּה עֲלֵיהֶם - חַיָּב כָּרֵת עַל שְׁנֵיהֶן, הוֹאִיל וּרְאוּיִין לָבוֹא לִפְנֵי ה' לַוִּדּוּי; וְאִם אַחַר שֶׁהִתְוַדָּה - פָּטוּר עַל הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ רָאוּי לָבוֹא לִפְנֵי ה'.
12When one slaughters animals designated as peace-offerings outside the Temple Courtyard before the gates of the Temple building are opened, he is exempt, for a necessary deed is lacking. Only afterwards are they fit to be offered before God, as we explained.37יבהַשּׁוֹחֵט שְׁלָמִים בַּחוּץ קֹדֶם שֶׁיִּפָּתְחוּ דַּלְתוֹת הַהֵיכָל - פָּטוּר; שֶׁהֲרֵי הֵן מְחֻסָּרִים מַעֲשֶׂה וְאַחַר כָּךְ יִהְיוּ רְאוּיִין לִקָּרֵב לִפְנֵי ה', כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
One who slaughters a Paschal sacrifice outside the Temple Courtyard—even during the other days of the year, whether for the sake of the Paschal sacrifice or for another purpose38—is liable. The rationale is that during the remainder of the year, a Paschal sacrifice that is offered is considered as a peace-offering.39 וְהַשּׁוֹחֵט אֶת הַפֶּסַח בַּחוּץ, אַפִלּוּ בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה - בֵּין לִשְׁמוֹ, בֵּין שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ - חַיָּב; שֶׁהַפֶּסַח בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה שְׁלָמִים הוּא.
13When the fetus being carried by an ordinary animal was consecrated as a sacrifice for the altar, it is forbidden to slaughter the mother outside the Temple Courtyard.40 If he slaughtered it, he is not liable for lashes, because it41 is not fit to come before God as a sacrifice.יגבֶּהֱמַת חֻלִּין שֶׁעֻבָּרָהּ קָדְשֵׁי מִזְבֵּחַ - אָסוּר לִשְׁחֹט אוֹתָהּ בַּחוּץ. וְאִם שָׁחַט - אֵינוֹ לוֹקֶה, מִפְּנֵי שְׁאֵינָהּ רְאוּיָה לָבוֹא לִפְנֵי ה'.
14When one stole an animal and consecrated it and afterwards, slaughtered it outside the Temple Courtyard, he is liable.42 From which time was it considered in his property with regard to his being liable for karet for it? From the time he consecrated it. The above applies provided he slaughtered it after the owner despaired of its return. If he slaughtered it before then, by contrast, the consecration is not effective.43 ידגָּנַב וְהִקְדִּישׁ, וְאַחַר כָּךְ שָׁחַט בַּחוּץ - חַיָּב. וּמֵאֵימָתַי הֶעֱמִידוּהָ בִּרְשׁוּתוֹ כְּדֵי לְחַיְּבוֹ עָלֶיהָ כָּרֵת? מִשָּׁעָה שֶׁהִקְדִּישָׁהּ. וְהוּא שֶׁשְּׁחָטָהּ אַחַר יֵאוּשׁ; אֲבָל לִפְנֵי יֵאוּשׁ, אֵינָהּ קְדוֹשָׁה.
15If the entire body of the animal was outside the Temple Courtyard and its neck was inside and one slaughtered it, he is liable,44 as Leviticus 17:3 states: “Any man...who will slaughter an ox, a sheep, or a goat in the camp or who will slaughter outside the camp... and he has not brought it as an offering.”טוהָיְתָה הַבְּהֵמָה כֻּלָּהּ בַּחוּץ וְצַוָּארָהּ בִּפְנִים, וְשָׁחַט - חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר יִשְׁחַט שׁוֹר אוֹ כֶשֶׂב אוֹ עֵז בַּמַּחֲנֶה אוֹ אֲשֶׁר יִשְׁחַט מִחוּץ לַמַּחֲנֶה" (ויקרא יז, ג).
This applies whether the one who slaughters is standing in the Temple Courtyard and the animal’s neck was inside, but the remainder of its body was outside or its body was inside and its neck was outside. He is liable unless the animal was entirely within the Temple Courtyard, as implied by ibid.:9: “And he will not bring it to the entrance of the Tent of Meeting.”45אֶחָד הַשּׁוֹחֵט בַּמִּקְדָּשׁ וּשְׁאָר גּוּף הַבְּהֵמָה לַחוּץ, אוֹ שֶׁהָיָה גּוּפָהּ בִּפְנִים וְצַוָּארָהּ בַּחוּץ - חַיָּב, עַד שֶׁתִּהְיֶה הַבְּהֵמָה כֻּלָּהּ בַּמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ" (ויקרא יז, ט).
If, however, one slaughters on the roof the Temple Building, even though it is not fit for sacrifice at all,46 he is exempt.47 אֲבָל הַשּׁוֹחֵט בְּגַגּוֹ שֶׁל הֵיכָל, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לִזְבִיחָה כְּלָל - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
16Two people who held a knife and slaughtered a sacrificial animal outside the Temple Courtyard are exempt,48 for the prooftexts say “who will slaughter” “or who will slaughter”49 implying one and not two.50טזשְׁנַיִם שֶׁאָחֲזוּ בְּסַכִּין וְשָׁחֲטוּ בַּחוּץ - פְּטוּרִין, שֶׁנֶּאֱמַר "אֲשֶׁר יִשְׁחַט... אוֹ אֲשֶׁר יִשְׁחַט" (ויקרא יז, ג) - אֶחָד, וְלֹא שְׁנַיִם.
When one slaughters a sacrificial animal outside the Temple Courtyard even though he had no intention of sacrificing this animal to God,51 he is liable.52 This is implied by the prooftext: “It will be considered as the shedding of blood for that person. He has shed blood.”53 One can infer that even if the person slaughtering thinks of the blood from the sacrificial animal as blood that was shed54 and not as a sacrifice, he is liable.וְאֶחָד שֶׁשָּׁחַט בַּחוּץ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לִשְׁחֹט קֳדָשִׁים אֵלּוּ לַה' - הֲרֵי זֶה חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר "דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ" (ויקרא יז, ד) - אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה הַדָּם בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ כְּדָם הַנִּשְׁפָּךְ, לֹא כְּקָרְבָּן - הֲרֵי הוּא חַיָּב.
17A person who slaughters a sacrificial animal outside the Temple Courtyard at night is liable, since slaughtering an animal55 is acceptable at night.יזהַשּׁוֹחֵט בַּחוּץ בַּלַּיְלָה - חַיָּב, הוֹאִיל וְהַשְּׁחִיטָה בַּלַּיְלָה כְּשֵׁרָה בַּחוּץ.
Similarly, if, at night, one offered as a sacrifice an animal he slaughtered at night outside the Temple Courtyard, he is liable for offering it as a sacrifice.56 וְכֵן אִם הֶעֱלָה בַּלַּיְלָה מִזֶּה שֶׁשָּׁחַט בַּחוּץ בַּלַּיְלָה - חַיָּב עַל הַהַעֲלָאָה.
If, however, one slaughtered a sacrificial animal inside the Temple Courtyard at night and offered it as a sacrifice outside,57 he is exempt. The rationale is that he offered merely an unacceptable article,58 for there is no conception of acceptable slaughter in the Temple at night.59אֲבָל אִם שָׁחַט בִּפְנִים בַּלַּיְלָה וְהֶעֱלָה בַּחוּץ - פָּטוּר, לְפִי שֶׁלֹּא הֶעֱלָה אֶלָא דָּבָר פָּסוּל, שֶׁאֵין לְךָ שְׁחִיטָה כְּשֵׁרָה בַּלַּיְלָה בַּמִּקְדָּשׁ.
Similarly, if one received the blood of a sacrificial animal with an ordinary vessel60 inside the Temple Courtyard, but poured it on an altar outside, he is exempt.61 וְכֵן אִם קִבֵּל בִּכְלִי חֹל בִּפְנִים, וְזָרַק בַּחוּץ - פָּטוּר.
18Similarly, when a person performs melikah on a fowl outside the Temple Courtyard, he is exempt.62 If he offered it as a sacrifice there, he is exempt. יחוְכֵן הַמּוֹלֵק אֶת הָעוֹף בַּחוּץ, פָּטוּר; וְאִם הֶעֱלָהוּ, פָּטוּר.
If he performs melikah on a fowl inside the Temple Courtyard, but offered it outside, he is liable for offering it.63מָלַק בִּפְנִים וְהֶעֱלָה בַּחוּץ - חַיָּב עַל הַהַעֲלָאָה.
If one slaughtered a fowl in the Temple Courtyard64 and offered it outside, he is exempt, for he offered something that is not fit to be offered.שְׁחָטוֹ בִּפְנִים וְהֶעֱלָהוּ בַּחוּץ - פָּטוּר, שֶׁלֹּא הֶעֱלָה אֶלָא דָּבָר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לִקָּרֵב.
If he slaughtered the fowl outside the Temple Courtyard and offered it outside, he is liable twice,65 because slaughtering a fowl outside the Temple Courtyard is acceptable. It is comparable to performing melikah inside.שָׁחַט אֶת הָעוֹף בַּחוּץ וְהֶעֱלָהוּ בַּחוּץ - חַיָּב שְׁתַּיִם; שֶׁהַשְּׁחִיטָה בַּחוּץ כְּשֵׁרָה, וַהֲרֵי הִיא כִּמְלִיקָה בִּפְנִים.

Quiz Yourself On Maaseh Hakorbanot Chapter 16

Quiz Yourself On Maaseh Hakorbanot Chapter 17

Quiz Yourself On Maaseh Hakorbanot Chapter 18

Footnotes for Maaseh Hakorbanot - Chapter 16
1.

For he has not fulfilled his vow.

2.

For it is as if the promise to bring the smaller animal included the possibility of bringing the larger one.

3.

An animal in the first year of its life (Chapter 1, Halachah 14).

4.

One that is more than one year and one month old (ibid.).

5.

An animal in the second year of its life (ibid.).

6.

The laws to follow also apply with regard to a peace-offering. They do not apply with regard to a guilt-offering or a sin-offering, for those sacrifices may not be brought voluntarily.

7.

A sheep that is between the age of one year and one year and one month. Thus it is no longer a lamb, but it is not yet considered as a ram (ibid.).

8.

There is an unresolved doubt regarding the status of a pi/gas. Hence, the person cannot be considered as having fulfilled his obligation. Nevertheless, since its status is unresolved, we are not definitely certain that he did not fulfill his obligation.
The Kessef Mishneh questions why is he not considered to have fulfilled his obligation if he vowed to bring a lamb. As stated in the previous halachah, if one vows to bring a small animal and instead, brings a large animal, he is considered to have fulfilled his obligation. Thus in the case at hand, if a pilgas is considered a lamb, he will have fulfilled his obligation and if it is considered as a ram, he would have fulfilled his obligation, based on the principle stated in Halachah 1. The Kessef Mishneh answers that the animals status is considered one of doubt, an intermediate state between the two. Hence it is not considered as acceptable as either type.

9.

This law applies only with regard to burnt-offerings, for peace-offerings may not be brought from fowl.

10.

Turtle doves may only be brought as sacrifices when they are small and under-developed. Ordinary doves, by contrast, may be brought as sacrifices only when they have developed and reached a mature state (Hilchot Issurei Mizbeiach 3:2).

11.

An intermediate stage in which the fowl is unacceptable, because it is too mature for a turtle-dove and not mature enough for an ordinary dove (Hilchot Issurei Mizbeiach 3:2).

12.

Since there is an unresolved doubt concerning a fowl that reached this state of development, a person who brings one such dove would certainly not fulfill his obligation. In this instance, however, since he brought one for each species, one might think that it is considered as if he fulfilled his vow. For if this is considered as a stage of development, he will have fulfilled the vow, because he brought an acceptable ordinary dove. And if it is not considered acceptable, he would have fulfilled the vow, because he brought an acceptable turtle dove. Nevertheless, since a priest is not permitted to offer such a fowl as an initial preference, he is not considered to have fulfilled his vow.

13.

For he did not bring the animal that he vowed to bring as a sacrifice.

14.

This follows a general principle stated by the Rambam, that with regard to the interpretation of the wording used in vows, everything is determined by local custom.

15.

I.e., and not a calf.

16.

As Malachi 1:14 asks rhetorically: You bring the stolen and the lame and the sick and offer it as a sacrifice. Shall I accept it from you? See Hilchot Issurei Mizbeiach 7:1.

17.

Although ibid.:11 states: One who desires to gain merit for himself, subjugate his evil inclination, and amplify his generosity should bring his sacrifice from the most desirable and superior type of the item he is bringing, this is a desirable ethical standard, but not a halachic imperative.

18.

Menachot 13:8 mentions prices to be paid for animals offered as sacrifices. In the Rambams Commentary to the Mishnah, he explains that the prices mentioned were the average prices for animals at that time.

19.

As long as the animal is unblemished.

20.

100 silver pieces.

21.

The wine, meal, and oil brought together with the offering, as stated in Chapter 2.

22.

In this instance, since the ox was consecrated as a burnt-offering and was no longer fit to be offered as such, the proceeds of its sale must be used for that purpose. It does not matter, however, which animal(s) is purchased for that purpose.
In the previous halachah, it was not acceptable for him to bring two oxen that have a combined worth of 100, for he made an explicit vow to bring one ox worth 100 and until he does so, he does not fulfill his obligation. In this halachah, once the consecrated animal is disqualified, there are no qualifications regarding which animals may be brought as burnt-offerings. See Menachot 108a.

23.

I.e., the sacrifice he brings need not even be of the same species as the animal he originally designated for sacrifice.

24.

The new point this clause is teaching is that even if two animals were originally consecrated, one may be brought with the proceeds of their sale.

25.

For when taking the vow, he did not specify what animal he would bring. This applies provided people of this locale also refer to a sheep as a burnt-offering (see Halachah 3). Moreover, if he had pledged to bring that particular ox as a burnt-offering, he is not obligated to bring any sacrifice at all (Radbaz).

26.

Even if the animal is disqualified, he is obligated to bring another one like it as a sacrifice.

27.

For we assume that anyone who consecrates his property does so generously (Menachot 108b).

28.

For it is also possible that this was his intent, since consecrating the middle one is still acting generously, because there is a smaller one.

29.

The Kessef Mishneh interprets the Rambams words as implying that once the second one becomes blemished, the holiness automatically falls on the third. This runs contrary to Rashis approach (Menachotloc. cit.) which requires the person to make a stipulation conditionally transferring the holiness that might have fallen on the middle ox.

30.

For by saying An ox, we assume he meant the choicest one (Menachotloc. cit.). The commentaries note that the Rambams ruling in Hilchot Meilah 7:7 appears to run contrary to this explanation.

31.

And then his father died without informing him which one was consecrated (Rashi, Menachot, loc. cit.).

32.

For we assume that he intended to offer the most choice one as a sacrifice. The Radbaz explains that this case is different from the one in the previous halachah where concern is also given to the middle one. The rationale is that since he already designated the animal, we assume that he chose the best one.

33.

For even if he originally designated a small animal as a sacrifice, we follow the principle stated in Halachah 1 that a person who vows to bring a small animal, but instead brings a large one fulfills his obligation [the Rambams Commentary to the Mishnah (Menachot 13:6); see also Raavad].

34.

Whether a ram or a lamb.

35.

Whether a grown goat or a kid.

36.

I.e., he must allow for the possibility that he designated any of the three types of animals that could be offered as burnt-offerings and he must offer a large animal from each species for the reason mentioned above.

37.

He must bring both, because they are considered as two separate species and not as developed and underdeveloped specimens of the same species.

38.

As stated above with regard to burnt-offerings, he is obligated to bring a developed specimen. Unlike a burnt-offering, these sacrifices may be brought from females as well as males. Hence, although bringing a large animal fulfills his obligation even if he originally vowed to bring a small one, he is still required to bring both a male or a female, for he is unsure of the gender of the animal he originally designated.

39.

Peace-offerings may not be brought from fowl, so there is no need to bring doves.

40.

Bringing either will enable him to fulfill his vow.

41.

As stated in Halachah 13, when one brings frankincense, he must bring at least a handful.

42.

Since he said: For the altar, we assume he meant something that is only for the altar. As mentioned below, there are other entities which are also offered on the altar, but unlike frankincense, they are not offered on the altar in their entirety. (The hide of an animal offered as a burnt-offering and the feathers of a fowl offered as a burnt-offering are withheld. With regard to the wine, it is not consumed by the altars pyre, but poured upon it. And with regard to an offering of flour, since there are types of meal-offerings which are given to the priests to eat, we assume that his intent was not to bring such an offering.)

43.

Since the primary elements of the burnt-offering are burnt on the altar and the wine is poured over the altar, it is possible that this was his intent.

44.

I.e., aside from the wine brought as part of the accompanying offering of flour (Kessef Mishneh).

45.

A large silver coin used in the Talmudic era.

46.

As a burnt-offering. The Radbaz states that this word should be included in the statement of the persons promise.

47.

In addition to the burnt-offering, this could include wine, frankincense, and flour.

48.

Menachot 106b derives this concept from a comparison to · the flour offered from a meal offering, just as there a handful is offered, so too, a handful of frankincense should be offered.

49.

The Hebrew term is written in the plural. Hence at least two logs are required.

50.

See Hilchot Issurei Mizbeiach 7:3.

51.

He would place the money in a container designated for that purpose and the priests would take the money and purchase the wood (ToseftaShekalim 3:3).

52.

Kin‘at Eliyahu questions how one takes a handful of oil.

53.

As required of all the sacrifices (Hilchot lssurei Mlzbeiach 5:11).

54.

See Chapter 12, Halachah 9.

55.

Although Hilchot Issurei Mizbeiach, loc. cit., states that salt is not required for wine that is offered on the altar, that refers to wine offered as a libation accompanying other sacrifices. When, however, wine is offered alone, salt is required (Kessef Mishneh).

56.

None is given to the priests to partake of.

57.

See Hilchot Beit HaBechirah 2:11 which states: “There were two cavities in the southwest corner [of the Altar], resembling two thin nostrils.... The blood [which was poured onto the Altar] would run off through them and... [ultimately,] go out to the Kidron River.”

58.

It is not poured over the fire, because it would - at least partially quench the fire and that is forbidden (Kessef Mishneh).

59.

As mentioned in Hilchot Ma‘asaer Sheni, ch. 4, when a person lives far from Jerusalem and cannot easily take produce from the second tithe to the holy city, he should redeem it for money. That money must be used to purchase food which must be eaten in Jerusalem according to the strictures that apply to the second tithe.

60.

Because of his vow.

61.

And the second tithe is considered as holy, consecrated unto God. This is a general principle. The rationale is that since the person is obligated to bring the offering, it must be brought from resources that belong to him entirely (see the conclusion of Halachah 17).

62.

I.e., the bread is considered as an integral part of that offering and not an additional element. Thus when he vows to bring a thanksgiving-offering, that vow also requires him to bring bread. Hence the bread must come from ordinary property (Radbaz).

63.

As stated below, if he specifies, he is allowed to bring a thanksgiving-offering using the money from the second tithes, for he will partake of the meat of that sacrifice in Jerusalem. What is unique here is the fact that the sacrifice will be from the second tithes and the bread from ordinary funds. Even so, the sacrifice is acceptable.

64.

In his Commentary to the Mishnah (Menachot 7:5; based on Menachot 81b), the Rambam writes that it is indeed more desirable for him to bring the sacrifice from ordinary funds.

65.

In this instance as well, in his Commentary to the Mishnah, the Rambam states that it is desirable for him to bring everything from ordinary property.

66.

Chapter 3, Halachah 13.

67.

This refers not only to the wine libations, but to all vows for sacrifices.

Footnotes for Maaseh Hakorbanot - Chapter 17
1.

A range with an opening for one pot [the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Menachot 5:9)].

2.

I.e., one of the common ways to bake in the Talmudic period was to heat rafters and stones until they were glowing hot and place dough upon them. Afterwards, the stones and rafters were covered and thus the dough would bake (ibid.).

3.

A pit covered with mud into which wood was placed and kindled. The dough was placed within and it was covered so that it would bake like an oven (ibid.). These are not acceptable, because the person took a vow that he would bring a meal offering cooked in an oven and these devices do not fit that description.

4.

See Chapter 13, Halachah 6, with regard to the difference between the two.

5.

Because he did not bring the sacrifice he vowed to bring.

6.

Pointing to cakes that he prepared to bake.

7.

For he specified that the cakes be prepared in one way and they were not.

8.

For all the above.

9.

Implying that the vow must be fulfilled in all its particulars.

10.

If he can take a handful from each one separately, they are acceptable, as indicated by the conclusion of Halachah 4.

11.

Because he did not fulfill his vow. It is, however, necessary to ask him and have him respond as the Rambam states. Otherwise, we assume that he is not bringing this offering in fulfillment of his vow, but rather as a separate sacrifice. In that instance, although he would not have fulfilled his vow, the sacrifice would be acceptable.

12.

Since he offered them as he vowed, the fact that he originally brought them in two vessels is not significant.

13.

In that instance, as stated in Hilchot Pesulei HaMukdashim 11:29, the law is that if one can take handfuls of each individually, they are acceptable. If not, they are not.

14.

See Chapter 12, Halachah 4, for a description of these meal-offerings.

15.

Since he used the plural, at least two offerings are required.

16.

The Kessef Mishneh suggests that the word types is a printing error, because even if he brought two of the same type of meal-offering, he fulfilled his obligation. The Radbaz, however, initially explains that the Rambams wording could be interpreted as being precise. Since the person said two meal-offerings, we can assume that he meant of two different types. Otherwise, he would have just vowed to bring one large meal-offering. Nevertheless, ultimately, the Radbaz rejects this interpretation and states that the Rambams intent is even of two types, i.e., he may bring two offerings either of one type or of two types.

17.

Here also, since he spoke of meal-offerings, using the plural, he is required to bring two.

18.

For he said a type, limiting him to only one type.

19.

Since he used the plural for both offerings and types, he should bring two offerings and they should be of two different types.

20.

One offering from each type, as in the previous clause. Hebrew grammar occasionally allows for a singular term to be used in a plural sense. The Kessef Mishneh notes that this matter is debated by Menachot 105a and a ruling is not reached. Hence he questions how the Rambam can require him to bring a second offering: If it is not required, he will be bringing ordinary flour into the Temple Courtyard (which is forbidden). Hence he maintains that the person must make a stipulation when bringing this offering: If I am obligated to bring it, this is to fulfill my vow. And if I am not obligated, it is a freewill offering.

21.

For in this way, he will certainly fulfill his vow.

22.

I.e., in contrast to the community at large. For there is no concept of a voluntary communal meal-offering and all the required communal meal-offerings have specific measures.

23.

As indicated by the following halachah, it appears to be preferable that he bring sixty in one vessel and the remainder in the other, rather than dividing the sum evenly between the two.

24.

Even though oil is always mixed with the flour at a ratio of one log to every isaron (Chapter 12, Halachah 7), nevertheless, if there is a very large quantity of flour, it will be difficult to get a proper mixture.

25.

Chapter 13, Halachah 11.

26.

Menachot 18b; 103b.

27.

Because there is too large a quantity of flour.

28.

As long as the meal and the oil could be mixed together, the fact that they were not mixed together is not significant, because there is nothing inherently lacking in the mixture. If, however, they could not be mixed together, there is an inherent difficulty with the mixture, therefore it is disqualified.

29.

I.e., he does not divide them into three equal portions.

30.

For an individual meal-offering is never more than 60 esronim and if he had promised a lesser amount, bringing more will not disqualify his offering (Radbaz).

31.

This is necessary, because, as stated in Halachah 3, if a person vowed to bring two esronim in two vessels and he brought them in one, the offering is unacceptable. By bringing the full range of vessels from one to sixty, the person will certainly have included the entire number he vowed to bring. Any extra are considered as voluntary offerings.
The Radbaz notes that there is a difference of opinion concerning this matter in Menachot 13:2 and the opinion the Rambam quotes here is that of Rabbi Yehudah HaNasi. The Sages, however, differ and maintain that it is sufficient to bring one meal offering of 60 esronim. The Radbaz questions why the Rambam chooses to follow Rabbi Yehudah HaNasis view, for it is a minority opinion. Moreover, he notes that in the Rambams Commentary to the Mishnah, he explicitly states that the halachah does not follow this view. The Radbaz explains that since the Talmud (Menachot 106a) tries to justify other teachings according to Rabbi Yehudah HaNasis view, we can assume that it is accepted as halachah.

32.

Which is unacceptable, because, as stated in Chapter 12, Halachah 2, all the meal-offerings are brought from wheat except the meal-offering of a Sotah and the omer offering. Those are obligatory offerings and cannot be vowed by a person.

33.

Which is also unacceptable, because a meal-offering may not be less than an isaron (Chapter 12, Halachah 5).

34.

Such an offering is also unacceptable, for oil and frankincense are absolute requirements (Chapter 12, Halachah 7).

35.

The difference between this and the previous clause depends on the precise Hebrew term used. If he said minchat (“meal-offering of”), as in the first clause he is not obligated at all, for the grammatical structure of the term is that of an adjective and the emphasis is on the words that follow. If, however, he used the term minchah (“meal-offering”), we assume that the fundamental intent of his vow was to bring a meal-offering. Since the specifics he mentioned were unacceptable, we ask him to clarify his intent. The Ra’avad does not accept this distinction, but the Radbaz and the Kessef Mishneh explain the Rambam’s position.

36.

Which is also unacceptable. Although Menachot 103a debates whether a person could possibly err and think that a meal-offering from lentils is acceptable, from the resolution of that passage, it appears that such an error is plausible.

37.

Based on the conclusion of the clause and the explanations in the previous halachah, the Radbaz and the Kessef Mishneh maintain that this law applies only when the person said: “a meal-offering (minchah) of an isaron and a half.”

38.

For he obviously desired to bring more than one isaron.

39.

As stated in Chapter 12, Halachah 2, all of the meal-offerings are brought from solet, “fine flour,” and not kemach, “coarse flour.” This he is vowing to bring an entity that is never offered.

40.

The Ra’avad differs concerning this point and states that in this instance as well, he should be asked to clarify his intent, as mentioned in the previous halachah.

41.

See Chapter 9, Halachah 5, which includes the bread as an integral part of the thanksgiving-offering.

42.

See Chapter 2 which explains that every sacrifice is offered together with wine, meal, and oil.

43.

I.e., as in the previous halachah, he is asked about his intent (Kessef Mishneh).

44.

We assume that this was his intent when making the vow. The Radbaz explains that it is not even necessary to ask him to clarify his intent, since he mentioned the thanksgiving-offering when making his vow, we take for granted that this was what he meant to say.

45.

See Chapter 14, Halachah 1; Chapter 16, Halachah 14.

46.

See Halachah 14.

47.

As mentioned in Chapter 2.

48.

For no two offerings will reach a total of five. See also Halachah 14.

49.

For any number over six will be able to be broken up into multiples of 3,4, or 5, as stated in the following halachah [see the Rambam’s Commentary to the Mishnah (Menachot 12:4)).

50.

The libations for a sheep are three lugim and those for a ram are four. We assume that the person that the person desired to bring them both.

51.

Six lugim.

52.

Which are the libations for an ox.

53.

Since libations of three and four lugim are brought, we assume that he did not want to make an empty statement. Hence, we ask him to increase the amount so that he will also be able to bring a valid offering. We do not reduce the amount, because there is an unresolved discussion in Menachot 104a if that is acceptable.

54.

Based on the ruling in Halachah 9 with regard to a meal-offering of a half an isaron, the Radbaz states that if one says: “a wine libation of one log,” he should be asked to clarify his intent.

55.

See Chapter 12, Halachot 5 and 7.

56.

See Halachah 12.

57.

See the previous halachah.

58.

See Chapter 10, Halachot 3, 14, for the details of the number and types of animals sacrificed on that day. The wine and oil brought as accompanying offerings for these sacrifices totaled 140 lugim. We assume that a person would not vow or pledge a larger amount. The Radbaz clarifies that this ruling applies to a very wealthy person who can be assumed to have made a generous vow. A person of ordinary means, by contrast, should be required to pay the largest amount he could conceive of having pledged (see Hilchot Arachin 2:8-10).

Footnotes for Maaseh Hakorbanot - Chapter 18
1.

Sefer HaMitzvot (positive commandment 84) and Sefer HaChinuch (mitzvah 440) include this commandment as one of the Torah’s 613 mitzvot.

2.

The Kessef Mishneh explains that this excludes sacrifices from fowl, but this understanding is not accepted by all authorities.

3.

Temurah 21a states that the firstborn offering is not included in this commandment.

4.

Sefer HaMitzvot (positive commandment 85) and Sefer HaChinuch (mitzvah 453) include this commandment as one of the Torah’s 613 mitzvot. The Ramban differs and maintains that this should not be considered as an independent mitzvah.

5.

The one stated in the previous halachah.

6.

Sefer HaMitzvot (negative commandment 90) and Sefer HaChinuch (mitzvah 186) include this prohibition as one of the Torah’s 613 mitzvot. There are several historical dimensions to this prohibition. First of all, in the era between the destruction of the Sanctuary of Shiloh and the construction of the Temple, it was permitted to offer sacrifices on bamot (literally, “high-places”), i.e., individual altars. See the notes to Hilchot Beit HaBechirah 1:3 which explain the transition between these periods. It is also relevant with regard to the sanctuary constructed by Chonio, the son of Shimon the Just described in the notes to Hilchot Bi’at HaMikdash 9:14.

7.

Literally, the soul’s being cut off. This involves premature death in this world (before the age of 50, Mo’ed Kattan 28a) and the soul not meriting a portion in the world to come (Hilchot Teshuvah 8:1).

8.

This term is used to distinguish this sacrifice from the adjustable guilt offering. See Hilchot Shegagot 1:4.

9.

Sefer HaMitzvot (negative commandment 89) and Sefer HaChinuch (mitzvah 439) include this prohibition as one of the Torah’s 613 mitzvot.

10.

This applies even if he performed both transgressions without realizing the prohibitions involved in the interim, for they are two separate transgressions that are not dependent on each other (Radbaz).

11.

I.e., the animals mentioned in Hilchot Issurei Mizbeiach.

12.

See Hilchot Pesulei HaMukdashim 4:1 for a definition of this term.

13.

It is, however, forbidden to do so.

14.

The source for this prohibition, as stated in Halachah 3.

15.

See the following halachah.

16.

See Halachah 9.

17.

The prohibition involves slaughtering sacrificial animals. Since these animals are not fit to be sacrificed or their owners are not fit to sacrifice them, they are not considered sacrificial animals in the full sense.

18.

See Hilchot Issurei Mizbeiach 3:8 which states that it is a positive commandment to offer sacrificial animals after eight days of life, but not before.

19.

See ibid.:2 which states that “Turtledoves are acceptable when [their feathers all] are of a golden hue.” Before this stage, they are not acceptable (ibid.:9).

20.

See Hilchot Shechitah 12:1-2 which states that it is forbidden to sacrifice an animal and its offspring on the same day. No matter which is slaughtered first, one must wait until the following day to sacrifice the other.

21.

A person with a physical affliction somewhat similar to gonorrhea that renders one ritually impure and obligates him to bring a set of sacrifices (see Hilchot Mechusrei Kapparah 1:1, 3-4; 2:1).

22.

A woman who bleeds for three consecutive days after the seven days associated with her menstrual period. This renders her ritually impure and obligates her to bring a set of sacrifices (see ibid. 1:1, 3-4, 6).

23.

Who is ritually impure after giving birth and must bring a set of sacrifices (see ibid. 1:1, 3, 5).

24.

As explained in the above sources, a zav and a zavah must wait seven “spotless days” after their condition ceases before bringing their sacrifices. A woman must wait 40 days after giving birth to a male and 80 days after giving birth to a female before bringing her sacrifices.

25.

A skin affliction similar to, but not identical with leprosy that is a spiritual manifestation of the impurity resulting from improper speech (the conclusion of Hilchot Tuma’at Tzara’at). Such a person must bring a set of sacrifices when emerging from ritual impurity (see Hilchot Mechusrei Kapparah 1:1, 3-4).

26.

Such a person must also wait seven days after his condition ceases before bringing his sacrifices.

27.

The sacrifices of all of these individuals include a burnt-offering and a sin-offering and the sacrifice of a person emerging from Tzara‘at also includes a guilt-offering.

28.

To appease God and restore His favor.

29.

See Hilchot Nizirut, ch. 8, for the details regarding the sacrifices a nazirite must bring upon completion of his nazirite vow. He may not bring these sacrifices beforehand.

30.

See Hilchot Shegagot, Chapter 8, for a description of the situations which warrant bringing these sacrifices.

31.

See Hilchot Mechusrei Kapparah 1:7, which describes the situations under which such sacrifices should be brought.

32.

With regard to these sacrifices, it is possible that it will be discovered that the person definitely did sin. In such an instance, the sacrifice is not offered. If the sacrificial animal has not been slaughtered, it is left to pasture until it contracts a blemish. If it was slaughtered, its blood is poured down the drainage channel. Since there is a possibility of this taking place, the animal is not deemed a sacrificial animal in the full sense and one is not liable for slaughtering it or offering it.
The Ra’avad accepts the Rambam’s ruling with regard to a sin-offering of fowl brought because of a doubt, since only its blood is offered on the altar, but not its body. Hence, there is room to free one from the obligations involved with a sacrificial animal. Nevertheless, he argues, a conditional guilt-offering is offered on the altar. Hence one should be liable for slaughtering and offering it outside the Temple. The Radbaz and the Kessef Mishneh question the Ra’avad’s objection, noting that the Rambam’s ruling has its basis in Keritot 18a.

33.

As stated in Hilchot Pesulei HaMukdashim 15:1, with the exception of a sin-offering or a Paschal sacrifice, whenever a sacrificial animal was slaughtered for the sake of an offering other than the one for which it was intended, it is acceptable, but it does not fulfill the obligation of the owner (see also ibid.:20). Since the sacrifice would be acceptable if it was offered in the Temple, the person is liable for slaughtering it outside.

34.

The goat sent to Azazel and its pair whose blood is taken into the Holy of Holies. See Hilchot Avodat Yom HaKippurim 1:1.

35.

More precisely, the confession is recited only over the one sent to Azazel (ibid. 4:2). The Ra’avad objects to the Rambam’s ruling, maintaining that the matter is dependent not only the confession, but on the lottery in which the goats are designated for their respective purposes. The Radbaz and the Kessef Mishneh explain that the Rambam’s ruling is based on Zevachim 113a. Although there are other interpretations of that passage, the Rambam has a foundation for his decision.

36.

Or for either of them, were he to slaughter only one.

37.

See Chapter 5, Halachah 5, which states that the gates to the Temple building must be open for the slaughter of peace offerings to be acceptable.

38.

The Kessef Mishneh emphasizes that this applies only during the remainder of the year. The rationale is that, as explained below, during the remainder of the year, an animal designated as a Paschal sacrifice is considered as a peace-offering and a peace-offering is not disqualified if it is not offered with the desired intent. On the day preceding Pesach, when the Paschal sacrifice is offered, it is unacceptable if it is not offered with the desired intent. Hence on that date, were someone to slaughter an animal designated for this purpose for the sake of another sacrifice outside the Temple Courtyard, he would not be liable.

39.

See Hilchot Korban Pesach 4:7. Since it is considered as a peace-offering, just as one is liable for slaughtering an animal designated as a peace-offering outside the Temple Courtyard, so too, he is liable for slaughtering such an animal.

40.

Since the fetus it is carrying will later be offered as a sacrifice, it is forbidden to cause that sacrifice to be disqualified.

41.

Neither the mother nor the fetus.

42.

Even though the animal did not belong to him and hence, he had no right to consecrate it, our Sages considered it as his own so that he would be liable for karet.

43.

For then it is still considered as belonging to the owner. Hence, the thiefs consecration is not effective. See Hilchot Issurei Mizbeiach 5:7 which speaks of the disqualification of a thiefs offering. From Hilchot Geneivah 2:6, it appears that the thief must have also consecrated the animal after the owner’s despair and not before. Otherwise, the consecration would not be effective.

44.

Karet or lashes for slaughtering the animal outside the Temple Courtyard.

45.

The Kessef Mishneh notes that Zevachim 107b uses this prooftext to teach the following concept: that one who slaughters on the roof of the Temple Building is exempt. Hence he suggests that a printing error crept into the Mishneh Torah and that the text should be amended to fit the Talmud’s teaching. This conception is not, however, shared by all authorities.

46.

See Chapter 5, Halachah 4.

47.

For he did not slaughter the animal outside the Temple Courtyard.

48.

Note the contrast to Chapter 19, Halachah 12, with regard to offering an animal as a sacrifice.

49.

The verses use a singular form.

50.

The commentaries note that although the Rambam’s ruling has a source in Zevachim 108a and in the Sifri, his process of exegesis is different than that used in those sources.

51.

But instead was slaughtering it for mundane purposes.

52.

In this as well, there is a contrast to offering an animal as a sacrifice, as stated in Chapter 19, Halachah 1.

53.

Here also, the Rambam’s method of exegesis is different from that of his apparent source, Zevachim 108b. Significantly, in his Commentary to the Mishnah (Zevachim 13:3), he cites the method of exegesis used by the Talmud.

54.

Literally, “poured out.”

55.

I.e., an ordinary animal, not one designated as a sacrifice.

56.

The Ra’avad maintains that the person is exempt in such a situation. The Radbaz justifies the Rambam’s ruling, explaining that there is a fundamental difference between slaughtering an animal inside the Temple Courtyard and slaughtering it outside. When it is slaughtered inside the Temple Courtyard at night, it is disqualified as a sacrifice, because of it having been slaughtered at night and hence, it is not acceptable wherever it was offered. If, by contrast, it was slaughtered outside the Temple Courtyard, it becomes placed in the category of animals slaughtered in such a place. Hence the time when it is offered is not significant. The Kessef Mishneh also justifies the Rambam’s approach.

57.

Even during the following day (Kessef Mishneh).

58.

See Hilchot Pesulei HaMukdashim 3:6.

59.

See Chapter 4, Halachah 1.

60.

This disqualifies the sacrifice, for as stated in Chapter 5, Halachah 1, the blood of a sacrificial animal must be received in a sacred vessel.

61.

For the animal was no longer acceptable as a sacrifice.

62.

For the prooftext defining the prohibition (Leviticus 17:3) mentions slaughter, but not melikah (Zevachim 107a).

63.

This is equivalent to slaughtering an animal inside the Temple Courtyard and offering it outside.

64.

Thus disqualifying it, for in the Temple Courtyard, a fowl should be killed through melikah not ritual slaughter.

65.

Both for slaughtering and for offering.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.