ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Arachim Vacharamim - Chapter 8, Kilaayim - Chapter 1, Kilaayim - Chapter 2

Show content in:

Arachim Vacharamim - Chapter 8

1

On the fifteenth of Adar, the court1 diverts their attention [from other concerns] and examines and investigates matters involving the needs of the community and consecrated property. They check the matter and research the [cases involved], so that consecrated property and dedication offerings will be redeemed and arachim and pledges of worth are collected from all those who are liable for them so that the entire nation will be prepared to give the gift of shekalim to maintain the House of our God.2

א

בַּחֲמִשָׁה עָשָׂר בַּאֲדָר בֵּית דִּין נִפְנִין לְחַפֵּשׂ וְלִבְדֹּק עַל צָרְכֵי צִבּוּר וְעַל עִנְיְנֵי הַהֶקְדֵּשׁוֹת. וּבוֹדְקִין עֲלֵיהֶן וְדוֹרְשִׁין וְחוֹקְרִין וּפוֹדִים אֶת הַהֶקְדֵּשׁוֹת וְאֶת הַחֲרָמִין וְגוֹבִין אֶת הָעֲרָכִין וְאֶת הַדָּמִים מִכָּל הַחַיָּב בָּהֶן כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה כָּל הָעָם עָתִיד לִתֵּן תְּרוּמַת הַשְּׁקָלִים לְחַזֵּק אֶת בֵּית אֱלֹהֵינוּ:

2

Consecrated articles are redeemed only on the basis of [evaluation by] three experts. Similarly, when movable property is being taken as security when one is liable for arachim,3 it should be evaluated by three people.4 And when an animal or the like is designated as an airech, it should be evaluated by three people.

When, however, land is designated as an airech or if arachin for humans must be collected from landed property, it is evaluated only by ten people5 and one of them must be a priest. For the passage [that speaks about redemption] mentions a priest.6 Similarly, if a person says: "I pledge my worth," "...the worth of so-and-so," "...the worth of my hand," or "...the worth of my foot," when an evaluation of his worth, that of his hand, or that of his foot is made, it is made by ten people and one of them is a priest.7

ב

אֵין פּוֹדִין אֶת הַהֶקְדֵּשׁוֹת אֶלָּא בִּשְׁלֹשָׁה בְּקִיאִין. וְכֵן כְּשֶׁגּוֹבִין מִטַּלְטְלִין שֶׁמְּמַשְׁכְּנִין מֵחַיָּבֵי עֲרָכִין שָׁמִין אוֹתָן בִּשְׁלֹשָׁה. וּכְשֶׁמַּעֲרִיכִין בְּהֵמָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ מִשְּׁאָר מִטַּלְטְלִין שָׁמִין אוֹתָהּ בִּשְׁלֹשָׁה. אֲבָל כְּשֶׁמַּעֲרִיכִין אֶת הַקַּרְקָעוֹת אוֹ אִם הֻזְקְקוּ לִגְבּוֹת עֶרְכֵי אָדָם מִן הַקַּרְקַע שֶׁלּוֹ אֵין מַעֲרִיכִין אוֹתָן אֶלָּא בַּעֲשָׂרָה וְאֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן שֶׁהֲרֵי (ויקרא כז ח) "כֹּהֵן" כָּתוּב בַּפָּרָשָׁה. וְכֵן הָאוֹמֵר דָּמַי עָלַי אוֹ דְּמֵי פְּלוֹנִי עָלַי אוֹ דְּמֵי יָדִי אוֹ רַגְלִי עָלַי כְּשֶׁשָּׁמִין אוֹתוֹ כַּמָּה הוּא שָׁוֶה אוֹ כַּמָּה דְּמֵי יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ שָׁמִין בַּעֲשָׂרָה וְאֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן:

3

When consecrated property - whether landed property or movable property - is redeemed from the Temple treasury, an announcement is made before all those who might seek to redeem it.8 [The following rule applies if] one says: "I will [redeem] them for ten selaim," another says: "...for twenty," a third "...for thirty," a fourth "...for forty," and a fifth "...for fifty," and then the one who pledged fifty alone retracts. We expropriate ten [selaim] from the property [of the latter]9 and give the consecrated article to the one [who pledged to] give forty. Thus the Temple treasury receives fifty: Ten from one and forty from the other.

If the one who pledged forty also retracts, we expropriate ten [selaim] from his property and give the consecrated article to the one who pledged thirty. [If he and the others also retract,] we follow the same process until [the option is given to] the first. If the first who pledged ten also retracts, we announce the redemption of the consecrated article a second time and sell it. If it is redeemed for less than ten, we collect the difference from the person who [originally] pledged ten.

ג

כְּשֶׁפּוֹדִין הַהֶקְדֵּשׁוֹת מִיַּד הַהֶקְדֵּשׁ בֵּין שֶׁהָיוּ קַרְקָעוֹת אוֹ מִטַּלְטְלִין מַכְרִיזִין עֲלֵיהֶן בִּפְנֵי כָּל הַבָּאִין לִפְדּוֹת. אָמַר אֶחָד הֲרֵי הֵן שֶׁלִּי בְּעֶשֶׂר סְלָעִים וְאָמַר אֶחָד בְּעֶשְׂרִים וְאָמַר אֶחָד בִּשְׁלֹשִׁים וְאָמַר אֶחָד בְּאַרְבָּעִים וְאָמַר אֶחָד בַּחֲמִשִּׁים. חָזַר בּוֹ שֶׁל חֲמִשִּׁים לְבַדּוֹ מְמַשְׁכְּנִין מִנְּכָסָיו עֶשֶׂר וְנוֹתְנִין אוֹתָן הַהֶקְדֵּשׁוֹת לָזֶה שֶׁנָּתַן אַרְבָּעִים וְנִמְצָא הַהֶקְדֵּשׁ נוֹטֵל חֲמִשִּׁים עֶשֶׂר מִזֶּה וְאַרְבָּעִים מִזֶּה. חָזַר בּוֹ אַחֲרֵי כֵּן שֶׁל אַרְבָּעִים מְמַשְׁכְּנִין מִנְּכָסָיו עֶשֶׂר וְנוֹתְנִין אֶת הַהֶקְדֵּשׁ לְבַעַל הַשְּׁלֹשִׁים וְכֵן עַד הָרִאשׁוֹן. חָזַר בּוֹ הָרִאשׁוֹן שֶׁנָּתַן עֶשֶׂר מַכְרִיזִין עַל הַהֶקְדֵּשׁ פַּעַם שְׁנִיָּה וּמוֹכְרִין אוֹתוֹ. אִם נִפְדָּה בְּפָחוֹת מֵעֶשֶׂר נִפְרָעִין מִשֶּׁל בַּעַל הָעֶשֶׂר אֶת הַמּוֹתָר:

4

When does the above apply? When they retracted one after the other. If, however, they all retracted at the same time, we divide the sum among them.

What is implied? The first one says: "I will [redeem] it for ten selaim," the second: "...for twenty," and a third "...for 24," and the second and third retract at the same time, we enable the first to redeem it for ten and we expropriate seven from the property of both the second and the third.10 Thus the Temple treasury collects 24. Similarly, if all three of them retract and the consecrated article is [ultimately] sold for three, we expropriate seven selaim from the property of all of them. These principles are followed in all instances.

ד

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁחָזְרוּ זֶה אַחַר זֶה. אֲבָל חָזְרוּ כֻּלָּן כְּאֶחָד מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶם בְּשָׁוֶה. כֵּיצַד. אָמַר הָרִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּעֶשֶׂר וְאָמַר הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים וְאָמַר הַשְּׁלִישִׁי בְּאַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים וְחָזַר בּוֹ הַשְּׁלִישִׁי וְהַשֵּׁנִי כְּאֶחָד נוֹתְנִין אוֹתוֹ לָרִאשׁוֹן בְּעֶשֶׂר. וּמְמַשְׁכְּנִים מִנִּכְסֵי הַשֵּׁנִי בְּשֶׁבַע וּמִנִּכְסֵי שְׁלִישִׁי בְּשֶׁבַע וְנִמְצָא הַהֶקְדֵּשׁ גּוֹבֶה אַרְבַּע וְעֶשְׂרִים. וְכֵן אִם חָזְרוּ שְׁלָשְׁתָּן כְּאַחַת וְנִמְכַּר הַהֶקְדֵּשׁ בְּשָׁלֹשׁ מְמַשְׁכְּנִין מִנִּכְסֵי כָּל אֶחָד מִשְּׁלָשְׁתָּן שֶׁבַע סְלָעִים. וְכֵן עַל דֶּרֶךְ זוֹ לְעוֹלָם:

5

The [original] owners [of the consecrated article] are [given the opportunity to redeem the consecrated article] before all others, because they [are required to] add a fifth.11 They are not, however, required to add a fifth to the sum that they bid above other [potential] redeemers, only to what they initially pledged.

What is implied? The owners said: "We will [redeem] it for 20 [selaim]," and another person says: "I will redeem it for 20," the owners are given the option, because they add a fifth and pay 25." If another person comes and says: "I will redeem it for 21," and the [original] owners remain silent and do not add anything, we sell it to them for 25.12

If the owners increased [the bid of] 21, adding even a p'rutah,13 they are required to pay 26 [selaim] and a p'rutah: the 21 and a p'rutah which they pledged on their own initiative and the five which are the fifth from their original bid.

Similarly, if the second person said: "I will redeem it for 22," a third said, "...for 23," a fourth said, "...for 24," a fifth said, "...for 25," and [the original owner] added even a p'rutah to the sum of 25, they are compelled to give 30 and a p'rutah: the 25 and a p'rutah which they pledged on their own initiative and the five which are the fifth that they are obligated. For the owner is not required to add a fifth to the additions of the others. Instead, they must add the fifth from their original pledge to the final sum that they pledged.

ה

הַבְּעָלִים קוֹדְמִין לְכָל אָדָם מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ. וְאֵין מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ עַל עִלּוּיָן שֶׁל שְׁאָר הַפּוֹדִים אֶלָּא עַל מַה שֶּׁנָּתְנוּ הֵם תְּחִלָּה. כֵּיצַד. אָמְרוּ הַבְּעָלִים הֲרֵי זֶה שֶׁלָּנוּ בְּעֶשְׂרִים וּבָא אַחֵר וְאָמַר הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּעֶשְׂרִים הַבְּעָלִים קוֹדְמִין מִפְּנֵי שֶׁהֵן מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ וְנוֹתְנִין חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים. בָּא אֶחָד וְאָמַר הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּאַחַת וְעֶשְׂרִים אִם שָׁתְקוּ הַבְּעָלִים וְלֹא הוֹסִיפוּ כְּלוּם מוֹכְרִין אוֹתָהּ לָהֶם בְּחָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים. וְאִם הוֹסִיפוּ הַבְּעָלִים עַל עֶשְׂרִים וְאַחַת אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת הֲרֵי אֵלּוּ נוֹתְנִין שֵׁשׁ וְעֶשְׂרִים וּפְרוּטָה אַחַת. אַחַת וְעֶשְׂרִים וּפְרוּטָה שֶׁנָּתְנוּ מֵעַצְמָן וְחָמֵשׁ שֶׁהֵן חַיָּבִין בּוֹ מִשּׁוּם חֹמֶשׁ הַמַּתָּן שֶׁנָּתְנוּ תְּחִלָּה. וְכֵן אִם בָּא הַשֵּׁנִי וְאָמַר הֲרֵי הוּא שֶׁלִּי בְּעֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם. וּבָא שְׁלִישִׁי וְאָמַר בְּעֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ. וּבָא רְבִיעִי וְאָמַר בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע. וּבָא הַחֲמִישִׁי וְאָמַר בְּעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ. וְהוֹסִיפוּ הֵן עַל הָעֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת כּוֹפִין אוֹתָן לִתֵּן שְׁלֹשִׁים וּפְרוּטָה. חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים וּפְרוּטָה שֶׁנָּתְנוּ מֵעַצְמָן. וְחָמֵשׁ מֵחֹמֶשׁ שֶׁהֵן חַיָּבִין בּוֹ. לְפִי שֶׁאֵין הַבְּעָלִים מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ עַל עִלּוּיוֹ שֶׁל זֶה אֶלָּא חֹמֶשׁ מַה שֶּׁנָּתְנוּ תְּחִלָּה מוֹסִיפִין עַל מַה שֶּׁנָּתַן הָאַחֲרוֹן אִם רָצוּ:

6

When does the above apply? When the consecrated property was not evaluated by three experts. If, however, three experts evaluated the consecrated property and said that it was worth what the last [bidder] pledged and the original owners then increased his bid by even a p'rutah, the additional fifth they must give [is calculated based on] the latter bid.14 They must, therefore, give 31 [selaim], a dinar,15 and a p'rutah.

ו

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁלֹּא שָׁמוּ הַהֶקְדֵּשׁ שְׁלֹשָׁה מֻמְחִין. אֲבָל אִם שָׁמוּ אוֹתוֹ שְׁלֹשָׁה מֻמְחִין וְאָמְרוּ שֶׁהוּא שָׁוֶה מַה שֶּׁנָּתַן הָאַחֲרוֹן וְהוֹסִיפוּ הַבְּעָלִים עַל עִלּוּיוֹ אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת הֲרֵי הֵן מוֹסִיפִין חֹמֶשׁ עַל עִלּוּיוֹ שֶׁל אַחֲרוֹן וְנוֹתְנִין אַחַת וּשְׁלֹשִׁים וְדִינָר וּפְרוּטָה:

7

[The following rules apply when] the consecrated property was not evaluated, the owner pledged 20, someone else came and pledged 25, and the owner remained silent and did not add anything. The owner is still given priority, for he is also required to pay 25 because of the additional fifth. If another person came and pledged 26,16 he is given priority. If the owner desires to add even a p'rutah he must give 31 [selaim] and a p'rutah as we explained.17 This pattern is followed in all instances.

ז

הֲרֵי שֶׁלֹּא נִשּׁוֹם הַהֶקְדֵּשׁ. וְנָתְנוּ הַבְּעָלִים תְּחִלָּה עֶשְׂרִים וּבָא אַחֵר וְנָתַן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים וְשָׁתְקוּ הַבְּעָלִים וְלֹא הוֹסִיפוּ כְּלוּם. הַבְּעָלִים קוֹדְמִין שֶׁאַף הֵן חַיָּבִין לִתֵּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים מִפְּנֵי הַחֹמֶשׁ. בָּא אַחֵר וְנָתַן שֵׁשׁ וְעֶשְׂרִים הוּא קוֹדֵם. וְאִם רָצוּ הַבְּעָלִים וְהוֹסִיפוּ אֲפִלּוּ פְּרוּטָה נוֹתְנִין אַחַת וּשְׁלֹשִׁים וּפְרוּטָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ לְעוֹלָם:

8

In the present era, we do not consecrate property, nor make evaluation offerings or dedication offerings,18 for there is no Temple to make improvements upon. [The following laws apply] if one did consecrate property or make an evaluation offering or a dedication offering:19 If it was an animal, he should lock it in [a closed room] until it dies naturally. If it was produce, a garment, or a utensil, it should be set aside until it rots. If it was coins or metal utensils, they should be taken to the Dead Sea or the Mediterranean Sea20 to be destroyed.

ח

אֵין מַקְדִּישִׁין וְלֹא מַעֲרִיכִין וְלֹא מַחְרִימִין בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁאֵין שָׁם מִקְדָּשׁ בַּחֲטָאֵינוּ כְּדֵי לְחַזֵּק אֶת בִּדְקוֹ. וְאִם הִקְדִּישׁ אוֹ הֶעֱרִיךְ אוֹ הֶחֱרִים אִם הָיְתָה בְּהֵמָה נוֹעֵל דֶּלֶת בְּפָנֶיהָ עַד שֶׁתָּמוּת מֵאֵלֶיהָ. וְאִם הָיוּ פֵּרוֹת אוֹ כְּסוּת אוֹ כֵּלִים מַנִּיחִין אוֹתָן עַד שֶׁיֵּרָקְבוּ. וְאִם הָיוּ מָעוֹת אוֹ כְּלֵי מַתָּכוֹת יַשְׁלִיכֵן לְיָם הַמֶּלַח אוֹ לַיָּם הַגָּדוֹל כְּדֵי לְאַבְּדָן:

9

If a person consecrated a servant who accepted the mitzvot21 [incumbent on servants] or designates him as a dedication offering, he should redeem him and bring the money to the Dead Sea as is the law with regard to other pledges of the worth of an article or arachim in the present age.22 If the servant was a gentile,23 he may not be cast into a pit, nor may he be raised up from one.24

ט

הִקְדִּישׁ אוֹ הֶחֱרִים עֶבֶד שֶׁנִּכְנַס לְמִצְוֹת פּוֹדֵהוּ וְיֵלְכוּ דָּמָיו לְיָם הַמֶּלַח כִּשְׁאָר דָּמִים וַעֲרָכִין שֶׁל זְמַן הַזֶּה. וְאִם הָיָה עֶבֶד עַכּוּ''ם לֹא מַעֲלִין וְלֹא מוֹרִידִין:

10

It is permissible to redeem consecrated property for a p'rutah in the present age even as an initial and preferable option.25 Our Sages, however, ruled that it be redeemed for four zuzim or close to that sum to publicize the matter. In the era of the Temple, as an initial preference, it should be redeemed for its worth, as we explained.26

י

מֻתָּר לִפְדּוֹת הַהֶקְדֵּשׁוֹת בַּזְּמַן הַזֶּה לְכַתְּחִלָּה וַאֲפִילוּ בִּפְרוּטָה וּמַשְׁלִיךְ אוֹתָהּ לְיָם הַמֶּלַח. וַחֲכָמִים דָנוּ שֶׁיִּפְדֶּה בְּאַרְבָּעָה זוּזִים אוֹ קָרוֹב לָזֶה כְּדֵי לְפַרְסֵם הַדָּבָר. אֲבָל בִּזְמַן הַמִּקְדָּשׁ לֹא יִפְדֶּה לְכַתְּחִלָּה אֶלָּא בְּשָׁוְיוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ:

11

In the present age, if a person made a dedication offering of movable property without specifying his intent, it should be given to the priests27 in that locale. If, however, he designated a field in Eretz Yisrael as a dedication offering without specifying his intent or designated it as a dedication offering to the priests, it is not a dedication offering.28 For [the laws of] a dedication offering of a field apply in the era that the Jubilee year is observed.29

If one designated landed property as a dedication offering for the priests in the Diaspora even in the present era, it is considered like movable property in Eretz Yisrael30 and should be given to the priests.

יא

מִי שֶׁהֶחְרִים בַּזְּמַן הַזֶּה מִטַּלְטְלִין סְתָם הֲרֵי אֵלּוּ נוֹתְנָן לַכֹּהֲנִים הַנִּמְצָאִין בְּאוֹתוֹ מָקוֹם. אֲבָל אִם הֶחֱרִים שָׂדֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל סְתָם אוֹ שֶׁהֶחֱרִימָהּ לַכֹּהֲנִים אֵינָהּ חֵרֶם. שֶׁאֵין שְׂדֵה חֲרָמִים נוֹהֵג אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג. הֶחֱרִים לַכֹּהֲנִים קַרְקַע בְּחוּץ לָאָרֶץ וַאֲפִלּוּ בַּזְּמַן הַזֶּה הֲרֵי הִיא כְּמִטַּלְטְלִין בָּאָרֶץ יִשְׂרָאֵל וְתִנָּתֵן לַכֹּהֲנִים:

12

It is a mitzvah to consecrate property and designate dedication and evaluation offerings31 and it is appropriate for a person to observe these practices to subjugate his natural inclination32 so that he will not be parsimonious and to fulfill the charge of the prophets [Proverbs 3:9]: "Honor God with your wealth." Nevertheless, if a person never consecrated property nor designated a dedication or evaluation offering, it is of no consequence.33 For the Torah has given testimony, saying [Deuteronomy 23:23]: "If you will refrain from [uttering] a vow, you will not have sinned."

יב

אַף עַל פִּי שֶׁהַהֶקְדֵּשׁוֹת וְהַחֲרָמִין וְהָעֲרָכִין מִצְוֹת וְרָאוּי לוֹ לְאָדָם לְהַנְהִיג עַצְמוֹ בִּדְבָרִים אֵלּוּ כְּדֵי לָכֹף יִצְרוֹ וְלֹא יִהְיֶה כִּילַי וִיקַיֵּם מַה שֶּׁצִּוּוּ נְבִיאִים (משלי ג ט) "כַּבֵּד אֶת הֵ' מֵהוֹנֶךָ". אַף עַל פִּי כֵן אִם לֹא הִקְדִּישׁ וְלֹא הֶעֱרִיךְ וְלֹא הֶחֱרִים מֵעוֹלָם אֵין בְּכָךְ כְּלוּם. הֲרֵי הַתּוֹרָה הֵעִידָה וְאָמְרָה (דברים כג כג) "וְכִי תֶחְדַּל לִנְדֹּר לֹא יִהְיֶה בְךָ חֵטְא":

13

A person should never consecrate all of his property or designate it as a dedication offering. A person who does so violates the Torah's guidance, for [Leviticus 27:28] speaks [of a person designating a dedication offering] "from all that is his." [Implied is that he should not give] "all that is his," as our Sages explained.34 This is not piety, but foolishness, for he will lose all his money and become dependent on others.35 We should not show mercy to such a person. In a similar vein, our Sages said:36 "A man of foolish piety is among those who destroy the world." Instead, a person who distributes his money for mitzvot should not distribute more than a fifth,37 and he should conduct himself as our Prophets advised [cf. Psalms 112:5]: "He arranges his affairs with judgment," both with regard to matters involving Torah and worldly concerns.38 Even with regard to the sacrifices for which a person is liable, the Torah showed compassion for [a person's] resources and dictated that the type of sacrifice be offered according to a person's financial capacity.39 How much more so should this approach be followed with regard to matters which a person is obligated only because of his vows. He should take such vows only in a manner appropriate for him, as [implied by Deuteronomy 16:17]: "Each man according to his generosity, according to the blessings of God, your Lord, which He has granted you."40

יג

לְעוֹלָם לֹא יַקְדִּישׁ אָדָם וְלֹא יַחֲרִים כָּל נְכָסָיו. וְהָעוֹשֶׂה כֵּן עוֹבֵר עַל דַּעַת הַכָּתוּב שֶׁהֲרֵי הוּא אוֹמֵר (ויקרא כז כח) "מִכָּל אֲשֶׁר לוֹ" וְלֹא כָּל אֲשֶׁר לוֹ כְּמוֹ שֶׁבֵּאֲרוּ חֲכָמִים. וְאֵין זוֹ חֲסִידוּת אֶלָּא שְׁטוּת שֶׁהֲרֵי הוּא מְאַבֵּד כָּל מָמוֹנוֹ וְיִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת. וְאֵין מְרַחֲמִין עָלָיו. וּבָזֶה וְכַיּוֹצֵא בּוֹ אָמְרוּ חֲכָמִים חָסִיד שׁוֹטֶה מִכְּלַל מְבַלֵּי עוֹלָם. אֶלָּא כָּל הַמְפַזֵּר מָמוֹנוֹ בְּמִצְוֹת אַל יְפַזֵּר יוֹתֵר מֵחֹמֶשׁ. וְיִהְיֶה כְּמוֹ שֶׁצִּוּוּ נְבִיאִים (תהילים קיב ה) "מְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט" בֵּין בְּדִבְרֵי תּוֹרָה בֵּין בְּדִבְרֵי עוֹלָם. אֲפִלּוּ בְּקָרְבָּנוֹת שֶׁאָדָם חַיָּב בָּהֶן הֲרֵי חָסָה תּוֹרָה עַל הַמָּמוֹן וְאָמְרָה שֶׁיָּבִיא כְּפִי מִסַּת יָדוֹ. קַל וָחֹמֶר לִדְבָרִים שֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב בָּהֶן אֶלָּא מֵחֲמַת נִדְרוֹ שֶׁלֹּא יִנְדֹּר אֶלָּא כָּרָאוּי לוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים טז יז) "אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת ה' אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן לָךְ":

Blessed be God who grants assistance.

This concludes the sixth book with the help of the Almighty.

The amount of chapters in this book are 43:
Hilchot Sh'vuot - 12 chapters.
Hilchot Nedarim - 13 chapters.
Hilchot Nizirut - 10 chapters.
Hilchot Arachim Vacharamim - 8 chapters.

בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּסַיְּעָן

נגמר ספר ששי בעזרת שד-י

ומניין פרקים שלספר זה שלושה וארבעים:
הלכות שבועות - שנים עשר פרקים
הלכות נדרים - שלושה עשר פרקים
הלכות נזירות - עשרה פרקים
הלכות ערכים וחרמים - שמונה פרקים

Kilaayim - Chapter 1

In the name of the Lord, the God of the world.
May Your hand be [ready] to help me, for I have chosen Your precepts.

The seventh book which is The Book of Seeds

It contains seven sets of Halachot and this is their order:

The Laws of Kilaayim
The Laws of Matnot Aniyim
The Laws of Terumot
The Laws of Maaser
The Laws of Maaser Sheini
The Laws of Bikkurim
The Laws of Shemita

Introduction to Hilchos Kilaayim

They contain five negative commandments. They are:

1. Not to sow different species of produce;
2. Not to sow grain or vegetables in a vineyard;
3. Not to crossbreed different species of animals;
4. Not to work with two different species of animals together;
5. Not to wear [a garment made from] a forbidden mixture of fabrics.

These mitzvot are explained in the ensuing chapters.

בְּשֵׁם יי אֵל עוֹלָם (בראשית כא לג)
תְּהִי יָדְךָ לְעָזְרֵנִי, כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי (תהלים קיט קעג)

ספר שביעי והוא ספר זרעים

הלכותיו שבע, וזה הוא סידורן:

הלכות כלאים
הלכות מתנות עניים
הלכות תרומות
הלכות מעשרות
הלכות מעשר שני ונטע רבעי
הלכות ביכורים ושאר מתנות כהונה שבגבולין
הלכות שמיטה ויובל

הלכות כלאים

יש בכללן חמש מצות לא תעשה. וזה הוא פרטן:
(א) שלא לזרוע זרעים כלאים
(ב) שלא לזרוע תבואה או ירק בכרם
(ג) שלא להרביע בהמה כלאים
(ד) שלא לעשות מלאכה בכלאי בהמה כאחד
(ה) שלא ללבוש כלאים.
וביאור מצות אלו בפרקים אלו:

1

A person who sows two species of seeds together in Eretz Yisrael1 is liable for lashes,2 as [Leviticus 19:19] states: "You shall not sow your field with mixed species."3

א

הַזּוֹרֵעַ שְׁנֵי מִינֵי זְרָעִים כְּאֶחָד בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יט) "שָׂדְךָ לֹא תִזְרַע כִּלְאָיִם":

2

[This prohibition, referred to as kilayim, applies whether one] sows, weeds,4 or covers seeds with earth, e.g., there was a kernel of wheat and a kernel of barley or a fava bean and a lentil, lying on the earth and one covered them with earth, whether with his hand, his foot, or with a utensil, he is liable for lashes. [This applies] whether he sows them in the earth or in a pot with a hole.5 When, by contrast, one sows them in a pot without a hole, he is liable only for stripes for rebellious conduct.6

ב

וְאֶחָד הַזּוֹרֵעַ אוֹ הַמְנַכֵּשׁ אוֹ הַמְחַפֶּה כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה חִטָּה אַחַת וּשְׂעוֹרָה אַחַת אוֹ פּוֹל אֶחָד וַעֲדָשָׁה אַחַת מֻנָּחִין עַל הָאָרֶץ וְחִפָּה אוֹתָן בֶּעָפָר בֵּין בְּיָדוֹ בֵּין בְּרַגְלוֹ בֵּין בִּכְלִי הֲרֵי זֶה לוֹקֶה. וְאֶחָד הַזּוֹרֵעַ בָּאָרֶץ אוֹ בֶּעָצִיץ נָקוּב. אֲבָל הַזּוֹרֵעַ בֶּעָצִיץ שֶׁאֵינוֹ נָקוּב מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת:

3

It is forbidden to sow kilayim7 for a gentile.8 It is, by contrast, permitted to tell a gentile to sow mixed species of seeds for his own sake.9

It is forbidden for a person to maintain mixed species of seeds in his field. Instead, he must uproot them. If he maintains them, he is not liable for lashes.10 It is permitted for a Jew to sow mixed species of seeds by hand in the Diaspora.11 It is even permitted to mix seeds at the outset and then sow them. These concepts [have been communicated] by the Oral Tradition.

ג

אָסוּר לִזְרֹעַ כִּלְאַיִם לְנָכְרִי. וּמֻתָּר לוֹמַר לְנָכְרִי לִזְרֹעַ לוֹ כִּלְאֵי זְרָעִים. וְאָסוּר לְאָדָם לְקַיֵּם כִּלְאֵי זְרָעִים בְּשָׂדֵהוּ אֶלָּא עוֹקְרָן וְאִם קִיְּמָן אֵינוֹ לוֹקֶה. וּמֻתָּר לְיִשְׂרָאֵל לִזְרֹעַ כִּלְאֵי זְרָעִים בְּיָדוֹ בְּחוּצָה לָאָרֶץ וַאֲפִלּוּ לְעָרֵב הַזְּרָעִים לְכַתְּחִלָּה וּלְזָרְעָן בְּחוּצָה לָאָרֶץ מֻתָּר וּדְבָרִים אֵלּוּ דִּבְרֵי קַבָּלָה:

4

The prohibition against mixed species of seeds involves only plants that are fit for human consumption.12 Grasses that are bitter and similar roots that are fit only for medicinal purposes and the like are not included in the prohibition against mixtures of seeds.

ד

אֵין אָסוּר מִשּׁוּם כִּלְאֵי זְרָעִים אֶלָּא הַזְּרָעִים הָרְאוּיִין לְמַאֲכַל אָדָם. אֲבָל עֲשָׂבִים הַמָּרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִן הָעִקָּרִין שֶׁאֵינָן רְאוּיִין אֶלָּא לִרְפוּאָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן אֵין בָּהֶן מִשּׁוּם כִּלְאֵי זְרָעִים:

5

[Grafting] a mixture of trees is included in the prohibition: "You shall not sow your field with mixed species." What is implied? When a person grafts a tree [of one species] unto a tree [of another species], e.g., he grafted a branch of an apple tree to an esrog tree or one from an esrog tree to an apple tree, he is liable for lashes according to Scriptural Law in any place, whether in Eretz Yisrael or in the Diaspora.13 Similarly, if a person grafts a vegetable to a tree or a tree to a vegetable, he is liable for lashes in every place.14

ה

כִּלְאֵי הָאִילָנוֹת הֲרֵי הֵם בִּכְלַל מַה שֶּׁנֶּאֱמַר (ויקרא יט יט) "שָׂדְךָ לֹא תִזְרַע כִּלְאָיִם". כֵּיצַד. הַמַּרְכִּיב אִילָן בָּאִילָן כְּגוֹן שֶׁהִרְכִּיב יִחוּר שֶׁל תַּפּוּחַ בְּאֶתְרוֹג אוֹ אֶתְרוֹג בְּתַפּוּחַ הֲרֵי זֶה לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה בְּכָל מָקוֹם בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ. וְכֵן הַמַּרְכִּיב יָרָק בְּאִילָן אוֹ אִילָן בְּיָרָק לוֹקֶה בְּכָל מָקוֹם:

6

It is forbidden for a Jew to allow a gentile to graft different species of trees together for [the Jew].15

It is permitted to sow the seeds of produce and the seeds of a tree together.16 Similarly, it is permitted to mix seeds from different species of trees and sow them together. [The rationale is that] the only prohibition against mixed species that applies to trees is the prohibition against grafting [different species together].

ו

וְאָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לְהָנִיחַ לְנָכְרִי שֶׁיַּרְכִּיב לוֹ אִילָנוֹת כִּלְאַיִם. וּמֻתָּר לִזְרֹעַ זְרָעִים וְזֶרַע אִילָן כְּאֶחָד וְכֵן מֻתָּר לְעָרֵב זַרְעֵי אִילָנוֹת וּלְזָרְעָן כְּאֶחָד שֶׁאֵין לְךָ כִּלְאַיִם בָּאִילָנוֹת אֶלָּא הַרְכָּבָה בִּלְבַד:

7

Although he is liable for lashes, when a person sows forbidden species together or grafts forbidden species of trees together, the produce that grows is permitted to be eaten, even by the person who transgressed and sowed it.17 For it is only sowing that is forbidden.18

It is permitted to plant a branch from the grafted tree or plant the seeds from a vegetable that was planted together with mixed species.19

ז

הַזּוֹרֵעַ זְרָעִים כִּלְאַיִם וְכֵן הַמַּרְכִּיב אִילָנוֹת כִּלְאַיִם אַף עַל פִּי שֶׁהוּא לוֹקֶה הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין בַּאֲכִילָה וַאֲפִלּוּ לָזֶה שֶׁעָבַר וּזְרָעָן שֶׁלֹּא נֶאֱסַר אֶלָּא זְרִיעָתָן בִּלְבַד. וּמֻתָּר לִטַּע יִחוּר מִן הָאִילָן שֶׁהֻרְכַּב כִּלְאַיִם וְלִזְרֹעַ מִזֶּרַע הַיָּרָק שֶׁנִּזְרַע כִּלְאַיִם:

8

Edible plants are divided into three categories:20

a) the first is called grain; it includes wheat, wild wheat, barley, oats, and spelt;

b) the second is called kitniot; it includes all the types of seeds eaten by men other than grain, e.g., beans, peas, lentils, millet, and rice, sesame seeds, poppy seed, white peas, and the like. c) the third is called garden seeds, i.e., seeds which are not fit for human consumption, but whose fruit is fit for human consumption, e.g., onion seeds, garlic [seeds], leek seeds, ketzach [seeds], cabbage seeds, and the like. Flax seed is considered in this category. When these seeds are sown and grow, before the seeds are recognizable, the entire plant is called herbage and it is called vegetables.

ח

הַזֵּרְעוֹנִין נֶחֱלָקִין לִשְׁלֹשָׁה חֲלָקִים. הָאֶחָד מֵהֶם הוּא הַנִּקְרָא תְּבוּאָה וְהִיא חֲמִשָּׁה מִינִין הַחִטִּים וְהַכֻּסְּמִין וְהַשְּׂעוֹרִין וְשִׁבּלֶת שׁוּעָל וְהַשִּׁיפוֹן. וְהַשֵּׁנִי מֵהֶן הוּא הַנִּקְרָא קִטְנִית. וְהֵן כָּל זְרָעִים הַנֶּאֱכָל לְאָדָם חוּץ מִן הַתְּבוּאָה. כְּגוֹן הַפּוֹל וְהָאֲפוּנִים וְהָעֲדָשִׁים וְהַדֹּחַן וְהָאֹרֶז וְהַשֻּׁמְשְׁמִין וְהַפְּרָגִין וְהַסַּפִּיר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְהַשְּׁלִישִׁי מֵהֶן הוּא הַנִּקְרָא זֵרְעוֹנֵי גִּנָּה. וְהֵן שְׁאָר זֵרְעוֹנִין שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לְמַאֲכַל אָדָם. וְהַפְּרִי שֶׁל אוֹתוֹ הַזֶּרַע מַאֲכַל אָדָם. כְּגוֹן זֶרַע הַבְּצָלִים וְהַשּׁוּמִין וְזֶרַע הֶחָצִיר וְהַקֶּצַח וְזֶרַע לֶפֶת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. וְזֶרַע פִּשְׁתָּן הֲרֵי הוּא בִּכְלַל זֵרְעוֹנֵי גִּנָּה. כְּשֶׁיִּזָרְעוּ כָּל מִינֵי זֵרְעוֹנִים אֵלּוּ וְיִצְמְחוּ נִקְרָא הַצֶּמַח כֻּלּוֹ כָּל זְמַן שֶׁלֹּא נִכָּר הַזֶּרַע דֶּשֶׁא וְנִקְרָא יֶרֶק:

9

There are some garden plants that that are sown in [large] fields, e.g., flax and mustard seed21 and they are called "types of seeds." And there are other garden plants which people customarily sow only in small rows,22 e.g., turnips, radishes, spinach, onions, coriander, parsley, horse radish, and the like. These are called vegetables.

ט

וְיֵשׁ מִזֵּרְעוֹנֵי גִּנָּה זֵרְעוֹנִים שֶׁדַּרְכָּן לִזְרֹעַ מֵהֶן שָׂדוֹת כְּגוֹן הַפִּשְׁתָּן וְהַחַרְדָּל וְאֵלּוּ הֵן הַנִּקְרָאִים מִינֵי זְרָעִים. וְיֵשׁ מִזֵּרְעוֹנֵי גִּנָּה זֵרְעוֹנִים שֶׁאֵין דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם לִזְרֹעַ מֵהֶם אֶלָּא עֲרוּגוֹת עֲרוּגוֹת קְטַנּוֹת כְּגוֹן הַלֶּפֶת וְהַצְּנוֹן וְהַתְּרָדִים וְהַבְּצָלִים וְהַכֻּסְבַּר וְהַכַּרְפַּס וְהַמָּרוֹר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְאֵלּוּ הֵן הַנִּקְרָאִים מִינֵי יְרָקוֹת:

Kilaayim - Chapter 2

1

[The following rules apply when] seeds [of one species] are mixed together1 with seed of another [species]. If the smaller quantity was one twenty-fourth [or more of the entire mixture], e.g., a se'ah of wheat became mixed with 23 se'ah of barley,2 it is forbidden to sow the mixture unless one reduces the amount of wheat3 or adds to the amount of barley.4 If he sowed [the mixture as is], he is liable for lashes.5

א

זֶרַע שֶׁנִּתְעָרֵב בּוֹ זֶרַע אַחֵר אִם הָיוּ אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה כְּגוֹן סְאָה שֶׁל חִטִּים שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּעֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ סְאָה שֶׁל שְׂעוֹרִים הֲרֵי זֶה אָסוּר לִזְרֹעַ אֶת הַמְעֹרָב עַד שֶׁיְּמַעֵט אֶת הַחִטִּין אוֹ יוֹסִיף עַל הַשְּׂעוֹרִים וְאִם זָרַע לוֹקֶה:

2

Any [species of seed] that is considered a forbidden substance with the seeds [that are mixed in] is included in the sum of one twenty-fourth. What is implied? 23 se'ah of wheat were mixed together with two kabbin of barley, two kabbin of lentils, and two kabbin of beans.6 He should not sow the entire mixture until he reduces the se'ah of mixed substances by removing part of it or adding to the wheat, for barley, lentils, and beans are all considered as kilayim with wheat.

ב

וְכָל שֶׁהוּא כִּלְאַיִם עִם הַזֶּרַע מִצְטָרֵף לְאֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבַּע. כֵּיצַד. עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ סְאָה שֶׁל חִטִּים שֶׁנִּתְעָרֵב בָּהּ שְׁנֵי קַבִּין שְׂעוֹרִים וּשְׁנֵי קַבִּין עֲדָשִׁים וּשְׁנֵי קַבִּין פּוֹלִים הֲרֵי זֶה לֹא יִזְרַע הַכּל עַד שֶׁיְּמַעֵט סְאָה שֶׁל תַּעֲרֹבֶת וְיָבֹר מִקְצָתָהּ אוֹ יוֹסִיף עַל הַחִטִּים. שֶׁהַשְּׂעוֹרִים וְהָעֲדָשִׁים וְהַפּוֹל כֻּלָּם כִּלְאַיִם עִם הַחִטִּים:

3

When does the above apply? When the different types of grain are mixed together, the different legumes are mixed together or grain is mixed with legumes or legumes mixed with grain. If, however, species of garden seeds are mixed with grain or beans, the measure [which is considered significant] is one twenty-fourth of what would be sown of that species7 in the area necessary to sow a se'ah [of grain].8 If [this amount] is mixed with a se'ah9 of grain or legumes, one should not sow the mixture unless he reduces [the garden seeds] or adds to the grain.

ג

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁנִּתְעָרְבוּ מִינֵי תְּבוּאָה זֶה בָּזֶה אוֹ מִינֵי קִטְנִיּוֹת זֶה בָּזֶה אוֹ שֶׁנִּתְעָרְבָה תְּבוּאָה בְּקִטְנִיּוֹת אוֹ קִטְנִיּוֹת בִּתְבוּאָה. אֲבָל זֵרְעוֹנֵי גִּנָּה שֶׁנִּתְעָרֵב אֶחָד מֵהֶן בִּתְבוּאָה אוֹ בְּקִטְנִיּוֹת שִׁעוּרָן אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה מִמַּה שֶּׁזּוֹרְעִין בְּבֵית סְאָה מֵאוֹתוֹ הַמִּין אִם נִתְעָרֵב בִּסְאָה שֶׁל תְּבוּאָה אוֹ קִטְנִית לֹא יִזְרַע עַד שֶׁיְּמַעֵט אוֹ יוֹסִיף עַל הַתְּבוּאָה:

4

What is implied? [For example,] mustard seed was mixed with grain. Now a kav10 of mustard seed is sown in the area fit for a se'ah of grain. If one twenty-fourth of a kav of mustard seed is mixed with a se'ah11 of grain or legumes, one must reduce [the mustard seed]. Similarly, if it was customary to sow two se'ah of a species of garden seeds in an area where a se'ah of grain would ordinarily be sown,12 should a half a kav13 be mixed in a se'ah of grain or legumes, it must be reduced.

ד

כֵּיצַד. חַרְדָּל שֶׁנִּתְעָרֵב בִּתְבוּאָה וַהֲרֵי הַחַרְדָּל זוֹרְעִין מִמֶּנּוּ קַב בְּכָל בֵּית סְאָה אִם נִתְעָרֵב מִמֶּנּוּ אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה מִן הַקַּב בִּסְאָה שֶׁל תְּבוּאָה אוֹ שֶׁל קִטְנִית חַיָּב לְמַעֵט. וְכֵן אִם הָיָה מִין זֶה מִזֵּרְעוֹנֵי גִּנָּה זוֹרְעִין מִמֶּנּוּ סָאתַיִם בְּכָל בֵּית סְאָה אִם נִתְעָרֵב מִמֶּנּוּ חֲצִי קַב בְּכָל סְאָה שֶׁל תְּבוּאָה אוֹ שֶׁל קִטְנִית יְמַעֵט:

5

Therefore, [the following laws apply if] grain becomes mixed with flax seed. If there were three quarters [of a kav] in every se'ah [of grain], it is necessary to reduce the amount [of flax]. If there is less than that [amount], it is not necessary to make such a reduction. [The rationale is that] in an area fit to sow a se'ah [of grain], it is customary to sow three se'ah of flax seeds. This pattern is followed with regard to all other types of seeds.

ה

לְפִיכָךְ תְּבוּאָה שֶׁנִּתְעָרֵב בָּהּ זֶרַע פִּשְׁתָּן אִם הָיָה שְׁלֹשֶׁת רְבִיעִים בְּכָל סְאָה הֲרֵי זֶה יְמַעֵט. וְאִם לָאו אֵינוֹ צָרִיךְ לְמַעֵט. לְפִי שֶׁבֵּית סְאָה זוֹרְעִין בּוֹ שָׁלֹשׁ סְאִים זֶרַע פִּשְׁתָּן. וְעַל דֶּרֶךְ זֶה מְשַׁעֲרִים בְּכָל הַזְּרָעִים הָאֲחֵרִים:

6

When does the above apply? When one did not intend to mix the two species and one did not intend to sow a mixture of the two species. If, however, one intended to mix one species of seed with another species or to sow two species,14 it is forbidden to sow even one kernel of wheat with an entire grainheap of barley. Similar laws apply in all analogous situations.

ו

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּשֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לְעָרֵב וּבְשֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לִזְרֹעַ הַשְּׁנֵי מִינִין שֶׁנִּתְעָרְבוּ. אֲבָל אִם נִתְכַּוֵּן לְעָרֵב זֶרַע בְּזֶרַע אַחֵר אוֹ לִזְרֹעַ הַשְּׁנֵי מִינִין אֲפִלּוּ הָיְתָה חִטָּה אַחַת בְּתוֹךְ כְּרִי שֶׁל שְׂעוֹרִים אֲסוּרָה לְזָרְעָהּ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

7

[The following rules apply when] a person sowed a particular species in his field,15 but when the crops grow, he saw that there are intermingled species there.16 If the [intermingled] species covered one twenty-fourth of the area in the field, he should gather it until he reduces the amount because of the impression that might be created.17 [An onlooker might think that] perhaps he sowed mixed substances intentionally. [This applies] whether the [intermingled] species that grew was grain and legumes amid grain and legumes or garden seeds amid grain, legumes, and garden seed. If the amount that grew was less than this, he does not need to reduce it.

ז

הַזּוֹרֵעַ שָׂדֵהוּ מִין מִן הַמִּינִין וּכְשֶׁיִּצְמַח רָאָה בּוֹ כִּלְאַיִם. אִם הָיָה הַמִּין הָאֶחָד אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה בַּשָּׂדֶה הֲרֵי זֶה יִלְקֹט עַד שֶׁיְּמַעֲטֶנּוּ מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן. שֶׁמָּא יֹאמְרוּ כִּלְאַיִם זָרַע בְּכַוָּנָה. בֵּין שֶׁהָיָה הַמִּין הָאֶחָד שֶׁצָּמַח תְּבוּאָה וְקִטְנִית בִּתְבוּאָה וְקִטְנִית. אוֹ זֵרְעוֹנֵי גִּנָּה בִּתְבוּאָה וְקִטְנִית וּבְזֵרְעוֹנֵי גִּנָּה. וְאִם הָיָה הַצּוֹמֵחַ פָּחוֹת מִיכַּן אֵינוֹ צָרִיךְ לְמַעֲטוֹ:

8

When does the above apply? When there is a reason to suspect [that he did so intentionally]. When, however, it is apparent from the situation that this was not the owner's intent, but the [intermingled species] grew on their own accord, we do not require him to reduce their amount.

ח

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בִּזְמַן שֶׁיֵּשׁ מָקוֹם לַחֲשָׁד. אֲבָל בִּזְמַן שֶׁהַדְּבָרִים מַרְאִין שֶׁאֵין זֶה מִדַּעְתּוֹ שֶׁל בַּעַל הַשָּׂדֶה אֶלָּא מֵאֲלֵיהֶן עָלוּ אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְמַעֵט:

9

What is implied? Indigo grew in [a field of] wheat. Grass grew in [a field of] chilbah18 planted for human consumption.19 [It is obviously undesirable, because the intermingled species] damage the primary species. Similar laws apply in all analogous situations.

ט

כֵּיצַד. כְּגוֹן תְּבוּאָה שֶׁעָלוּ בָּהּ סְפִיחֵי אִסְטִיס וְתִלְתָּן שֶׁזְּרָעָהּ לְמַאֲכַל אָדָם שֶׁעָלוּ בָּהּ מִינֵי עֲשָׂבִים שֶׁזֶּה מַפְסִיד הוּא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה:

10

How is it possible to know whether the chilbah is planted for human consumption? When it is sown in a series of rows and there is a border around it.20

Similarly, if different species grew in the place of the grainheap, we do not require him to uproot them, for it is known that he does not desire plants to grow in the place of the grainheap.21 If he removed some of the growths - which indicates that he desires to maintain [the plants] that remain - we tell him to uproot everything except one species.22

י

וּבְמַה יִּוָּדַע שֶׁהַתִּלְתָּן זְרוּעָה לְמַאֲכַל אָדָם. כְּשֶׁהָיְתָה זְרוּעָה עֲרוּגוֹת עֲרוּגוֹת וְלָהּ גְּבוּל סָבִיב. וְכֵן מְקוֹם הַגֳּרָנוֹת שֶׁעָלוּ בָּהּ מִינִין הַרְבֵּה אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לַעֲקֹר. שֶׁהֲרֵי הַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה שֶּׁיִּצְמַח צֶמַח בִּמְקוֹם הַגֳּרָנוֹת. וְאִם הֵסִיר מִקְצָתָן אוֹמְרִין לוֹ עֲקֹר הַכּל חוּץ מִמִּין אֶחָד שֶׁהֲרֵי גִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁרוֹצֶה בְּקִיּוּם הַשְּׁאָר:

11

We may not plant vegetables in a stump of a wild fig tree or the like.23

[The following laws apply when a person] buries a bundle24 of turnips, radishes, or the like under a tree, or even under a vine.25 If some of the leaves were revealed, he need not be concerned [about the prohibition against kilayim],26 since he does not desire that [the buried vegetables] take root. If they were not [tied in] a bundle or their leaves were not revealed,27 he must show concern for that prohibition.

יא

אֵין נוֹטְעִין יְרָקוֹת בְּתוֹךְ סַדָּן שֶׁל שִׁקְמָה וְכַיּוֹצֵא בָּהּ. הַטּוֹמֵן אֲגֻדַּת לֶפֶת וּצְנוֹן וְכַיּוֹצֵא בָּהּ תַּחַת הָאִילָן אֲפִלּוּ תַּחַת הַגֶּפֶן. אִם הָיוּ מִקְצָת הֶעָלִין מְגֻלִּין אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ רוֹצֶה בְּהַשְׁרָשָׁתָן וְאִם אֵינָן אֲגֻדָּה אוֹ שֶׁלֹּא הָיוּ הֶעָלִין מְגֻלִּין חוֹשֵׁשׁ מִשּׁוּם כִּלְאַיִם:

12

When a field had been sown and the produce [that grew] was harvested, but the roots were left in the earth, one should not sow another type of produce in that field until the roots are removed. [This applies] even if [these roots] will not produce a plant for several years.28

יב

שָׂדֶה שֶׁהָיְתָה זְרוּעָה וְקָצַר הַזֶּרַע וְנִשְׁאֲרוּ הָעִקָּרִין בָּאָרֶץ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מוֹצִיאִין צֶמַח אֶלָּא אַחַר כַּמָּה שָׁנִים לֹא יִהְיֶה זוֹרֵעַ בְּאוֹתָהּ שָׂדֶה מִין אַחֵר עַד שֶׁיַּעֲקֹר הָעִקָּרִין:

13

When a person had sown wheat in his field and then changed his mind and decided to sow barley before the wheat grew, he must wait until the wheat seeds rot and decompose in the earth - i.e., three days if the field is well irrigated. Afterwards, he should turn the land upside down with a plow29 and sow the other species. He does not have to turn the entire field upside down until there is not one kernel of wheat that has not been uprooted. Instead, he should plow the field like he would plow it before rainfall so that it would be watered thoroughly.

יג

הָיְתָה שָׂדֵהוּ זְרוּעָה חִטִּים וְנִמְלַךְ לְזָרְעָהּ שְׂעוֹרִים קֹדֶם שֶׁיִּצְמְחוּ הַחִטִּים. יַמְתִּין לָהּ עַד שֶׁיִּפָּסְדוּ הַחִטִּים וְיַתְלִיעוּ בָּאָרֶץ כְּמוֹ שְׁלֹשָׁה יָמִים אִם הָיְתָה שָׂדֵהוּ רָוָה וְאַחַר כָּךְ יְהַפְּכֶהָ בְּמַחְרֵשָׁה וְיִזְרַע הַמִּין הָאַחֵר. וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַפֵּךְ אֶת כֻּלָּהּ עַד שֶׁלֹּא תִּשָּׁאֵר חִטָּה שֶׁלֹּא נֶעֶקְרָה אֶלָּא חוֹרֵשׁ אֶת הַשָּׂדֶה כְּדֶרֶךְ שֶׁחוֹרְשִׁין אוֹתָהּ קֹדֶם הַמָּטָר כְּדֵי שֶׁתִּרְוֶה:

14

If the wheat grew and then he changed his mind and decided to sow barley, he should turn over the field30 and then sow it. If he let his animal into the field and it ate the growths, it is permitted to sow the other species.

יד

צָמְחוּ הַחִטִּים וְאַחַר כָּךְ נִמְלַךְ לְזָרְעָהּ שְׂעוֹרִים יַהֲפֹךְ וְאַחַר כָּךְ יִזְרַע. וְאִם הוֹרִיד בְּהֶמְתּוֹ לְתוֹכָהּ וְקִרְסְמָה אֶת הַצֶּמַח הֲרֵי זֶה מֻתָּר לִזְרֹעַ שָׁם מִין אַחֵר:

15

On the first of Adar, a pronouncement is made regarding [the need for concern for] kilayim.31 Every person should go out to his garden and his field and clean it from mixed species. On the fifteenth of [Adar], the agents of the courts go out and spread out [throughout the land] to check.

טו

בְּאֶחָד בַּאֲדָר מַשְׁמִיעִין עַל הַכִּלְאַיִם. וְכָל אָדָם יוֹצֵא לְגִנָּתוֹ וּלְשָׂדֵהוּ וּמְנַקִּין אוֹתוֹ מִן הַכִּלְאַיִם. וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר בּוֹ יוֹצְאִים שְׁלוּחֵי בֵּית דִּין וּמְסַבְּבִים לִבְדֹּק:

16

Originally, [the agents of the court] would uproot [the mixed species] and cast them out and the owners of the fields would be happy that [the court's agents] would be cleaning their fields.32 [As a safeguard against indolence, the court ordained] that they would declare ownerless33 any field where mixed species were found, provided the [additional] species was one twenty-fourth [of the entire crop]. If it is less than that, they should not touch it.

טז

בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ עוֹקְרִין וּמַשְׁלִיכִין וְהָיוּ בַּעֲלֵי בָּתִּים שְׂמֵחִים שֶׁמְּנַקִּין לָהֶן שְׂדוֹתֵיהֶן. הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ מַפְקִירִין אֶת כָּל הַשָּׂדֶה שֶׁיִּמְצְאוּ בּוֹ כִּלְאַיִם. וְהוּא שֶׁיִּמְצְאוּ בָּהּ מִין אַחֵר אֶחָד מֵאַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אֲבָל פָּחוֹת מִיכַּן לֹא יִגְּעוּ בָּהּ:

17

The agents of the court return during the intermediate days of Pesach to look at the crop that were late in ripening. If mixed species have budded, we do not wait. Instead, [the agents] go out immediately and declare the entire field ownerless if one twenty-fourth of it is from a second species.

יז

וְחוֹזְרִין שְׁלוּחֵי בֵּית דִּין בְּחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד הַפֶּסַח לִרְאוֹת הָאֲפִיל שֶׁיָּצָא. וְכִלְאַיִם שֶׁהֵנֵצּוּ אֵין מַמְתִּינִים לָהֶן אֶלָּא יוֹצְאִין עֲלֵיהֶן מִיָּד וּמַפְקִירִין אֶת כָּל הַשָּׂדֶה אִם יֵשׁ בָּהּ אֶחָד מֵעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה:

Quiz Yourself on Arachim Vacharamim Chapter 8

Quiz Yourself on Kilaayim Chapter 1

Quiz Yourself on Kilaayim Chapter 2

Footnotes for Arachim Vacharamim - Chapter 8
1.

I.e., the Sanhedrin, Israel's highest court.

2.

There is a certain lack of clarity in the Rambam's words. For the donation of the half-shekel that was announced and collected in the month of Adar was for the sake of the communal offerings (Hilchot Shekalim 4:10).

3.

See Chapter 3, Halachah 14.

4.

A second opinion is always valuable lest one person err and a third is necessary, lest the two differ. None of the three is required to be a priest (Radbaz).

5.

Megilah 23b derives this from the fact that Leviticus, ch. 27, mentions the word "priest" ten times when speaking of all of these types of evaluations.

6.

It is not, however, necessary that all ten be priests (Megilah, loc. cit.).

7.

In such an instance, the person - or his limb's - worth is evaluated like a servant being sold in the marketplace. Based on Leviticus 25:46, an equation is established between landed property and servants. Hence, the same evaluation process is used (Megilah, loc. cit.).

8.

Note the contrast to Chapter 3, Halachot 19-20.

9.

I.e., although he merely pledged the fifty, we follow the principle (Kiddushin 28b, et al): "A pledge to the Temple treasury is like transferring the article to an ordinary person." Nevertheless, he is only required to pay ten, since the Temple treasury can collect the forty from the other person.

10.

I.e., since they retracted at the same time, the loss suffered by the Temple treasury is divided equally between them. The Ra'avad and Rashi (Arachin 27b) offer a different interpretation of how the sum is divided between the two. The Radbaz and the Kessef Mishneh, however, justify the Rambam's view.

11.

And thus if the original owner and another person pledge the same amount, the Temple treasury will receive more if the original owner is allowed to redeem it.

12.

They are given the opportunity to redeem it, because the Temple treasury will benefit more from their redemption than that of the other person.

13.

A copper coin of minimal value.

The Ra'avad and Rashi (Arachin 27b) maintain that even if the original owners do not raise the bid, they are liable for 26 selaim for they are liable for the sela added by the other bidder. The Radbaz and the Kessef Mishneh justify the Rambam's approach.

14.

Since this is the article's worth, it is appropriate that the fifth be calculated accordingly.

15.

I.e., a fourth of 25 selaim is six selaim and a dinar. This is the additional fifth that the original owner is required to pay.

16.

More precisely, anything above 25, so that his increase benefits the Temple treasury.

17.

In Halachah 5.

18.

This refers to dedication offerings for the sake of the Temple. With regard to dedication offerings to the priests, see Halachah 11.

19.

Since the property was consecrated, it is forbidden to benefit from it. Hence, it must be disposed of in a manner in which no one will benefit. The Ra'avad emphasizes that the advice given by the Rambam applies in an instance when one does not desire to redeem the consecrated property. If one desires to redeem it, it is preferable to do so, following the guidelines set down in Halachah 10. The Kessef Mishneh states that the Rambam would not differ with this concept. See also the Rama (Yoreh De'ah 258:1) who suggests that if a person consecrates an article in the present age, he should ask a sage to repeal his vow.

20.

I.e., a place where the money will be lost to human hands forever.

21.

I.e., a gentile servant who is circumcised and immersed in the mikveh and then required to observe all the mitzvot incumbent upon women. See Hilchot Issurei Bi'ah 13:11.

22.

In this way, the holiness associated with the servant will be transferred to the article and the article left in a place where no one will benefit from it.

23.

As the Rambam states in Hilchot Issurei Bi'ah 14:9, after being purchased by a Jew, a gentile servant is given a year in which to decide whether he wishes to observe the mitzvot. The Rambam is speaking about the laws that apply in the midst of that year.

24.

The Rambam makes similar statements with regard to idol-worshiping gentiles in Hilchot Avodat Kochavim 10:1; Hilchot Rotzeach 4:11. The Radbaz interprets the Rambam's intent in citing these concepts here as implying that the owner should not redeem the servant. Since he remains consecrated, it is forbidden to benefit from his labor.

25.

In the present era, since nothing can be done with the money, our Sages allowed the consecrated property to be redeemed in this manner. Note the Rama (Yoreh De'ah 258:1) who rules that consecrated property cannot be redeemed in the present age. The Siftei Cohen 258:3, however, cites the Rambam's view.

26.

Chapter 7, Halachah 8.

27.

See Chapter 6, Halachah 1.

28.

The Ra'avad cites a view that maintains that even though the field is not given to the priests, it becomes consecrated and can no longer be used by the person for his individual concerns.

29.

See Hilchot Shemitah ViYovel 10:9.

30.

See the Tur (Choshen Mishpat 95) and commentaries which debate whether this principle applies in all matters or only in this limited context.

31.

As listed at the beginning of this set of halachot.

32.

See The Guide to the Perplexed, Vol. III, ch. 39, which states that the purpose for these mitzvot is to cultivate the trait of generosity. Also by consecrating his property, one uses his wealth for a holy purpose rather than his own indulgence.

33.

Compare to the conclusion of Hilchot Nedarim.

34.

Arachin 28a.

35.

The Rambam is very critical of those who can support themselves on their own, but instead, make wrong choices in the name of piety and thus, require others to support them. See for example, Hilchot Matanot Aniyim 10:18 which states:

Even a dignified sage who becomes poor should work in a profession, even a degrading profession, rather than seek public assistance. It is better to skin the hides of dead animals rather than tell people: "I am a sage, support me."

36.

Sotah 20a.

37.

Ketubot 50a derives this concept from Jacob's vow to tithe (Genesis 28:22). There the verb which conveys the promise to tithe is repeated, allowing for the concept of giving two tithes. See also Hilchot Matanot Aniyim 7:5.

Yayin Malchut notes that in his Commentary to the Mishnah (Pe'ah 1:1), the Rambam writes that as an act of piety, a person may give more than a fifth. Nevertheless, there is not necessarily a contradiction between the two. In his Commentary to the Mishnah, the Rambam is speaking about giving to a needy who asks for alms. In response to that acute need, one may give more that a fifth. Here the Rambam is speaking about giving to charity when there is no acute need. Hence the limit should be adhered to.

In Iggeret HaTeshuvah, Rav Shneur Zalman of Liadi states that one may give more than a fifth of his resources to charity to atone for his sins, for just as one is not concerned with the amount one gives when it comes to healing a physical wound or blemish, so too, one should not be worried about cost when healing a spiritual blemish.

38.

See Hilchot De'ot 5:10.

39.

I.e., there are different obligations for certain sacrifices, e.g., the adjustable guilt offering (Leviticus 5:6-11), depending on one's means.

40.

This verse specifically applies to the festive sacrifices a person brings for the pilgrimage festivals (see Hilchot Chagigah 1:2), but in an expanded sense, it applies to all offerings to the Temple.

Footnotes for Kilaayim - Chapter 1
1.

But not in the Diaspora. See Halachah 3.

2.

I.e., he transgresses a negative commandment, included as one of the 365 negative commandments by Sefer HaMitzvot (negative commandment 215) and Sefer HaChinuch (mitzvah 245).

3.

The Radbaz states that the Rambam begins Sefer Zeraim with the laws of mixed substances - although the Mishnaic order of Zeraim begins with Pe'ah because he concludes Sefer Hafla'ah (Hilchot Arachin 8:1) with the teaching that the High Court would concern itself with consecrated articles from the first of Adar onward. At that same time, they would also concern themselves with fields containing mixed substances (Shekalim 1:1). Hence, the Rambam mentions these subjects in sequence.

The Radbaz notes that this prooftext is also used to derive the prohibition against grafting two species of trees together and that this prohibition applies in the Diaspora as well as in Eretz Yisrael (see Halachah 5). He explains that although the prohibition against grafting trees is derived from this verse, since an equation is established between the prohibition against grafting and the prohibition against crossbreeding animals, there are certain dimensions of that prohibition that do not apply with regard to the prohibition against planting two species of produce together.

4.

For by weeding a field, one stimulates the growth of crops. Although the Rambam considers weeding a derivative of plowing and not of sowing with regard to the forbidden Sabbath labors (Hilchot Shabbat 8:1), the Kessef Mishneh (to Hilchot Shabbat) explains that, in fact, it is a derivative of both forbidden labors, because one can weed for two intents:

a) to improve the appearance of the field, in which instance, it is a derivative of plowing, and

b) to cause the crops to grow better, in which instance, it is a derivative of sowing.

5.

I.e., since the pot has a hole, the earth within it is considered to derive nurture from the earth and thus sowing within it is considered equivalent to sowing within the earth (Kilayim 7:8). This principle applies, not only in this context, but in many other situations involving agricultural laws. The hole must be large enough to allow a small root to pass through (Kessef Mishneh).

6.

The punishment given for transgressing Rabbinic prohibitions. Since the pot did not have a hole, the person is not liable for the violation of a Scriptural commandment. Nevertheless, our Sages prohibited sowing seeds in this manner (see Menachot 70a) and hence, doing so incurs this liability.

7.

This applies to mixed species of seeds. With regard to mixed species in a vineyard, see Chapter 5, Halachah 5.

8.

I.e., even in a field belonging to a gentile. For a gentile's acquisition of property in Eretz Yisrael does not nullify the holiness of the land (see Hilchot Terumah 1:10). Hence, all of the mitzvot and prohibitions that apply previously continue to apply. See Turei Zahav 297:1.

9.

We find several instances where a prohibition exists in telling a gentile to perform a forbidden act (Hilchot Shabbat 6:1; Hilchot Issurei Bi'ah 16:13; Hilchot Sechirut 13:3; see also Halachah 6). Thus the Ra'avad differs concerning this issue and maintains that making such statements to a gentile is forbidden. Both the Radbaz and the Kessef Mishneh explain that, we are speaking about an instance where the gentile is planting the mixed species in his own field. Hence, in this instance, since the gentile is acting for his own sake, there is no prohibition involved in the Jew telling the gentile to plant the mixed species. The Tur (Yoreh De'ah 296), however, interprets the Rambam as granting permission to tell a gentile to sow mixed species in the Jew's field, but differs with that ruling himself.

10.

If, however, he performs a deed that maintains the forbidden produce, he is liable for lashes (Jerusalem Talmud, Kilayim 8:1). This is the manner in which the Kessef Mishneh resolves the Ra'avad's objections to the Rambam's ruling.

11.

There is not even a Rabbinic prohibition against doing so.

12.

The Kessef Mishneh cites sources (including Chapter 5, Halachah 18) which indicate the intent is not that the produce is not fit for human consumption, but rather that it is not fit for human use. Even if it is ordinarily used as animal fodder, it is still fit to be considered as a mixed substance. This interpretation is cited by the Turei Zahav 297:2.

13.

For, as mentioned above, this restriction is derived from an association with the prohibition against cross-breeding different species of animals.

14.

The Radbaz maintains that it is, however, permitted to graft a vegetable to a vegetable in the Diaspora, but not in Eretz Yisrael. The Tur and the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 295:3), however, also forbid grafting two species of vegetables together. Similarly, they forbid grafting a fruit-bearing tree onto a non-fruit-bearing tree.

15.

Two explanations are given for this prohibition:

a) a gentile is forbidden to graft different species of trees together (Hilchot Melachim 10:6). Hence, having him perform the act is "placing a stumbling block in the path of the blind."

b) Since it is forbidden to do anything to maintain a forbidden graft, it is also forbidden to give instructions for such a graft to be made.

16.

The Beit Yosef (Yoreh De'ah 295) emphasizes that, according to the Rambam, this leniency applies even in Eretz Yisrael. This runs contrary to the view of the Tur who maintains that this is forbidden in Eretz Yisrael. The Tur's view is supported by the Ra'avad who differs with the Rambam and forbids such a practice. The Kessef Mishneh and the Radbaz support the Rambam's view.

17.

With regard to the prohibitions against forbidden labor on the Sabbath, by contrast, greater stringencies apply to a person who performed a forbidden labor benefiting from his actions than to others (Hilchot Shabbat 6:23).

18.

The Radbaz states that here, the Rambam is speaking about the status of the produce according to law. As stated in the conclusion of the following chapter, as a punishment for violating the law, our Sages decreed that the entire field should be designated as ownerless.

19.

Therefore it is permitted to plant nectarines and other mixed species.

20.

From here to the conclusion of the chapter, the Rambam is outlining general principles that will be relevant in the coming chapters (Kessef Mishneh).

21.

The commentaries note that the Rambam's statements here appear to contradict his statement in Chapter 3, Halachah 18, and Hilchot Matnot Aniyim 3:11, where the Rambam states that it is customary to sow mustard seed in individual rows.

22.

I.e., it is not customary to grow an entire field of them.

Footnotes for Kilaayim - Chapter 2
1.

As stated in Halachah 6, this and the following halachot apply when the mixture came about unintentionally. If the mixture was made intentionally, even the slightest amount is forbidden.

2.

When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 297:5) speaks of 24 se'ah of barley.

3.

By removing the kernels.

4.

So that the amount of wheat will no longer be considered significant.

The Jerusalem Talmud (Kilayim 2:1) refers to the general principle (Beitzah 4b) that we do not nullify the existence of a prohibited substance. Why then are we allowed to add more barley and thus nullify the presence of the wheat?

It explains that the mixture is forbidden only because of the appearance created, i.e., as stated in Chapter 3, Halachah 5, mixed substances are forbidden only if the mixture is noticeable to the eye. Hence, if the barley is added before the mixture is sown, when the crops grow, the mixture will not be noticeable. Hence, there is no prohibition involved (Rambam LeAm).

5.

There are those who interpret the Jerusalem Talmud as implying that in this instance, the prohibition is merely Rabbinic in origin. Hence, they question this ruling. According to the explanation in the previous note, however, there is no difficulty.

6.

There are six kab in a se'ah. Thus there is not enough of any one different species for it to be considered as a forbidden mixture on its own. Nevertheless, since when combined, there is a significant amount of seeds of other species, the mixture is forbidden.

7.

The seeds of garden vegetables are far smaller than those of grains and legumes. Thus a far lesser amount is necessary to produce a crop. We must take this factor into consideration in these calculations [Rav Ovadiah of Bartenura (Kilayim 2:2)].

8.

I.e., a square 50 cubits by 50 cubits, or any area of 2500 sq. cubits.

9.

According to the Rambam's statement in Halachah 1, the intent is not a se'ah, but one-twenty-fourth less.

10.

One sixth of a se'ah.

11.

I.e., a square 50 cubits by 50 cubits, or any area of 2500 sq. cubits.

12.

I.e., we are speaking about sowing seeds that are bulkier than the seeds of grain and a larger amount is necessary to be sown in the area in which a se'ah of grain seeds would be sown.

13.

I.e., one twenty-fourth of two se'ah, double the ordinary amount.

14.

I.e., after the two species were mixed together accidentally, the person sowed the mixture with the intent of benefiting from both species (Kessef Mishneh).

15.

I.e., with the intent that each one grow in a separate place.

16.

And he does not desire to benefit from the intermingled species (Turei Zahav 297:3).

17.

In the initial halachot of this chapter, a Scriptural prohibition was involved, as evident from the fact that the person was punished by lashes. For those halachot were speaking about instances where the person desired to benefit from the forbidden mixture. In this instance, we are speaking about an instance where he did not desire to benefit. Hence there is only a Rabbinic prohibition involved (Turei Zahav 297:4). Alternatively, the explanation given in note 3 can be employed here as well.

18.

A pungent herb also known as fenugreek.

19.

Instead of for animal fodder, as is also done on occasion.

20.

And not in a haphazard manner [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kilayim 2:5) based on Bava Kama 81a].

21.

That place has to be flat and smooth so that the grain can be threshed (ibid.).

22.

For anything more than one species would be considered kilayim.

23.

I.e., grafting vegetables onto any other tree is also forbidden, as stated in Chapter 1, Halachah 5.

The Radbaz states by using the term "wild fig tree," instead of fig tree, the Rambam - and his source, Kilayim 1:9 - are emphasizing that even though one might think that a wild fig tree resembles a non-fruitbearing tree, that is not so. From this statement, we learn that the Radbaz maintains that there is no prohibition against grafting a vegetable onto a non-fruitbearing tree. This point is a matter of discussion among the commentaries.

24.

If, however, they are not tied as a bundle, more stringent laws apply as indicated in the conclusion of the halachah. The rationale is that the fact that the vegetables are tied in a bundle indicates that they were placed in the earth for storage - in that era, there was no refrigeration - and not so that they would grow.

25.

The Rambam mentions a vine, because that is the wording used in his source (ibid.), but it applies to other trees as well.

From the connection to the initial clause of the halachah and from the fact that other trees aside from a vine are mentioned, we can conclude that this clause also focuses on grafting. For there is no prohibition against planting vegetables in an orchard of trees other than a vineyard. What grafting is involved? It is possible to explain that the intermingling of the roots of the vegetable and the roots of the tree or vine could be considered as grafting (Rambam LeAm).

26.

Nor those involving the Sabbatical year, the tithes, or the Sabbath labors (ibid.).

27.

For this is not the ordinary way to plant these vegetable. The Ra'avad rules that the prohibition against kilayim does not apply even when the leaves are not revealed. The Radbaz and the Kessef Mishneh, however, justify the Rambam's view. The Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 297:11) quotes the Rambam's ruling.

28.

The Rambam's ruling is based on his interpretation of Kilayim 2:5. The Ra'avad objects, offering a different understanding of that mishnah. The Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 297:12) follows the Rambam's understanding.

29.

For after these steps, the seeds that were planted initially will no longer grow [the Rambam's Commentary to the Mishnah (Kilayim 2:3)]. The Ra'avad differs and maintains that even one of these steps is sufficient. There is no need to both wait and plow. The Radbaz and the Kessef Mishneh justify the Rambam's view. The Shulchan Aruch (Yoreh De'ah 297:13) follows the Rambam's understanding.

30.

For the plowing will destroy the plants that have grown. In contrast to the previous halachah, in this instance, he does not have to wait three days, because we do not think that the seeds will produce another plant.

31.

This is the time when plants first begin to grow and it is able to see whether one's fields and orchards have mixed species growing in them or not.

32.

And hence, they would be lax in doing so themselves.

33.

See the Sefer Meirat Einayim 273:27 which states that according to the Shulchan Aruch (and the Rambam) the court's agents must declare the field ownerless. According to the Tur, by contrast, if a person sees mixed species are growing in a field, he may take possession of it, for it is considered ownerless even though the court has not made a declaration to that effect as of yet.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.