| 1. The Lord spoke to Moses saying, |
|
א. וַיְדַבֵּר יְ־הֹוָ־ה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר: |
| 2. "Send out for yourself men who will scout the Land of Canaan, which I am giving to the children of Israel. You shall send one man each for his father's tribe; each one shall be a chieftain in their midst." |
|
ב. שְׁלַח לְךָ אֲנָשִׁים וְיָתֻרוּ אֶת אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד לְמַטֵּה אֲבֹתָיו תִּשְׁלָחוּ כֹּל נָשִׂיא בָהֶם: |
| Send for yourself men: Why is the section dealing with the spies juxtaposed with the section dealing with Miriam? Because she was punished over matters of slander, for speaking against her brother, and these wicked people witnessed [it], but did not learn their lesson. — [Midrash Tanchuma Shelach 5] |
|
שלח לך אנשים: למה נסמכה פרשת מרגלים לפרשת מרים, לפי שלקתה על עסקי דבה שדברה באחיה, ורשעים הללו ראו ולא לקחו מוסר: |
| Send for yourself: According to your own understanding. I am not commanding you, but if you wish, you may send. Since the Israelites had come [to Moses] and said, “Let us send men ahead of us,” as it says, “All of you approached me…” (Deut. 1:22), Moses took counsel with the Shechinah . He [God] said, “I told them that it is good, as it says, ‘I will bring you up from the affliction of Egypt…’ (Exod. 3:17). By their lives! Now I will give them the opportunity to err through the words of the spies, so that they will not inherit it.” - [Midrash Tanchuma 5] |
|
שלח לך: לדעתך, אני איני מצוה לך, אם תרצה שלח, לפי שבאו ישראל ואמרו (דברים א, כב) נשלחה אנשים לפנינו, כמה שנאמר (שם) ותקרבון אלי כלכם וגו', ומשה נמלך בשכינה. אמר אני אמרתי להם שהיא טובה, שנאמר (שמות ג, יז) אעלה אתכם מעני מצרים וגו', חייהם שאני נותן להם מקום לטעות בדברי המרגלים למען לא יירשוה: |
| 3. So Moses sent them from the desert of Paran by the word of the Lord. All of them were men of distinction; they were the heads of the children of Israel. |
|
ג. וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה מִמִּדְבַּר פָּארָן עַל פִּי יְ־הֹוָ־ה כֻּלָּם אֲנָשִׁים רָאשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה: |
| by the word of the Lord: With his consent; He did not stop him. |
|
על פי ה': ברשותו, שלא עכב על ידו: |
| All of them were men of distinction: Whenever [the word] אִנָשִׁים [is used] in Scripture, it denotes importance. At that time, they were virtuous. — [Mid. Tanchuma 4] |
|
כלם אנשים: כל אנשים שבמקרא לשון חשיבות, ואותה שעה כשרים היו: |
| 4. These are their names: For the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur. |
|
ד. וְאֵלֶּה שְׁמוֹתָם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שַׁמּוּעַ בֶּן זַכּוּר: |
| 5. For the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
|
ה. לְמַטֵּה שִׁמְעוֹן שָׁפָט בֶּן חוֹרִי: |
| 6. For the tribe of Judah, Caleb the son of Jepphunneh. |
|
ו. לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן יְפֻנֶּה: |
| 7. For the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph. |
|
ז. לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר יִגְאָל בֶּן יוֹסֵף: |
| 8. For the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun. |
|
ח. לְמַטֵּה אֶפְרָיִם הוֹשֵׁעַ בִּן נוּן: |
| 9. For the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
|
ט. לְמַטֵּה בִנְיָמִן פַּלְטִי בֶּן רָפוּא: |
| 10. For the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
|
י. לְמַטֵּה זְבוּלֻן גַּדִּיאֵל בֶּן סוֹדִי: |
| 11. For the tribe of Joseph, the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
|
יא. לְמַטֵּה יוֹסֵף לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה גַּדִּי בֶּן סוּסִי: |
| 12. For the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
|
יב. לְמַטֵּה דָן עַמִּיאֵל בֶּן גְּמַלִּי: |
| 13. For the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
|
יג. לְמַטֵּה אָשֵׁר סְתוּר בֶּן מִיכָאֵל: |
| 14. For the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
|
יד. לְמַטֵּה נַפְתָּלִי נַחְבִּי בֶּן וָפְסִי: |
| 15. For the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
|
טו. לְמַטֵּה גָד גְּאוּאֵל בֶּן מָכִי: |
| 16. These are the names of the men Moses sent to scout the Land, and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua. |
|
טז. אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת הָאָרֶץ וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהוֹשֵׁעַ בִּן נוּן יְהוֹשֻׁעַ: |
| And Moses called Hoshea…: He prayed on his behalf,“May God save you from the counsel of the spies.” [The name יְהוֹשֻׁעַ is a compounded form of יוֹשִׁיע ֲיָהּ, May God save you.]- [Sotah 34b] |
|
ויקרא משה להושע וגו': התפלל עליו יה יושיעך מעצת מרגלים: |
| 17. Moses sent them to scout the Land of Canaan, and he said to them, "Go up this way in the south and climb up the mountain. |
|
יז. וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה לָתוּר אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב וַעֲלִיתֶם אֶת הָהָר: |
| Go up this way in the south: This was the inferior part of the Land of Israel. This is the custom of merchants; they show their inferior goods first and afterward display their best. — [Midrash Tanchuma 6] |
|
עלו זה בנגב: הוא היה הפסולת של ארץ ישראל, שכן דרך התגרים מראין את הפסולת תחלה ואחר כך מראין את השבח: |
| 18. You shall see what [kind of] land it is, and the people who inhabit it; are they strong or weak? Are there few or many? |
|
יח. וּרְאִיתֶם אֶת הָאָרֶץ מַה הִוא וְאֶת הָעָם הַיֹּשֵׁב עָלֶיהָ הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה הַמְעַט הוּא אִם רָב: |
| what [kind of] land it is: Some countries rear strong people, and some countries rear weak [people]; some produce large populations and some small populations. — [Mid. Tanchuma 6] |
|
את הארץ מה היא: יש ארץ מגדלת גבורים ויש ארץ מגדלת חלשים יש מגדלת אוכלוסין ויש ממעטת אוכלוסין: |
| are they strong or weak: He gave them a sign. If they live in open cities [it is a sign that] they are strong, since they rely on their might. And if they live in fortified cities [it is a sign that] they are weak. — [Mid. Tanchuma 6] |
|
החזק הוא הרפה: סימן מסר להם, אם בפרזים יושבין, חזקים הם שסומכין על גבורתם, ואם בערים בצורות הם יושבין, חלשים הם: |
| 19. And what of the land they inhabit? Is it good or bad? And what of the cities in which they reside are they in camps or in fortresses? |
|
יט. וּמָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא יֹשֵׁב בָּהּ הֲטוֹבָה הִוא אִם רָעָה וּמָה הֶעָרִים אֲשֶׁר הוּא יוֹשֵׁב בָּהֵנָּה הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים: |
| are they in camps: Heb. הַבְּמַחֲנִים, as the Targum [Onkelos] renders, הַבְּפַצְחִין, cities which are exposed and open, unwalled. |
|
הבמחנים: תרגומו הבפצחין כרכין פצוחין ופתוחין מאין חומה: |
| is it good: possessing springs and other good and healthy water sources. |
|
הטובה היא: במעינות ותהומות טובים ובריאים: |
| 20. What is the soil like is it fat or lean? Are there any trees in it or not? You shall be courageous and take from the fruit of the land." It was the season when the first grapes begin to ripen. |
|
כ. וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה הִוא אִם רָזָה הֲיֵשׁ בָּהּ עֵץ אִם אַיִן וְהִתְחַזַּקְתֶּם וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ וְהַיָּמִים יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים: |
| does it have trees: Heb. הִיֵשׁ בָּהּ עֵץ, lit,. does it have a tree. Does it have a worthy man who will protect them with his merit. - [B.B. 15a] |
|
היש בה עץ: אם יש בהם אדם כשר שיגין עליהם בזכותו: |
| when the first grapes begin to ripen: The season in which the grapes begin to ripen, in their first stage of growth. |
|
בכורי ענבים: ימים שהענבים מתבשלין בבכור: |