| 53. And the servant took out silver articles and golden articles and garments, and he gave [them] to Rebecca, and he gave delicacies to her brother and to her mother. |
|
נג. וַיּוֹצֵא הָעֶבֶד כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וַיִּתֵּן לְרִבְקָה וּמִגְדָּנֹת נָתַן לְאָחִיהָ וּלְאִמָּהּ: |
| 54. And they ate and drank, he and the men who were with him, and they lodged, and they arose in the morning, and he said, "Send me away to my master." |
|
נד. וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר עִמּוֹ וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי: |
| 55. And her brother and her mother said, "Let the maiden stay with us a year or ten [months]; afterwards she will go." |
|
נה. וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אוֹ עָשׂוֹר אַחַר תֵּלֵךְ: |
| 56. But he said to them, "Do not delay me, since the Lord has made my way prosper. Send me away, and I will go to my master." |
|
נו. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַי־הֹוָ־ה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי: |
| 57. And they said, "Let us call the maiden and ask her." |
|
נז. וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת פִּיהָ: |
| 58. And they summoned Rebecca, and they said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go." |
|
נח. וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ: |
| 59. So they sent away Rebecca their sister and her nurse and Abraham's servant and his men. |
|
נט. וַיְשַׁלְּחוּ אֶת רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת מֵנִקְתָּהּ וְאֶת עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת אֲנָשָׁיו: |
| 60. And they blessed Rebecca and said to her, "Our sister, may you become thousands of myriads, and may your seed inherit the cities of their enemies." |
|
ס. וַיְבָרֲכוּ אֶת רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו: |
| 61. And Rebecca and her maidens arose and rode on the camels, and they followed the man; and the servant took Rebecca and left. |
|
סא. וַתָּקָם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ וַיִּקַּח הָעֶבֶד אֶת רִבְקָה וַיֵּלַךְ: |
| 62. Now Isaac was on his way, coming from Be'er Lachai Ro'i, and he dwelt in the land of the south. |
|
סב. וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי וְהוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב: |
| 63. And Isaac went forth to pray in the field towards evening, and he lifted his eyes and saw, and behold, camels were approaching. |
|
סג. וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנוֹת עָרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים: |
| 64. And Rebecca lifted her eyes, and saw Isaac, and she let herself down from the camel. |
|
סד. וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת יִצְחָק וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל: |
| 65. And she said to the servant, "Who is that man walking in the field towards us?" And the servant said, "He is my master." And she took the veil and covered herself. |
|
סה. וַתֹּאמֶר אֶל הָעֶבֶד מִי הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס: |
| 66. And the servant told Isaac all the things that he had done. |
|
סו. וַיְסַפֵּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אֵת כָּל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר עָשָׂה: |
| 67. And Isaac brought her to the tent of Sarah his mother, and he took Rebecca, and she became his wife, and he loved her. And Isaac was comforted for [the loss of] his mother. |
|
סז. וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת רִבְקָה וַתְּהִי לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ: |