| 33. And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying, |
|
לג. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר: |
| 34. When you come to the land of Canaan, which I am giving you as a possession, and I place a lesion of tzara'ath upon a house in the land of your possession, |
|
לד. כִּי תָבֹאוּ אֶל אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם לַאֲחֻזָּה וְנָתַתִּי נֶגַע צָרַעַת בְּבֵית אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם: |
| 35. and the one to whom the house belongs comes and tells the kohen, saying, "Something like a lesion has appeared to me in the house," |
|
לה. וּבָא אֲשֶׁר לוֹ הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן לֵאמֹר כְּנֶגַע נִרְאָה לִי בַּבָּיִת: |
| 36. the kohen shall order that they clear out the house, before the kohen comes to look at the lesion, so that everything in the house should not become unclean. After this, the kohen shall come to look at the house. |
|
לו. וְצִוָּה הַכֹּהֵן וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת בְּטֶרֶם יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאוֹת אֶת הַנֶּגַע וְלֹא יִטְמָא כָּל אֲשֶׁר בַּבָּיִת וְאַחַר כֵּן יָבֹא הַכֹּהֵן לִרְאוֹת אֶת הַבָּיִת: |
| 37. And he shall look at the lesion. Now, [if] the lesion in the walls of the house consists of dark green or dark red sunken looking stains, appearing as if deeper than the wall, |
|
לז. וְרָאָה אֶת הַנֶּגַע וְהִנֵּה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבַּיִת שְׁקַעֲרוּרֹת יְרַקְרַקֹּת אוֹ אֲדַמְדַּמֹּת וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל מִן הַקִּיר: |
| 38. then the kohen shall go out of the house to the entrance of the house, and he shall quarantine the house for seven days. |
|
לח. וְיָצָא הַכֹּהֵן מִן הַבַּיִת אֶל פֶּתַח הַבָּיִת וְהִסְגִּיר אֶת הַבַּיִת שִׁבְעַת יָמִים: |
| 39. Then the kohen shall return on the seventh day and look [at the house]. Now, [if] the lesion has spread in the walls of the house, |
|
לט. וְשָׁב הַכֹּהֵן בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בְּקִירֹת הַבָּיִת: |
| 40. the kohen shall order that they remove the stones upon which the lesion is [found], and they shall cast them away outside the city, to an unclean place. |
|
מ. וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְחִלְּצוּ אֶת הָאֲבָנִים אֲשֶׁר בָּהֵן הַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּ אֶתְהֶן אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל מָקוֹם טָמֵא: |
| 41. And he shall scrape out the house from the inside, all around, and they shall pour out the [mortar] dust from what they scraped, outside the city, into an unclean place. |
|
מא. וְאֶת הַבַּיִת יַקְצִעַ מִבַּיִת סָבִיב וְשָׁפְכוּ אֶת הֶעָפָר אֲשֶׁר הִקְצוּ אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל מָקוֹם טָמֵא: |
| 42. And they shall take other stones and bring them instead of those stones. And he shall take other [mortar] dust, and plaster the house. |
|
מב. וְלָקְחוּ אֲבָנִים אֲחֵרוֹת וְהֵבִיאוּ אֶל תַּחַת הָאֲבָנִים וְעָפָר אַחֵר יִקַּח וְטָח אֶת הַבָּיִת: |
| 43. And if the lesion returns and erupts in the house, after he had removed the stones, and after the house had been scraped around and after it had been plastered, |
|
מג. וְאִם יָשׁוּב הַנֶּגַע וּפָרַח בַּבַּיִת אַחַר חִלֵּץ אֶת הָאֲבָנִים וְאַחֲרֵי הִקְצוֹת אֶת הַבַּיִת וְאַחֲרֵי הִטּוֹחַ: |
| 44. then the kohen shall come and look [at it]. Now, [if] the lesion in the house has spread, it is malignant tzara'ath in the house; it is unclean. |
|
מד. וּבָא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה פָּשָׂה הַנֶּגַע בַּבָּיִת צָרַעַת מַמְאֶרֶת הִוא בַּבַּיִת טָמֵא הוּא: |
| 45. He shall demolish the house, its stones, its wood, and all the [mortar] dust of the house, and he shall take [them] outside the city, to an unclean place. |
|
מה. וְנָתַץ אֶת הַבַּיִת אֶת אֲבָנָיו וְאֶת עֵצָיו וְאֵת כָּל עֲפַר הַבָּיִת וְהוֹצִיא אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל מָקוֹם טָמֵא: |
| 46. And anyone entering the house during all the days of its quarantine shall become unclean until the evening. |
|
מו. וְהַבָּא אֶל הַבַּיִת כָּל יְמֵי הִסְגִּיר אֹתוֹ יִטְמָא עַד הָעָרֶב: |
| 47. And whoever lies down in the house, shall immerse his garments, and whoever eats in the house, shall immerse his garments. |
|
מז. וְהַשֹּׁכֵב בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת בְּגָדָיו וְהָאֹכֵל בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת בְּגָדָיו: |
| 48. But if the kohen comes and comes again and looks [at the lesion], and behold, the lesion did not spread in the house, after the house has been plastered, the kohen shall pronounce the house clean, because the lesion has healed. |
|
מח. וְאִם בֹּא יָבֹא הַכֹּהֵן וְרָאָה וְהִנֵּה לֹא פָשָׂה הַנֶּגַע בַּבַּיִת אַחֲרֵי הִטֹּחַ אֶת הַבָּיִת וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת הַבַּיִת כִּי נִרְפָּא הַנָּגַע: |
| 49. To [ritually] cleanse the house, he shall take two birds, a cedar stick, a strip of crimson [wool], and hyssop. |
|
מט. וְלָקַח לְחַטֵּא אֶת הַבַּיִת שְׁתֵּי צִפֳּרִים וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב: |
| 50. He shall slaughter one bird into an earthenware vessel, over spring water. |
|
נ. וְשָׁחַט אֶת הַצִּפֹּר הָאֶחָת אֶל כְּלִי חֶרֶשׂ עַל מַיִם חַיִּים: |
| 51. And he shall take the cedar stick, the hyssop, the strip of crimson [wool], and the live bird, and he shall dip them into the blood of slaughtered bird and into the spring water and sprinkle towards the house seven times. |
|
נא. וְלָקַח אֶת עֵץ הָאֶרֶז וְאֶת הָאֵזֹב וְאֵת | שְׁנִי הַתּוֹלַעַת וְאֵת הַצִּפֹּר הַחַיָּה וְטָבַל אֹתָם בְּדַם הַצִּפֹּר הַשְּׁחוּטָה וּבַמַּיִם הַחַיִּים וְהִזָּה אֶל הַבַּיִת שֶׁבַע פְּעָמִים: |
| 52. And he shall [thus] cleanse the house with the blood of the bird, the spring water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the strip of crimson [wool]. |
|
נב. וְחִטֵּא אֶת הַבַּיִת בְּדַם הַצִּפּוֹר וּבַמַּיִם הַחַיִּים וּבַצִּפֹּר הַחַיָּה וּבְעֵץ הָאֶרֶז וּבָאֵזֹב וּבִשְׁנִי הַתּוֹלָעַת: |
| 53. He shall then send away the live bird outside the city, onto the [open] field. He shall thus effect atonement for the house, and it will be clean. |
|
נג. וְשִׁלַּח אֶת הַצִּפֹּר הַחַיָּה אֶל מִחוּץ לָעִיר אֶל פְּנֵי הַשָּׂדֶה וְכִפֶּר עַל הַבַּיִת וְטָהֵר: |
| 54. [All] this is the law for every lesion of tzara'ath, and for a nethek, |
|
נד. זֹאת הַתּוֹרָה לְכָל נֶגַע הַצָּרַעַת וְלַנָּתֶק: |
| 55. And for tzara'ath of garments and houses, |
|
נה. וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד וְלַבָּיִת: |
| 56. And for a se'eith and for a sapachath and for a bahereth; |
|
נו. וְלַשְׂאֵת וְלַסַּפַּחַת וְלַבֶּהָרֶת: |
| 57. To render decisions regarding the day of uncleanness and the day of cleanness. This is the law of tzara'ath. |
|
נז. לְהוֹרֹת בְּיוֹם הַטָּמֵא וּבְיוֹם הַטָּהֹר זֹאת תּוֹרַת הַצָּרָעַת: |
| 1. And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying, |
|
א. וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר: |
| 2. Speak to the children of Israel, and say to them, If any man has a discharge from his flesh, his discharge is unclean. |
|
ב. דַּבְּרוּ אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ כִּי יִהְיֶה זָב מִבְּשָׂרוֹ זוֹבוֹ טָמֵא הוּא: |
| 3. And this shall be [the nature of] his uncleanness due to his discharge: [if] his flesh runs with his discharge, or [if] his flesh is plugged up by his discharge, that is his uncleanness. |
|
ג. וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ רָר בְּשָׂרוֹ אֶת זוֹבוֹ אוֹ הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ טֻמְאָתוֹ הִוא: |
| 4. Any bedding upon which the man with the discharge will lie, shall become unclean, and any object upon which he will sit, shall become unclean. |
|
ד. כָּל הַמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר יִשְׁכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא וְכָל הַכְּלִי אֲשֶׁר יֵשֵׁב עָלָיו יִטְמָא: |
| 5. And a man who touches his bedding, shall immerse his garments and immerse himself in water and he remain unclean until evening. |
|
ה. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּמִשְׁכָּבוֹ יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד הָעָרֶב: |
| 6. And anyone who sits on an object, upon which the man with the discharge will sit, shall immerse his garments and immerse himself in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
ו. וְהַיּשֵׁב עַל הַכְּלִי אֲשֶׁר יֵשֵׁב עָלָיו הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד הָעָרֶב: |
| 7. And anyone who touches the flesh of the man with a discharge, shall immerse his garments and immerse himself in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
ז. וְהַנֹּגֵעַ בִּבְשַׂר הַזָּב יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד הָעָרֶב: |
| 8. And if the man with the discharge spits upon a clean person, [that person] shall immerse his garments and immerse himself in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
ח. וְכִי יָרֹק הַזָּב בַּטָּהוֹר וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד הָעָרֶב: |
| 9. Any riding gear upon which the man with the discharge will ride, becomes unclean. |
|
ט. וְכָל הַמֶּרְכַּב אֲשֶׁר יִרְכַּב עָלָיו הַזָּב יִטְמָא: |
| 10. And whoever touches anything what will be under him, becomes unclean until evening. And whoever lifts them up shall immerse his garments and immerse himself in water, and he shall remain unclean until evening. |
|
י. וְכָל הַנֹּגֵעַ בְּכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה תַחְתָּיו יִטְמָא עַד הָעָרֶב וְהַנּוֹשֵׂא אוֹתָם יְכַבֵּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד הָעָרֶב: |
| 11. And whomever the man with the discharge touches, without [the latter] having rinsed his hands, shall immerse his garments and immerse himself in he waters, and he shall remain unclean until evening. |
|
יא. וְכֹל אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ הַזָּב וְיָדָיו לֹא שָׁטַף בַּמָּיִם וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָמֵא עַד הָעָרֶב: |
| 12. And an earthenware vessel which the man with the discharge will touch, shall be broken. And any wooden vessel shall be rinsed in water. |
|
יב. וּכְלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר יִגַּע בּוֹ הַזָּב יִשָּׁבֵר וְכָל כְּלִי עֵץ יִשָּׁטֵף בַּמָּיִם: |
| 13. When the man with the discharge is cleansed of his discharge, he shall count seven days for himself for his purification, and then immerse his garments and immerse his flesh in spring water, and he shall be clean. |
|
יג. וְכִי יִטְהַר הַזָּב מִזּוֹבוֹ וְסָפַר לוֹ שִׁבְעַת יָמִים לְטָהֳרָתוֹ וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בְּמַיִם חַיִּים וְטָהֵר: |
| 14. And on the eighth day, he shall take for himself two turtle doves or two young doves, and come before the Lord, to the entrance of the Tent of Meeting, and give them to the kohen. |
|
יד. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים אוֹ שְׁנֵי בְּנֵי יוֹנָה וּבָא | לִפְנֵי יְהֹוָה אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד וּנְתָנָם אֶל הַכֹּהֵן: |
| 15. And the kohen shall make them: one into a sin offering and one into a burnt offering, and the kohen shall effect atonement for him from his discharge, before the Lord. |
|
טו. וְעָשָׂה אֹתָם הַכֹּהֵן אֶחָד חַטָּאת וְהָאֶחָד עֹלָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן לִפְנֵי יְהֹוָה מִזּוֹבוֹ: |