Get Think Jewish Delivered to your Home or Office
HOME | CONTACT US | DONATE LoginLOGIN Ask the RabbiASK THE RABBI
Chabad.org - Torah, Judaism and Jewish Info Weekly Torah (Parshah)
 
Chabad.org » Learning & Values » Weekly Torah (Parshah) » Devarim - Deuteronomy » Devarim » Parshah Columnists » For Friday Night » The True Translation
PrintSend this page to a friendShare this
Comment3 Comments

For Friday Night
The True Translation


In our multinational society, translations are an important part of life. Ideally, they enable different peoples, who have totally different ways of thinking, to connect together. But are translations always accurate?

The Parshah of Devarim (Deuteronomy 1:1-3:22), beginning the fifth and final Book of the Torah, presents Moses giving talks to the Jewish people, explaining what the Torah is going to mean in their lives when they enter the Land of Israel. The Sages tell us he did not only speak to them in Hebrew: he also translated the Torah into the seventy languages of the original seventy nations of the world1.

This was opening the possibility for future translations of the Torah, as in our time, communicating aspects of Torah thought to very disparate kinds of people: men and women with different life-styles, with different questions. The Torah has answers for them all, but these have to be translated in a way which they can understand.

Now, this is a sensitive and possibly dangerous process. A false phrase in the translation might lead a person in the wrong direction, with serious consequences. In fact, the Sages were very anxious about an actual event in Second Temple times, when the Torah was translated into Greek. The Greek king of Alexandria was fascinated by the idea of the Torah, and ordered the Sages to produce a translation. He was worried they might falsify something, so he made seventy two Sages sit in separate cubicles, so that each one would write an independent version. Miraculously, their translations tallied with each other, even when it came to delicate passages which could easily be misconstrued.2

Nonetheless, the later Jewish sages commented that the day the Torah was translated into Greek "was as difficult for the Jewish people as the day when the Golden Calf was made, because the Torah cannot really be translated."3 What is meant by the comparison with the day the Golden Calf was made?

Incidentally, the worship of the Golden Calf caused Moses to break the Tablets of the Law on the 17th of Tammuz, commemorated recently with a fast. This began the Three Weeks which culminate with the fast of the Ninth of Av, when both Temples were destroyed.

The Sages were worried about a false translation of the Torah. In a sense, that is exactly what the Golden Calf was: a false translation of spirituality. The people wanted something spiritual which would be here, in our lower world. A true translation of holiness would be the Sanctuary, or the Temple. According to Nachmanides, the Golden Calf was actually intended to substitute for Moses. Moses' role was to connect the Jewish people with G-d. A false translation of this role was the Golden Calf: an idol, which would only separate people from G-d.

However, ultimately the translation of the Torah into Greek had a positive effect: it communicated the Oneness of G-d to all nations. Further, Moses' translation of the Torah into the seventy languages was the key to the communication of Torah in our own time, to Jews all over the world.

The effect of this spread of Torah will eventually be the transformation of the sad day of the Ninth of Av into a joyous festival, with the rebuilding of the Temple in Jerusalem. This, at last, will be the true translation, translating sorrow into joy.

PrintSend this page to a friendShare this
Comment3 Comments
FOOTNOTES
1. Deut.1:5. See Rashi's comment
2. Talmud, Megilah 9a. Elsewhere the number of Sages is given as 70, and also as five.
3. Talmud, Sofrim 1:7.

By Tali Loewenthal   More articles...  |   RSS Listing of Newest Articles by this Author
By Dr. Tali Loewenthal, Director of Chabad Research Unit, London, UK, and a frequent contributor to the Chabad.org weekly Torah reading section; based on the teachings of the Lubavitcher Rebbe.

The content on this page is copyrighted by the author, publisher and/or Chabad.org, and is produced by Chabad.org. If you enjoyed this article, we encourage you to distribute it further, provided that you comply with the copyright policy.
 

Reader Comments
Latest Comments:
Posted: Aug 5, 2011
The 70 languages
Where can I find out what the 70 languages were that Moses translated the Torah into? Obviously greek was not one of them, and I can't think of any other religion with similar laws and instructions on who to worship and how to live that are similar to Judism.
Thanks
Posted By Samuel Gordon, Pretoria, South Africa

Posted: Aug 7, 2008
Moses' role was to connect the Israelite people with G-d Not only the tribe of Judah
Posted By Lionel, Newton, MA

Posted: Aug 5, 2008
Wondeful article
Thank you, Rabbi Loewenthal.
Posted By Levi Silman, Cape Town, RSA



 


This Week's Torah Portion: Devarim
Parshah Devarim
Deuteronomy 1:1-3:22
Text of Haftorah
 Parshah in a Nutshell
 Haftorah in a Nutshell
 Weekly Aliya Summary
 Text of Parshah with Rashi
 Parshah In Depth
 The Chassidic Masters
 Parshah Columnists
 Family Parshah
 Audio Classes
 Parshah Print Version (PDF)

 RSS Feed RSS Directory

Parshah Home » 


Other Parshas

Browse All Parshas