|
|
|
| |
|
|
© Copyright Suki & Ding. All rights reserved. |
|
Transliteration: Vayehi Bimei Achashverosh Hu Achashverosh Hamolech MeHodu v’Ad Kush Sheva v’Esrim Umeah Medinah
Translation: And it came to pass in the days of Achashveirsoh - the same Achashveirsoh who ruled from Hodu to Kush, one hundred and twenty-seven provinces.
|
|
|
Latest Comments:
|
|
 |
|
 |

 |
Vayehi Bimei Achashveirosh
"And it was in the days of Achashveirosh..." |
|
A tune to the words that open the Megillah reading (Esther 1:1) (0:48) | |
|
 |
|
|
 |

 |
|
Everything is topsy turvy on Purim day! Transliteration: V’Nahapoch Hu Asher Yishletu Hayehudim Hemah Besonehem
Translation: The situation was reversed: the Jews dominated their enemies.
|
 |  |
|
The traditional children's Purim song par excellence! Chag Purim, Chag Purim, Chag Gadol Hu La’Yehudim, Masechot Ra’ashanim, Shirim v’Rikudim
Chorus: Hava Narisha, Rash, Rash, Rash! Barashanim.
|
 |  |
|
The Rose of Jacob "You have always been their salvation, their hope in every generation... to make known that all who place hope in You shall not be put to shame..." A song of triumph, traditionally recited at the conclusion of the Megillah reading.
|
 |
|
 |
|
|
|