Transliteration:
Tal ya'asis Tzuf Horim , T'eim Bim'odecho Muvchorim Chan'unecho Chaleitz Mimasgeirim , Zimro Nan'im V'kol Norim, B'tal Tal Bo T'vorech Mozon, Bemashmaneinu Al Y'he Rozon Ayumo Asher Hisa'to Ka'tzon, Ono Tofek Lo Rotzon, B'tal
Translation:
Let dew sweeten like honey [the crops of] the mountains; let Your chosen savor Your goodness; deliver Your beloved ones from bondage, then we will raise our voices and sing sweet songs – with dew.
With dew You shall bless our sustenance; let there be no scarcity in our fullness; to the nation that You led like sheep, please cause satisfaction – with dew.
Words from Prayer of Tal, Musaf of first day of Passover. |
|
A Chassidic cantorial chant, set to the prayer of Tal, composed by the well-known Lubavitcher disciple and vocalist, Reb Avrohom Charitonov of Nikolayev. When this melody was sung in Lubavitch in 1899 (5649), the Rebbe Rashab, the fifth Chabad Rebbe at the time, was touched by its warmth and requested that it be sung often. The melody is very moving, especially when the words "B'mashmaneinu al yehi rozon" -- Let there be no scarcity in our fullness, are reached.
The Rebbe told his students that by emphasizing the inner meaning of "B'mashmaneinu", the richness in Torah and the Mitzvot, they would be assured of redemption and emancipation from their suffering.
Cantor Moshe Teleshevsky
|
|
|
|
|
 |
|
 |

 |
Tal Yaasis
|
|
This Chassidic cantorial chant is very moving and inspiring (4:13) | |
|
 |
|
|
 |

 |
|
| This heartfelt melody is appropriate for the text of praising the Creator
|
 |  |
|
| A joyous dance melody in two sections sung on the holiday of Simchat Torah
|
 |  |
|
| This soulful melody is a dialogue between the Almighty Father and His children, the people of Israel
|
 |  |
|
| Lively song in two sections, sung by the Chabad disciples with intense ecstasy
|
 |  |
|
| In this melody we grasp the reflection of the inner emotional rapture and ecstasy of the student
|
 |  |
|
| A spirited dance in two sections that expresses the hope that the Almighty will sustain and bless His people
|
 |  |
|
| This is a melody in two sections, expressing the profound longing of the soul for its Creator
|
 |  |
|
| A joyous song in three sections, sung often at Chassidic get-togethers
|
 |  |
|
| Song of meditation in two sections, expressing profound spiritual longing
|
 |  |
|
| Sung in three sections in which we beseech the Almighty for mercy and express our faith in His eternal grace
|
 |  |
|
| Melody sung in two sections giving vent to true Chassidic soul jubilation
|
 |  |
|
| This melody can be traced originally to musicians playing at a Chassidic wedding in Kiev
|
 |  |
|
| A spirited rhythmic march in three sections, sung on the holiday of Simchat Torah
|
 |
|
 |
|
|
|