Transliteration:
Ya'ale Tachanuneinu Mee'erev,
V'yovo Shavoseinu Miboker
V'yeiro-e Rinuneinu Ad Orev.
Ya'ale L'oleinu Meierev.
V'yovo Tzidkoseinu Miboker,
V'yeiro-e Pidyoneinu Ad Orev.
Ya'ale Inuyeinu Meierev,
V'yovo Slichoseinu Miboker,
V'yeiro-e Na'akoseinu Ad Orev.
Ya'ale M'nuseinu Meierev,
V'yovo L'ma'ano Miboker,
V'yeiro-e Chipureinu Ad Orev.
Translation:
May our supplications ascend at eventide; our pleas come [before You] in the morning; and our prayer be favorably accepted until evening.
May our voice ascend at eventide; our righteousness come [before You] in the morning; and our [prayer for] redemption be favorably accepted until evening.
May our affliction ascend at eventide; our pardon come forth in the morning; and our cry be favorably accepted until evening.
May [the merit of] our trust ascend at eventide; come [before Him] for His sake, in the morning; and our [petition for] atonement be favorably accepted until evening.
May our salvation ascend at eventide; our purity come [before You] in the morning; and our entreaty be favorably accepted until evening.
May our remembrance ascend at eventide; our assemblage come [before You] in the morning; and our glorification [of God] be favorably accepted until evening.
May our knocking [at the gates of repentance and prayer] ascend at eventide; our rejoicing come [before You] in the morning; and our request be favorably accepted until evening.
May our cry ascend at eventide; come before You in the morning; and may it be favorably accepted for us until evening.
Piyut recited on Yom Kippur after evening prayers, based on the alphabet in reverse. |
|
Sung in three sections in which we beseech the Almighty for mercy and express our faith in His eternal grace. This melody is very appropriate for the text of "Ya'ale Tachanuneinu" -- May our supplications arise, and has been sung at the synagogue of the Lubavitcher Rebbe for many years. Here only the first four verses of the melody are sung. The remaining verses may also be rendered with the same melody. It is also sung without words on various other occasions.
Eli Lipsker
|
|
|
|
|
 |
|
 |

 |
Yaale
|
|
Sung in three sections in which we beseech the Almighty for mercy and express our faith in His eternal grace (3:26) | |
|
 |
|
|
 |

 |
|
| Melody sung in two sections giving vent to true Chassidic soul jubilation
|
 |  |
|
| This melody can be traced originally to musicians playing at a Chassidic wedding in Kiev
|
 |  |
|
| A spirited rhythmic march in three sections, sung on the holiday of Simchat Torah
|
 |  |
|
| This Chassidic cantorial chant is very moving and inspiring
|
 |  |
|
| This heartfelt melody is appropriate for the text of praising the Creator
|
 |  |
|
| A joyous dance melody in two sections sung on the holiday of Simchat Torah
|
 |  |
|
| This soulful melody is a dialogue between the Almighty Father and His children, the people of Israel
|
 |  |
|
| Lively song in two sections, sung by the Chabad disciples with intense ecstasy
|
 |  |
|
| In this melody we grasp the reflection of the inner emotional rapture and ecstasy of the student
|
 |  |
|
| A spirited dance in two sections that expresses the hope that the Almighty will sustain and bless His people
|
 |  |
|
| This is a melody in two sections, expressing the profound longing of the soul for its Creator
|
 |  |
|
| A joyous song in three sections, sung often at Chassidic get-togethers
|
 |  |
|
| Song of meditation in two sections, expressing profound spiritual longing
|
 |
|
 |
|
|
|