Transliteration:
Darkecha elokeinu leha'arich apecha loraim velatovem vehi
sehilasecha.
Lema'anecha elokeinu asei velo lanu re'ei amidaseinu dalim vereikim.
Translation:
Our G-d, Thou art forbearing
Toward the evil and the good;
That is Thy praise.
For Thy sake, not for ours, grant our request.
See how we stand before Thee, humble and lacking in Virtue.
Liturgy |
|
The text is from the Yom Kippur eve liturgy. The melody brims over with penitence and joy of the spirit. The Rebbe introduced it on Simchat Torah of the year 5716 (1955).
The Lubavitcher Rebbe, Rabbi Menachem M. Schneerson
|
|
|
this song is very inspiring for the high holidays
|
Thanks! - I found it, finally, it's in the Maariv Selichot for Yom Kippur [sefard - not sure if it's in ashenaz] - thanks for the info - I'll look to see the complete piyut - thanks again!
|
I apologize for the delay while researching the issue. This piyut (liturgical poem), Darkecha Elokeinu, is recited during the Yom Kippur evening prayers -- not during Selichot as was previously erroneously stated on the page above.
The words of the song are actually the refrain of the (much longer) piyut, composed by Yosi son of Yosi, the first such composer that we know of by name from Mishnaic times. In most communities the entire poem is not sung, only the few lines of Darkecha Elokeinu.
Click here to see the complete piyut.
(With
thanks to my brother Shalom Hazan for researching the matter.)
|
|
|
 |
|
 |

 |
Darkecho Elokeinu
|
|
The text is from the Yom Kippur eve liturgy. The melody brims over with penitence and joy of the spirit. (2:23) | |
|
 |
|
|
 |

 |
|
| A joyful melody that lifts the yoke of worldly cares and refreshes the spirit
|
 |  |
|
| This melody is divided into three parts that signify deep meditation, fervent hope, and boundless faith
|
 |  |
|
| A happy marching song , evidencing an unfaltering purpose to spread the light of the Torah throughout the world
|
 |  |
|
| This melodies opening reveals the remorse of the remorseful spirit, while the conclusion voices a strong hope for the acceptance and fulfillment of the worshippers' petitions to the Almighty
|
 |  |
|
| A carefree, Joyous melody, dating from the time of the second Chabad Rebbe, the Mitteler Rebbe
|
 |  |
|
| The melody conveys a plea for redemption of the soul and strengthening of the spirit
|
 |  |
|
| This melody is filled with poignancy and is sung soulfully is a favorite of the Rebbe
|
 |  |
|
| This melody sung in two parts, celebrates the Exodus from Egypt and is sung with great joy and enthusiasm, particularly during the Passover holidays
|
 |  |
|
| This soulful melody is divided into three parts. The first, wordless, elevates the singers to a deeply spiritual mood. The second expresses yearning for the Divine, while the third is a declaration of faith in the help of our Father and King.
|
 |  |
|
| A happy dance melody divided into two parts that proclaim deep faith in the boundless goodness of G-d to His people.
|
 |  |
|
| This melody is divided into three short parts, it is a heartfelt declaration of thankfulness, spiritual satisfaction, and steadfast belief in the future redemption
|
 |  |
|
| A lively dance melody, created by the Lubavitcher Chassidim of Nikolayev, Ukraine
|
 |  |
|
| This deeply meditative melody elevates man from his workday world and, by repetition, enkindles the soul of the singer
|
 |  |
|
| This joyous melody is customarily sung at the conclusion of every Chassidic gathering as the Rebbe leaves
|
 |  |
|
| A lively dance melody that is sung often at Hakofot, Chassidic gatherings and happy occasions
|
 |
|
 |
|
|
|