This soulful melody is a dialogue between the Almighty Father and His children, the people of Israel
6 Comments Posted

Why does the recording only have the first stanza?
Here are the rest of the words in Hebrew and Yiddish. I don’t have access to the Ukrainian.
קול ביער אנוכי שומע, אב לבנים קורא. א געשריי, א געוואלד און א געפילדער, א פאטר אין וואלד זוכט זיינע קינדער.
בני בני היכן הלכתם, אשר עלי כך שכחתם. קינדער קינדער וואו זייט איר געווזען, וואס אויף מיר האט איר שוין פארגעסען.
בני בני לכו לביתי, כי לא אוכל לשבת יחידי בביתי. קינדער קינדער קומט צו מיר אהיים, ווארום מיר איז אומעטיג צו זיצען אליין.
אבינו אבינו איך נלך, כי השומר עומד בשער המלך. פאטער פאטער ווי קענען מיר גייען צו דיר, אז דער שומר שטהעט ביי די טיר.
|
What about the english Lyrics
|
The lyrics section is a work in progress, stay tuned to the site for additions and developments!
|
The Ukranian is in ספר הניגונים חלק א, (along with a version of the English, I have created tonight, due to lack of succes on google). As follows: שוּם וְוליעס זְוואוּ קאַיעט בּאַטקאַ וְוליעס סְוואָ אִיך דיעטי אָן שׁוּקאַיעט
A voice in the forest I do hear A Father calling To His children
Children, children where are you (where could you be) that about me you (seem to) have forgotten
דיעטי דיעטי גְדיע ווי בִּי לי טְשׁטאָ מע נְיאַ טאַק זאַ בִּי לי children children come home to Me because it is lonely to be at home without you
דיעטי דיעטי אי די טיע דאָ דאָמוּ בּאָ סקוטש מניע נאָ סי דיעט סאַ מאָ מוּ
Father, Father, how can we go to You when the guard is standing at the entrance to Your palace
בּאַטקאַ בּאַטקאַ קאַק נאַם אִי טִי קאָג דאַ סְטאָ ראָ זשי ניע פוּס קאַ יוּט נאַם אִי טִי
|
With some professional advice, I have fine-tuned the English. Here's my new version:
A voice in the forest I do hear a Father calling, looking for His children.
Children, children where have you gone about your father you seem to have forgotten.
Children, children, come home to Me, because it is so lonely, to be at home without you.
Father, Father, how can we go to You? when the guard is standing, at the entrance to Your palace.
|
here are all the words in hebrew and yiddish as well as a version in english-it is not the literal transalation but the words paraphrase what the song is saying and they are more "songlike" קול ביער אנוכי שומע אב לבנים קורא א געשריי און א געוואלד און א געפילדער א פאטער אין וואלד זוגט זיינע קינדער I hear in the forest a voice and a shout A father seeks his children who have wandered about
בני בני היכן הלכתם אשר עלי כך שכחתם קינדער קינדער וואו זייט איר געוועזען וואס אויף מיר האט איר שוין פארגעסען Children Children where can you be That you no longer remember me
בני בני לכו לבתי כי לא אוכל לשבת יחידי בבתי קינדער קינדער קום צו מיר אהיים ווארום מיר איז אומעטיג צו זיצן אליין Children Children return to my home It is hard for me to sit here all alone
אבינו אבינו איך נלך כי השומר עומד בשער המלך פאטער פאטער ווי קעקנקן מיר גיין צו דיר אז דער שומר שטייט דאך ביי דער טיר Father Father how can we return once more When the guards are standing at the palace door
|
|
|
 |
|
 |

 |
Kol Bayaar
|
|
This soulful melody is a dialogue between the Almighty Father and His children, the people of Israel (2:12) | |
|
 |
|
|
 |

 |
|
| Lively song in two sections, sung by the Chabad disciples with intense ecstasy
|
 |  |
|
| In this melody we grasp the reflection of the inner emotional rapture and ecstasy of the student
|
 |  |
|
| A spirited dance in two sections that expresses the hope that the Almighty will sustain and bless His people
|
 |  |
|
| This is a melody in two sections, expressing the profound longing of the soul for its Creator
|
 |  |
|
| A joyous song in three sections, sung often at Chassidic get-togethers
|
 |  |
|
| Song of meditation in two sections, expressing profound spiritual longing
|
 |  |
|
| Sung in three sections in which we beseech the Almighty for mercy and express our faith in His eternal grace
|
 |  |
|
| Melody sung in two sections giving vent to true Chassidic soul jubilation
|
 |  |
|
| This melody can be traced originally to musicians playing at a Chassidic wedding in Kiev
|
 |  |
|
| A spirited rhythmic march in three sections, sung on the holiday of Simchat Torah
|
 |  |
|
| This Chassidic cantorial chant is very moving and inspiring
|
 |  |
|
| This heartfelt melody is appropriate for the text of praising the Creator
|
 |  |
|
| A joyous dance melody in two sections sung on the holiday of Simchat Torah
|
 |
|
 |
|
|
|