ืืืจื ืืจืืฉืช ืืืื ืืฉืืื
After greetings of life and peace,
ืคืชื ืืืจื ืืขืืจ ืืื ืฉืืืขืช ืชืืืืช ืืืื
1may my opening words rouse2 โthe ear that hears the life-giving admonitionโ
ืืฉืจ ืืืืื ืืณ ืืืื ืขื ืืื ื ืืืื, ืืืืจ
that the Living Gโd admonished through His prophet,3 saying:4
ืืกืื ืืณ ืื ืื ืชืื ื ืืืืณ
โThe kindnesses of Gโd have surely not ended....โ
Surprisingly, the Hebrew verb used here is tamnu (in the first person plural), which would make the phrase mean, โwe have not been brought to an end.โ If the verse sought to say that (a) the kindnesses โhave not ended,โ rather than (b) โbecause of Gโdโs kindnesses we have not been brought to an end,โ it should surely have used the verb tamu (in the third person plural), as the Alter Rebbe goes on to point out.
ืืืื ืืื ืืืืืจ: ืื ืื ืชืื
Now, it should really have said ki lo tamu,
ืืื ืฉืืชืื: ืื ืื ืชืื ืืกืืื ืืืืณ
as in the phrase,5 โFor your kindnesses have not ended....โ
The Alter Rebbe answers that our verse indeed implies two ideas: (a) the kindnesses have not ended; (b) we stand in need of ืืกืื ืืณ (Gโdโs kindnesses), ืื ืื ืชืื ื โ because we are not โperfectโ or โcompleteโ. (In the second interpretation, tamnu means โwe are not tamim,โ as shall soon be explained.)
ืืืืื ืขื ืคื ืื ืฉืืชืื ืืืืืจ ืืงืืืฉ: ืืืช ืืกื ืืืืช ืืกื
This [anomaly] will be understood in the light of a statement in the sacred Zohar:6 โThere are [two] different types of Chesed:
ืืืช ืืกื ืขืืื ืืืณ
there is Chesed olam..., literally, โa worldlike Chesed,โ a degree of kindness which is limited by temporal bounds,
ืืืืช ืืกื ืขืืืื, ืืืื ืจื ืืกื ืืืณ
and there is a superior form of kindness, i.e., rav Chesed (โboundless kindnessโ)....
Since it is manโs spiritual service that draws down Divine beneficence, the Alter Rebbe now goes on to explain what manner of service elicits a downflow of the โChesed of the world,โ and what manner of service draws down the boundless degree of rav Chesed.
ืื ืื ื ืืืืขืช ืืืช, ืืชืืจื ื ืงืจืืช ืขืื
Now, it is well known that the Torah is called oz (โstrengthโ),
Thus on the verse,7 โGโd grants strength to His people,โ the Gemara in Tractate Zevachim8 comments, โโStrengthโ alludes to the Torah.โ
ืฉืืื ืืฉืื ืืืืจื
which is an expression of Gevurah.
Literally, Gevurah means โmightโ, but more specifically, as the name of one of the Sefirot, it signifies (in contradistinction to Chesed) the withholding of beneficence, as regulated by the Divine attribute of stern justice.
ืืืื ืฉืืืจื ืืืดื: ืชืจืืดื ืืฆืืช ื ืืืจื ืืืฉื ืืกืื ื ืืคื ืืืืืจื
As our Sages, of blessed memory, taught:9 โThe 613 commandments were declared unto Moses at Sinai from the Mouth of the Gevurah.โ
I.e., the 613 commandments were uttered by Gโd as He manifested Himself in the attribute of Gevurah, for which reason He Himself is here referred to by the name of this attribute.
ืืืืืชืื: ืืืืื ื ืืฉ ืืช ืืื
It is likewise written:10 โFrom His right Hand a Torah of fire [was given] unto themโ; i.e., it was written in fire, which is an expression of the attribute of Gevurah.
ืคืืจืืฉ
This means:
The Alter Rebbe here introduces an explanation which anticipates the following question: Since the Torah of Gโd was given โfrom His right Hand,โ which always connotes kindness and benevolence (and indeed, the Torah has been called11 Torat Chesed โ โa Torah of kindnessโ), how then can the above-quoted verse proceed to say that the Torah is an expression of fire and Gevurah?
ืฉืืชืืจื ืืงืืจื ืืฉืจืฉื ืืื ืจืง ืืกืื ืืณ, ืืืืื ืื ืืฉื ืืืื
The source and root of the Torah is solely โGโdโs kindnesses,โ that are referred to12 as โthe right side.โ
ืืืืื ื: ืืืฉืืช ืืืื ืช ืืืงืืชื ืืชืืจื ืืืืจื ืืืืจ ืืื ืกืืฃ ืืจืื ืืื
That is: The elicitation of His Divinity, and of a radiation from the [infinite] Ein Sof-light,
ืื ืืขืืืืืช ืขืืืื ืื ืืชืืชืื ืื
to the upper and lower worlds,
ืขื ืืื ืืืื ืืืืฉืื ืืืืจ ืขื ืขืฆืื
[is effected] by man who draws down the light upon himself
ืืงืืื ืจืืดื ืืฆืืช ืขืฉื
by the fulfillment of the 248 positive commandments,
ืฉืื ืจืืดื ืืืจืื ืืืืื
which are13 โthe 248 organs of the Kingโ;
ืคืืจืืฉ: ืจืืดื ืืืื ืืืืืฉืื ืืืืืจื ืืืืจ ืืื ืกืืฃ ืืจืื ืืื ืืืืืืฉ ืืื
i.e., they are the 248 vessels and garments for the radiation from the [infinite] Ein Sof-light that is vested in them.
Each of the commandments serves as a receptor or vehicle for the particular Divine illumination that vests itself within it, just as each organ of the body is a vehicle or receptor for a particular faculty of the soul โ the eye for the power of sight, the ear for the power of hearing, and so on.
ืืืืืจ ืื ืืืืฉื ืื ืืืืื ืืจืืืื ืืื ืืฆืื, ืื ืืืข
(14And, as is known, from this light awe and love are drawn down upon [a person as he performs] each command.)
The Torah and its commandments are thus a downflow of Gโdliness, springing from His attribute of kindness.
ืจืง ืฉืืืฉืื ืื ื ืชืืืฉื ืชืืื ืืืืช ืืืืจืชื ืฉื ืืงืืดื, ืืืืื ื ืืฉื ืืฉ
However, this downflow was first vested in Gโdโs attribute of Gevurah, which is referred to as โfireโ,
ืฉืืื ืืืื ืช ืฆืืฆืื ืืืืจ ืืืืืืช ืื ืืฉืืืช ืืืืจ ืืื ืกืืฃ ืืจืื ืืื
and which reflects a contraction (tzimtzum) of the light and life-force that issue from the [infinite] Ein Sof-light,
ืืื ืฉืชืืื ืืืชืืืฉ ืืืขืฉื ืืืฆืืช
thus enabling it to become vested in the performance of the commandments,
ืฉืจืืื ืืืืื ืื ืืืืจืื ืืืืจืืื
practically all of which involve material things,
ืืฆืืฆืืช ืืชืคืืืื ืืงืจืื ืืช ืืฆืืงื
such as tzitzit (which are made of wool), tefillin (made of leather and parchment), sacrifices (offered from animals, plants and minerals) and charity (that involves money or other material objects).
ืืืฃ ืืฆืืช ืฉืื ืืจืืื ืืืช ืืืื, ืืื ืืจืื ืืืืื
Even commandments that involve a manโs spirit, such as awe and love [of Gโd],
ืืฃ ืขื ืคื ืื ืื ืืืืื ืช ืืืื ืืืื, ืืื ืืืืื ืช ืืื ืกืืฃ ืืื
are also of limited measure,15 and by no means of infinite extent.
ืื ืืืื ืจืื ืืืณ, ืืื ืงืฅ ืืืืื ืืืื, ืืื ืืืื ืืืื ืืกืืืื ืืืื ืืืืืืช ืงืืื ืืืืคื ืืคืืื ืจืืข
For not even for a moment could man sustain in his heart so intense a love of Gโd as is without end and limitation, and still remain in existence in his body.
Indeed, so intense a love would surely cause the soul to take flight.
ืืืืืืจ ืจืืดื, ืฉืืฉืขืช ืืชื ืชืืจื, ืฉืืืชื ืืชืืืืช ืืืงืืชื ืืชืืจื ืืืืจ ืืื ืกืืฃ ืืจืื ืืื ืืืืื ืช ืืืืืจ ืืืชืืืืช, ืคืจืื ื ืฉืืชื ืืืณ
So it was taught by our Sages, of blessed memory,16 that at the time of the Giving of the Torah, when Gโdโs Divinity, and the [infinite] Ein Sof-light, were manifested [to the Jews at Sinai] at the [direct] level of revealed speech, โtheir souls took flightโ from their bodies.
At that time Gโd restored their souls with the dew that He will use to revive the dead in the time to come. We see, however, that the illumination in itself was so intense that their souls could not remain within their bodies for even one moment.
Since the love presently experienced by a soul within a body does not cause it to flee, it follows that this love is inherently limited. This also applies to the awe and love which are experienced as a result of the Divinity that is revealed in the mitzvot, as mentioned earlier. This is the case because the flow of Gโdliness which descends through the Torah and its finite commandments is restrained by the attribute of Gevurah.
We can now understand the two stages implied in the above-quoted verse: Initially, the Torah indeed proceeds โfrom His right Hand,โ from the boundless kindness of the attribute of Chesed โ but it is then communicated to us โfrom the Mouth of the Gevurahโ as โa Torah of fire,โ as a law which is delimited and restricted through the Divine attribute of Gevurah, so that it will be able to find expression in the finitude of the mitzvot.
ืืื ื, ืืคื ืฉืืืฆืืช ื ืืชื ื ืื ื ืขื ืืื ืืชืืืฉืืช ืืืืช ืืืืจื ืืฆืืฆืื ืืืืจื ืืืณ
Now, because the commandments were given to us by being vested in the attribute of Gevurah and by the contraction of the [Divine] radiation...,
ืืื ืจืื ืืืฆืืช ืืฉ ืืื ืฉืืขืืจ ืืฆืืืฆื
most commandments have a delimited measure.17
ืืื ืืืจื ืืฆืืฆืืช: ืืดื ืืืืืื
For instance, the length of the tzitzit must be twelve times the width of the thumb;18
ืืืชืคืืืื: ืืฆืืขืื ืขื ืืฆืืขืื, ืืืจืืืขืืช ืืืงื
the tefillin โ two fingerbreadths by two fingerbreadths, according to the opinion of the Geonim quoted in the Alter Rebbeโs Shulchan Aruch,19 and necessarily square;20
ืืืืืื: ืืณ ืืคืืื, ืืืกืืื: ืืณ ืืคืืื
the lulav โ four handbreadths;21 the sukkah โ seven handbreadths;22
ืืืฉืืคืจ: ืืคื, ืืืืงืื: ืืณ ืกืื
the shofar โ one handbreadth;23 and the mikveh โ forty seโahs.24
ืืื ืืงืจืื ืืช, ืืฉ ืืื ืฉืืขืืจ ืืฆืืืฆื ืืืื
The sacrifices, too, have a delimited measure as regards age,
ืืื ืืืฉืื ืื ื ืฉื ื, ืืืืืื ืื ื ืฉืชืื, ืืคืจืื ืืืณ
as, for instance, โsheep of one year old,โ25 and โrams of two years old,โ26 and โoxen....โ27
ืืื ืืืขืฉื ืืฆืืงื ืืืืืืืช ืืกืืื ืืืืื ื
The same applies to the act of charity and to the practice of kindness with oneโs money;
ืืฃ ืฉืืื ืืืขืืืืื ืฉืืขืืื ืขืืื ืขืืืื
even though that is one of the pillars upon which the world stands,28
ืืืืืชืื: ืขืืื ืืกื ืืื ื
as it is written:29 โThe world is built by Chesed,โ
ืืคืืื ืืื, ืืฉ ืื ืฉืืขืืจ ืงืฆืื: ืืืืฉ ืืืฆืื ืื ืืืืืืจ
nevertheless, it has a set measure of preferably one fifth [of oneโs income],30 if one desires to perform the commandment in the best possible manner,
ืืืขืฉืจ ืืืื ืืื ืื ืืช ืืืณ
and of one tenth for an average measure31....
ืืื ื ืงืจื ืืกื ืขืืื
This is what is called โthe Chesed of the world.โ
I.e., the Supernal degree of Chesed that is drawn down through this manner of measured charity is termed Chesed olam, โthe Chesed of the world.โ
ืคืืจืืฉ: ืืกื ืื ืื ืืืื, ืืืชืืืฉ ืืขืืืืืช ืขืืืื ืื ืืชืืชืื ืื
This means32 โthe Chesed of Gโd that endures throughout the day,โ which is vested in the higher and lower worlds
ืขื ืืื ืืชืขืจืืชื ืืืชืชื
through the arousal from below that is generated by manโs service,
ืืื ืืฆืืช ืืฆืืงื ืืืกื ืฉืขืืฉืื ืื ื ืืื ืื ืขื ืื
i.e., by the precepts of charity and kindness that people practice for each other.
Kindness between man and his fellow draws down Divine kindness into the higher and lower worlds.
ืืืคื ืฉืืขืืื ืืื ืืืืื ืช ืืืื ืืืื
But because the world is finite and measured โ
ืืืืจืฅ ืขื ืืจืงืืข ืชืดืง ืฉื ื, ืืื ืืจืงืืข ืืจืงืืข ืืืณ
โFrom the earth to the heavens there is a distance of 500 years and likewise from one heaven to another [there is a distance of 500 years],โ33
ืืฉืืช ืืืคื ืฉื ื ืืื ืขืืื ืืืณ
and โSix thousand years shall the world exist...โ34 โ
ืืื ื ืืชื ืฉืืขืืจ ืืืื ืื ืื ืืืฆืืช ืืฆืืงื ืืืืกื ืฉืืชืืจื
the Torahโs commandment of charity and kindness is also given a limit and measure,
ืืื ืืฉืืจ ืืฆืืช ืืชืืจื
as are the other commandments of the Torah.
ืื ืืืื ื ืืืงื ืืฉืืืจ ืืชืืจื, ืืื ืกืจ ืืื ื ืืืื ืืฉืืื, ืืคืืื ืืืื ื ืืื
However, this [limitation on charity] applies only to one who observes the Torah and does not depart from it to the right or left, even as much as a hairโs-breadth.
ืืื ืื ืฉืืขืืืจ ืขืืื ืืืจื, ืืก ืืฉืืื
But as to him who has strayed from the path, Heaven forfend,
ืืืืจ ืฉืืขืื ืืจืื, ืืชืช ืืืจืขืืช ืืงืืฉ ืืขืืืื
inasmuch as he has distorted his course, thus diminishing the Supreme Holiness,
A Jew draws down sanctity from the Supreme Holiness through his performance of the commandments; as we say in the blessings recited before their performance, โ...Who has sanctified us with His commandments.โ I.e., performing mitzvot elicits a downflow of Supreme Holiness, whereas non-performance depletes it.
ืฉืืจืข ืขืจืื ืืืื ืช ืืืฉืืชื ืื ืฉืืื ืืืื ืืืืฉืื ืืืืื ืช ืืืงืืชื, ืืืืจืช ืืืืจ ืืืืจ ืืื ืกืืฃ ืืจืื ืืื, ืืืื ืืื ืฉืืืจ ืืชืืจื ืืืงืืืื ืืืืืชื
that is, he has diminished its value as regards the efflux he could have elicited from Gโdโs Divinity and the radiation [he could have elicited] from the [infinite] Ein Sof-light, had he observed the Torah and fulfilled it as required, โ
ืืจื ืืขืืืช ืื ืื ืืืื ืืชืงื ืื ืื ืืืืฉืืช ืืืืจ ืืขืืืื ืฉืืืขืื ืืืขืืืืืช, ืืืื ื ืืชืืืฉ ืืื
such distortion cannot be rectified except by an efflux of the Supreme light that transcends the worlds, without being vested in them.
ืื ืงืจื ืืกื ืขืืืื ืืจื ืืกื
This is what is called Chesed ilaah (โsuperior kindnessโ) and rav Chesed (โabundant kindnessโ),
ืืคื ืฉืืืืจ ืืืชืคืฉื ืืืืื ืช ืืื ืกืืฃ, ืืื ืืืื ืืืื
because it radiates and diffuses infinitely, without limit and measure,
ืืืืจ ืฉืืื ื ื ืืฆืืืฆื ืชืื ืืขืืืืืช, ืืื ืืืืื ืช ืืงืืฃ ืขืืืื ืืืืขืื
since it is not contracted within the worlds but encompasses them from above [in equal measure],
ืืจืืฉ ืื ืืจืืื ืขื ืกืืฃ ืืืืณ
from the peak of all rungs to the end [of all rungs].
ืืืฉืืืื ืืืฉืืื ืืืื ืืืขืฉืื ืืืชืขืจืืชื ืืืชืชื
Now, when man draws it downward by means of his deeds and by an arousal from below,
ืืื ืืืจ ืขืืืื ืื ืืืืจ ืืืชืคืฉื ืชืื ืืขืืืืืช, ืืืชืงื ืื ืืขืืืช ืืื ืืืจืขืืช ืฉื ืืชื ื ืืงืืฉ ืืขืืืื
this Supreme light then radiates and extends within the worlds, rectifying all distortions and deficiencies caused in the Kodesh HaElyon,
ืืืืืฉ ืืืจื ืืืืื ืืืชืจ ืฉืืช ืืืชืจ ืขื, ืืืืื ืช ืืืจ ืืืฉ ืืืฉ
and renewing their light and goodness with an intense elevation, on the level of a truly new light.
An act of penitence does not merely uncover a pre-existing light, but calls forth a new and infinite light which is loftier than all the worlds.
ืืื ืืืจื: ืืืงืื ืฉืืขืื ืชืฉืืื ืขืืืืื ืืืืณ
This is why the Sages taught that35 โIn the place (i.e., at the level) where penitents stand, [even the perfectly righteous do not stand].โ
The Rebbe notes that in various sources36 this is paraphrased as follows: โIn the place where penitents stand even the truly righteous cannot stand.โ I.e., the level at which penitents stand steadfastly cannot even be attained by the truly righteous, for the Divine radiance drawn down through repentance is of an utterly superior quality.
ืืื ื ืขืืงืจ ืืชืฉืืื ืืื ืืื
Now the essence of penitence is in the heart,
ืื ืขื ืืื ืืืจืื ืืขืืืงื ืืืื, ืืขืืจืจ ืขืืืง ืืืจ ืืขืืืื ืืื
for through regret from the depth of the heart one arouses the [corresponding] depth (i.e., the ultimate degree) of this Supreme light.
I.e., a manโs earnest penitence calls forth the above-described superior spiritual light which rectifies whatever he had been lacking in his fulfillment of the Torah and its mitzvot.
ืื ืืื ืืืืฉืืื, ืืืืืจ ืืขืืืืืช ืขืืืื ืื ืืชืืชืื ืื
But in order to call forth [this light] so that it will radiate in the higher and lower worlds,
ืฆืจืื ืืชืขืจืืชื ืืืชืชื ืืืฉ, ืืืืื ืช ืืขืฉื
there must be an actual arousal from below in the form of action,
ืืืืื ื, ืืขืฉื ืืฆืืงื ืืืกื ืืื ืืืื ืืืื
viz., the practice of charity and kindness without limit and measure.
ืืืื ืฉืืืื ืืฉืคืืข ืจื ืืกื
For just as a man dispenses rav Chesed, an infinite abundance of kindness โ
ืคืืจืืฉ: ืืดืก ืืืืดืช
[the first two letters of ืืกื] meaning โhe pitiesโ [and the last letter when spelled out meaning, in Aramaic,] โhim who has not,โ
ืืืืื ื ืืื ืืืืืื, ืืืืช ืืื ืืืจืืื ืืืื
implying [that he dispenses his kindness] to the utterly destitute individual who does not have (deleit lei) anything of his own,
ืืืื ื ื ืืชื ืืืื ืืืื ืื ืชืื ืชื ืืืฉืคืขืชื
without setting a limit or measure to his giving and diffusion โ
ืื ืืงืืดื ืืฉืคืืข ืืืจื ืืืืื ืืืืื ืช ืืกื ืขืืืื, ืื ืงืจื ืจื ืืกื
so, too, the Holy One, blessed be He, diffuses His light and benign influence in the spirit of the superior Chesed, known as rav Chesed,
ืืืืืจ ืืืืื ืช ืืื ืกืืฃ, ืืื ืืืื ืืืื, ืชืื ืืขืืืืืช ืขืืืื ืื ืืชืืชืื ืื
that radiates infinitely, without limit or measure, within the upper and lower worlds.
ืฉืืืื ืื ืืืืื ืช ืืืืดืช ืืฆืื ืืชืืจื
For in relation to Him, blessed be He, all are in a state of deleit (โhaving nothingโ),
ืืืืช ืืืื ืืืจืืืืื ืืืื
inasmuch as they have nothing at all of their own,
ืืืืื ืงืืื ืืื ืืฉืืื
and all before Him are considered as nothing.
Since all of creation is of no account in the eyes of Gโd, anything received from His hand is not deserved, but a gratuitous gift; as, indeed, is the very fact that mortal endeavors are able to draw down Divine light.
At any rate, boundless tzedakah and kindness draw down the degree of Divine radiance that transcends all worlds.
ืืขื ืืื ืื ื ืชืงื ื ืื ืืคืืืื ืฉืคืื ืืืื ืืขืื ืืชืื ืืืขืื, ืืขืืืืืช ืขืืืื ืื ืืชืืชืื ืื
All the blemishes that a man caused above, in the upper and the lower worlds, through his sins, are thereby rectified.
Thus, the measured performance of tzedakah and Chesed draws down Chesed olam, which is a worldlike (hence, a finite) degree of Divine benevolence, while the boundless performance of tzedakah and Chesed draws down rav Chesed, an infinite degree of Divine benevolence.
ืืืื ืฉืืชืื: ืขืฉื ืฆืืงื ืืืฉืคื, ื ืืืจ ืืืณ ืืืื
And this is the meaning of the verse,37 โGโd prefers tzedakah and justice38 over offerings,โ
ืืคื ืฉืืงืจืื ืืช ืื ืืืืื ืช ืฉืืขืืจ ืืืื ืืืืื
because the sacrifices are defined in terms of quantity, dimension and limitation,
ืื ืฉืืื ืื ืืฆืืงื, ืฉืืืื ืืคืืจ ืืื ืืืื ืืชืงื ืขืื ืืชืื
while charity can be dispensed without limit, for the purpose of rectifying oneโs sins.
Although (like the sacrifices) tzedakah also effects atonement, it may be offered (unlike the sacrifices) without limit. It is therefore able to draw down Divine illumination that is correspondingly infinite, and thereby secure a superior order of atonement.
ืืื ืฉืืชืื: ืืืืืื ืื ืืืืื ืืืชืจ ืืืืืฉ
As for the ruling that39 โHe who is unstinting [in his charitable giving] should not expend more than one fifth [of his earnings],โ
ืืืื ื ืืืงื ืืื ืฉืื ืืื
this applies only to one who has not sinned,
ืื ืฉืชืงื ืืืืื ืืกืืืืคืื ืืชืขื ืืืช
or who has rectified his sins by means of self-mortification and fasts,
ืืจืืื ืืชืงื ืื ืืคืืืื ืืืขืื
as indeed all the blemishes Above should be rectified.
Since such an individual need not give tzedakah to rectify his sins, he should not give more than a fifth.
ืืื ืื ืฉืฆืจืื ืืชืงื ื ืคืฉื ืขืืืื
But as to him who still needs to remedy his soul,
ืคืฉืืื ืืื ืืจืขื ืจืคืืืช ืื ืคืฉ ืืจืคืืืช ืืืืฃ
the healing of the soul is obviously no less a priority than the healing of the body,
ืฉืืื ืืกืฃ ื ืืฉื
where money does not count.
ืืื ืืฉืจ ืืืืฉ ืืชื ืืขื ื ืคืฉื, ืืชืื
As Scripture states,40 โWhatever a man has he will give on behalf of his soul.โ
The simple meaning of the verse is that a person will forego all his wealth in order to save his life. However, since the word โsoulโ is used rather than โlifeโ, we may also understand this to mean that a person will give everything he has in order to save and rectify his soul.
* * *
The Alter Rebbe now returns to the verse quoted at the outset of this Iggeret HaKodesh: ืืกืื ืืณ ืื ืื ืชืื ื ืืืืณ โ โThe kindnesses of Gโd have surely not ended....โ
There he had asked: If the verse refers only to Gโdโs kindness, why does it use the verb tamnu (in the first person plural), which would make the phrase mean, โwe have not been brought to an end,โ rather than tamu (in the third person plural), which would mean that โthe kindnesses have not endedโ?
He answers this by saying that ืืกืื ืืณ (โthe kindnesses of Gโdโ) refers also to the giving of tzedakah without limitation. Accordingly, the verse may be understood, as he now goes on to explain:
ืืื ื ืืืช ืืกื ืื, ืืื ืืืื ืืืื, ื ืงืจืืช ืขื ืฉืื ืฉื ืืงืืดื
Now, since this is Gโdโs manner of practicing benevolence, this mode of unlimited kindness is known by the Name of the Holy One, blessed be He, [viz.,]
ืืกืื ืืณ
โThe kindnesses of Gโd,โ
ืืืืชืื: ืืืกื ืืณ ืืขืืื ืืขื ืขืืื ืืืณ
as it is written,41 โand Gโdโs Chesed is everlasting....โ
ืื ืืื ืฉืื ืืฉืจืื ืื ืจืืื ืื ืืืืืื ืืกืืื
For though42 โAll of Israel are compassionate and practice kindly deeds,โ
ืืจื ืืฉ ืืืื ืืืื ืืจืืื ืืืื
nevertheless there is a limit and measure to manโs compassion.
ืืื ืืงืืดื ื ืงืจื ืืื ืกืืฃ ืืจืื ืืื
But the Holy One, blessed be He, is called the Ein Sof โ โthe Infinite One,โ
ืืืืืืชืื ืืื ืกืืฃ
and His attributes (like Himself) have no end,
ืืืืชืื: ืื ืื ืืื ืจืืืื
as it is written,43 โ...for His mercies never cease.โ
When a Jew echoes Gโdโs boundless kindness and compassion, his actions are thus termed โGโdโs acts of kindness.โ
ืืืื ืฉืืืจ ืื ืืื ืืืจ ืืืืจืื ืืืืืืช: ืืกืื ืืณ, ืื ืื ืชืื ื
And this is the meaning of the prophetโs words,44 after the Destruction and the exile: โThe kindnesses of Gโd have surely not ended (ki lo tamnu).โ
ืคืืจืืฉ: ืืคื ืฉืื ืชืื ื, ืฉืืื ืื ื ืชืืืืื ืืฉืืืื, ืืื ืฉืื ืืื ืืคืื ืื ืคืฉ ืืืขืืืืืช ืขืืืื ืื
That is: โBecause we are not perfect,45 inasmuch as we are not perfect (temimim) and whole, without any sin or blemish in our soul nor in the higher worlds,
ืขื ืื ืฆืจืืืื ืื ื ืืืชื ืื ืืืกืื ืืณ, ืฉืื ืืื ืืืื ืืชืืืืช
we therefore need to conduct ourselves in accordance with โGโdโs kindnesses,โ that are without limit or end,
ืืื ืืขืืจืจ ืขืืื ื ืจืืืื ืืืกื ืขืืืื, ืฉืืื ืจื ืืกื ืืจืืืื, ืืื ืืืื ืืชืืืืช
in order to call down upon ourselves Supreme compassion, i.e., rav Chesed, and unlimited, infinite compassion,
ืืื ืฉืืชืื: ืื ืื ืืื ืจืืืื
as it is written, at the conclusion of this verse, โfor His mercies never cease....โโ
Since we are in need of drawing down this level of compassion, our own practice of kindness must echo โGโdโs kindness.โ
Thus the Prophet is telling the generations that follow the Destruction that they should practice unbounded kindness because they are not in a state of tamnu. Being imperfect, we need to arouse Gโdโs infinite kindness and compassion in order to rectify any sins and blemishes.
(Moreover, since these latter generations are too weak to engage in fasting and self-mortification, the only means now available to secure full atonement is through tzedakah.46)
ืืืื ืฉืืืจื ืจืืดื: ืืื ืืฉืจืื ื ืืืืื ืืื ืืฆืืงื
And this is what our Sages, of blessed memory, meant by saying that47 โIsrael will be redeemed only through charity.โ
ืฉืืขืฉื ืื ืื ืืืื ืคืืืจืื ืืืื ื
[This refers to the charity] that they will perform even if they are legally not obligated,
ืื ืืื ืื ืืื ืื ืืืณ
for48 โ[Mashiach] the son of David will not come [until the pocket will be empty of even the smallest coin].โ
I.e., even if (Heaven forfend) there will not be a solitary coin left in oneโs pocket, tzedakah will still be given. And it is this boundless level of tzedakah that secures a complete atonement for the sins of our people, after which49 โthey will immediately be redeemed.โ
The Rebbe explains that the Alter Rebbe does not conclude the above-mentioned quotation about the precondition for the coming of Mashiach because it is quite possible that he did not want to write out the last words (viz., โuntil the pocket will be empty of even the smallest coinโ); and this precondition of the Sages can be fulfilled on the spiritual level, by conducting oneself with the humility of the destitute.
This could also explain why the Alter Rebbe does not say...ืืฉืืืื (โwhen they are legally not obligatedโ), but rather...ืื ืืืื (โif they are legally not obligatedโ).