ืืขืื ืืฉ ืืื ื ืคืฉ ืืืงืืช ืฉืืฉื ืืืืฉืื
In addition [to its ten faculties โ discussed in ch. 3], every divine soul (nefesh elokit) possesses three garments.
The soul possesses three auxiliary powers, which are its instruments of expression. Like garments, they can be donned or shed at will. When the soul utilizes any of these three powers it is โclothedโ in them; when it does not use them, it is โdivestedโ of them. Also, just as garments give expression to their wearerโs beauty and importance, so, too, when the soul dons and utilizes these โgarmentsโ, its intellect and emotion find expression.
ืฉืื ืืืฉืื ืืืืจ ืืืขืฉื ืฉื ืชืจืืดื ืืฆืืช ืืชืืจื
They (the garments) are: thought, speech and action as they find expression in the 613 commandments of the Torah.
The Alter Rebbe now goes on to explain how the divine soul expresses itself through these three garments.
ืฉืืฉืืืื ืืงืืื ืืืขืฉื ืื ืืฆืืช ืืขืฉืืืช
For, when a person actively fulfills all the precepts which require physical action (e.g., when he dons the tefillin or fulfills the commandment of tzitzit, etc.),
ืืืืืืืจ ืืื ืขืืกืง ืืคืืจืืฉ ืื ืชืจืืดื ืืฆืืช ืืืืืืชืืื
and with his power of speech he occupies himself in expounding all the 613 commandments and the laws governing their fulfillments,
i.e., the personโs speech is immersed in the study of Torah which includes the exposition of the commandments. For example, Tractate Berachot deals with the commandments and the laws of blessings; Tractate Shabbat deals with the commandments and laws of Shabbat observance, etc.,
ืืืืืฉืื ืืื ืืฉืื ืื ืื ืฉืืคืฉืจ ืื ืืืฉืื ืืคืจืืดืก ืืชืืจื
and with his power of thought he comprehends all that he is capable of understanding in the Pardes (i.e., the four levels) of Torah,
The word Pardes (ืคืจืืก), whose literal meaning is โorchardโ, is here used as an acronym of the four Hebrew words, Pshat, Remez, Derush and Sod, meaning, respectively: plain sense, intimation, homiletical exposition and esoteric meaning โ the four levels of Scriptural interpretation.
ืืจื ืืืืืช ืชืจืืดื ืืืจื ื ืคืฉื ืืืืืฉืื ืืชืจืืดื ืืฆืืช ืืชืืจื
then all of his soulโs 613 โorgansโ are clothed in the 613 commandments of the Torah.
Just as the human body consists of 248 organs and 365 blood vessels, corresponding to the Torahโs 248 positive commandments and 365 prohibitive commandments (613 in all), the soul similarly comprises 613 โorgansโ โ the spiritual counterpart of the 613 bodily organs โ each โorganโ corresponding to a specific commandment. When, through its three โgarmentsโ (thought, speech and action), the soul embraces all 613 commandments, then all 613 โorgansโ of the soul are enclothed in all 613 commandments โ each โorganโ of the soul in its related commandment.
(Note the Alter Rebbeโs emphasis of the word โallโ (โall the precepts which require physical action,โ โin expounding all the 613 commandments,โ โall that he is capable of understandingโ). Should his โgarmentsโ fail to include all 613 commandments โ were he to omit one specific commandment โ then the corresponding โorganโ of the soul will remain bereft of its mitzvah-โgarmentโ.)
Thus we see, in a general sense, how fulfillment of all the commandments with oneโs thought, speech and action, โclothesโ the entire soul in all 613 commandments of the Torah. The Alter Rebbe now goes on to specify which components of the soul are โclothedโ by which particular garment.
ืืืคืจืืืช: ืืืื ืืช ืืืดื ืฉืื ืคืฉื ืืืืืฉืืช ืืืฉืืช ืืชืืจื ืฉืืื ืืฉืื ืืคืจืืดืก, ืืคื ืืืืืช ืืฉืืชื ืืฉืจืฉ ื ืคืฉื ืืืขืื
Specifically: the CHaBaD of his soul (i.e., his intellectual faculties) are clothed in the comprehension of the Torah, which he comprehends in [the four levels of] Pardes of the Torah, to the extent of his mental capacity and according to the supernal root of his soul.
Oneโs mental capacity determines how much he may understand; the root of his soul determines the area in Torah for which he will have the greatest aptitude. For example, one whose soul is related to the level of Pshat is more likely to comprehend the straightforward meaning of the words of Torah; a soul related to Remez will delve to the stratum of implied meaning underlying the words; and so on. When the person comprehends Torah to the extent of his mental capacity then the CHaBaD components of his soul are clothed in the garment of thought of Torah, i.e., thought as it is related to Torah.
ืืืืืืช, ืฉืื ืืจืื ืืืืื ืืขื ืคืืื ืืชืืืืืชืืื, ืืืืืฉืืช ืืงืืื ืืืฆืืช ืืืขืฉื ืืืืืืืจ ืฉืืื ืชืืืื ืชืืจื ืฉืื ืื ืืืื
And the middot, namely the emotions of fear and love (of the Almighty) together with their offshoots and ramifications, are clothed in the fulfillment of the commandments in deed and in word, (โin wordโ) meaning in the study of Torah, which is1 โthe equivalent of all the commandments.โ
The Alter Rebbeโs previous statement, that in comprehending Torah the soulโs faculty of intellect clothes itself in thought, requires no further elaboration; it goes without saying that the intellect can comprehend Torah only through the vehicle of thought.
His latter statement, however (that the middot are clothed in the fulfillment of the commandments in deed or in word), requires further amplification. What connection do the middot of fear and love have with action and speech? The seat of the emotions is in the heart; how do they come to clothe themselves in actions which are done with oneโs hand (in donning tefillin, for example), or in speech where one uses his mouth (such as in oral Torah study)?
In answer to this question, the Alter Rebbe explains that completeness in the performance of the commandments demands love and fear of G-d; one can bring to his fulfillment of the commandments the fullness generated by vitality and depth of feeling only when he is imbued with fear and love of the Almighty.
In the Alter Rebbeโs words:
ืื ืืืืื ืืื ืฉืจืฉ ืื ืจืืดื ืืฆืืช ืขืฉื ืืืื ื ืื ื ืืฉืืืช, ืืืืขืื ืืื ืืื ืงืืื ืืืืชื
For love is the root of a Jewโs observance of all the 248 positive commands; from it they issue forth, and without it they have no true substance.
ืื ืืืงืืืื ืืืืช ืืื ืืืืื ืืช ืฉื ืืณ ืืืคืณ ืืืืงื ืื ืืืืช
For he who fulfills them in truth, is he who loves G-dโs Name and who truly desires to cleave to Him.
ืืื ืืคืฉืจ ืืืืงื ืื ืืืืช ืื ืื ืืงืืื ืจืืดื ืคืงืืืื
Now, one cannot truly cleave to Him except through the fulfillment of the 248 positive commandments,
Thus, oneโs love of G-d and desire to cleave to Him dictate that he observe the commandments. Why is it possible to cleave to G-d only by fulfilling the commandments?
ืฉืื ืจืืดื ืืืจืื ืืืืื ืืืืืื, ืืื ืฉืืชืื ืืืงืื ืืืจ
for they are the 2482 โorgans of the Kingโ (of G-d, King of the universe), as it were, as is explained elsewhere.3
Just as each of the organs of a human being is a vessel for the particular soul power that clothes itself in it (e.g., the eye is a vessel for the power of sight, the ear for hearing, and so on), so is each commandment a vessel for the specific aspect of G-dโs Will (the โSupernal Willโ) which clothes itself in that particular commandment. Each commandment expresses not only the Supernal Will that a specific act be carried out, but also the particulars of its observance. Thus it is understood that by performing the commandments one achieves unity with G-d, Whose Will they express.
It follows, then, that love of G-d clothes (or expresses) itself in oneโs performance of the 248 positive commandments; it is their root and life-force, which leads one to observe them with the totality of oneโs being. For when one loves G-d and desires to cleave to Him, he will perform His commandments as he would perform a task for a dear friend โ with delight and zest, and with all of his being.
ืืืืจืื ืืื ืฉืจืฉ ืืฉืกืดื ืื ืชืขืฉื, ืื ืืจื ืืืจืื ืืืื ืืืื ืืืืืื ืืงืืืฉ ืืจืื ืืื
Fear is the root of oneโs observance of the 365 prohibitive commands, for he (the G-d-fearing person) will fear to rebel against the Supreme King of Kings, the Holy One, blessed be He (by acting in defiance of His Will; he will therefore refrain from anything that G-d forbade).
At this level, the word โfearโ is taken in its simple sense โ trepidation before the severity of G-dโs command.
ืื ืืจืื ืคื ืืืืช ืืื, ืฉืืชืืืฉืฉ ืืืืืืชื, ืืืจืืช ืขืื ื ืืืืื ืืืขืฉืืช ืืจืข ืืขืื ืื
Or a deeper level of fear โ that he feels ashamed before G-dโs greatness, so that he will not rebel against the all-seeing eyes of His glory by doing what is evil in His eyes,
ืื ืชืืขืืช ืืณ ืืฉืจ ืฉื ื, ืื ืืงืืืคืืช ืืกืืจื ืืืจื
namely, any of the abominable things hated by G-d, which are the kelipot and sitra achra (the โother sideโ โ that which is the opposite of holiness),
ืืฉืจ ืื ืืงืชื ืืืืื ืืชืืชืื, ืืืืืืชื ืื ืืื ืืฉืกืดื ืืฆืืช ืื ืชืขืฉื
which draw their nurture from man below (in this world) and have their hold in him so that they be able to derive their nurture and life through him through his violation of the 365 prohibitive commandments.
When a person transgresses a prohibitive commandment, G-d forbid, he provides the kelipot with additional strength and vitality. Since kelipot and the sitra achra are entities which conceal G-dliness and holiness and are as such despised by G-d, the Jew therefore guards himself against transgressing. He is โashamedโ to transgress and give the kelipot strength and life. Thus, fear of G-d clothes itself in the observance of prohibitive commandments; for oneโs fear of G-d enables him to withstand temptation and refrain from transgression.
We now understand clearly how fear and love of G-d are related to the fulfillment of the commandments, and how the middot are the root and life-force in the performance of commandments in both action and speech.
* * *
Until now it has been explained that the divine soul has three garments in which it clothes itself: the thought, speech and action of Torah and the commandments. The Alter Rebbe now goes on to state that, unlike physical garments, which are less important than their wearer, the garments of the divine soul are even loftier than the soul which โwearsโ them. Thus, โwearingโ its garments โ i.e., thinking and speaking words of Torah, and acting in performance of the commandments โ elevates the soul to a higher level. For, since Torah and the commandments are one with G-d, the Jew, by donning the garments of Torah and the commandments, also becomes united with him. In the Alter Rebbeโs words:
ืืื ื ืฉืืฉื ืืืืฉืื ืืื ืืืชืืจื ืืืฆืืชืื, ืืฃ ืฉื ืงืจืืื ืืืืฉืื ืื ืคืฉ ืจืื ืื ืฉืื
Now these three โgarmentsโ deriving from the Torah and its commandments, though they are called [merely] โgarmentsโ of the Nefesh, Ruach and Neshamah,
ืขื ืื ืื ืืืื ืืืืื ืืขืืชื ืืืื ืงืณ ืืกืืฃ ืขื ืืขืืช ื ืคืฉ ืจืื ืื ืฉืื ืขืฆืื
nevertheless, their quality (the quality of the garments of the Torah and its commandments) is infinitely higher and greater than that of the Nefesh, Ruach and Neshamah themselves,
ืืื ืฉืืชืื ืืืืจ, ืืืืจืืืชื ืืงืืืฉื ืืจืื ืืื ืืืื ืื
[for] as explained in the Zohar,4 Torah and the Holy One, blessed be He, are truly one.
ืคืืจืืฉ: ืืืืจืืืชื, ืืื ืืืืชื ืืจืฆืื ื ืฉื ืืงืืืฉ ืืจืื ืืื, ืืืงืืืฉ ืืจืื ืืื ืืืืืื ืืืขืฆืื, ืืืื ืื
This means: Since Torah is the wisdom and Will of the Holy One, blessed be He (i.e., the wisdom of Torah expresses G-dโs wisdom; its practical application and laws โ e.g., whether or not a particular object is kosher โ expresses His Will), it is one with His glory and essence,
ืื ืืื ืืืืืข ืืืื ืืืืข ืืืืณ ืืื ืฉืืชืื ืืขืื ืืฉื ืืจืืืดื
since He is the Knower, the Knowledge... and the Known, as explained above in ch. 2 in the name of Maimonides (โ that these three aspects, separate and distinct in terms of human intellect, are, as they relate to G-d, one and the same entity: they are all G-dliness).
The Torah, being G-dโs intellect, is thus one with G-d Himself, and when a Jew understands and unites himself with it, he is united with G-d Himself.
From the above we understand that since the garments of thought and speech of Torah study and the active performance of the commandments are united with G-d, they are even higher than the soul itself.
However, a question presents itself: How can it be said that in understanding Torah one comprehends G-dโs wisdom and Will, when G-dโs wisdom โ like G-d Himself โ is infinitely beyond manโs limited comprehension? This will now be explained:
ืืืฃ ืืืงืืืฉ ืืจืื ืืื ื ืงืจื ืืื ืกืืฃ, ืืืืืืืชื ืืื ืืงืจ, ืืืืช ืืืฉืื ืชืคืืกื ืืื ืืื
Although the Holy One, blessed be He, is called Ein Sof (โInfiniteโ), and5 โHis greatness can never be fathomed,โ and6 โNo thought can apprehend him at all,โ
ืืื ืืจืฆืื ื ืืืืืชื
and so are also His Will and His wisdom (infinite and unfathomable),
ืืืืชืื: ืืื ืืงืจ ืืชืืื ืชื, ืืืชืื: ืืืงืจ ืืืืงื ืชืืฆื, ืืืชืื: ืื ืื ืืืฉืืืชื ืืืฉืืืชืืื
as it is written,7 โThere is no searching of His understandingโ; and it is also written,8 โWhen you will search (to understand) G-d, will you find?โ; and it is further written,9 โFor My thoughts are not like your thoughts,โ says G-d to man;
Thus human thought is incapable of grasping Divine โthoughtโ. How, then, can it be said that in understanding Torah man grasps G-dโs wisdom?
To this the Alter Rebbe answers that G-d โcompressedโ and โloweredโ His wisdom, clothing it in the physical terms and objects of Torah and its commandments, so that it might be accessible to human intelligence, in order that man may thereby be united with G-d.
ืื ื ืขื ืื ืืืจื: ืืืงืื ืฉืืชื ืืืฆื ืืืืืชื ืฉื ืืงืืืฉ ืืจืื ืืื, ืฉื ืืชื ืืืฆื ืขื ืืชื ืืชื
concerning this disparity between human intelligence and Divine wisdom, our Sages have said,10 โWhere you find the greatness of the Holy One, blessed be He, there you find His humility.โ
I.e., how can we approach G-dโs greatness, to โfindโ it and be united with it? โ Through His โhumilityโ, by His lowering Himself to our level.
ืืฆืืฆื ืืงืืืฉ ืืจืื ืืื ืจืฆืื ื ืืืืืชื ืืชืจืืดื ืืฆืืช ืืชืืจื ืืืืืืืชืืื
G-d compressed His Will and wisdom in the 613 commandments of the Torah and in their laws,
As mentioned above, the logic of the law represents Divine wisdom, and the ruling, Divine Will โ
ืืืฆืจืืคื ืืืชืืืช ืชืืจื ื ืืืืื ืืืชืืืื
and in the letter-combinations of Scripture (Torah, Neviโim and Ketuvim),
The very letters and words of Scripture contain G-dโs Will and wisdom; wherefore even one who is ignorant of their meaning fulfills the precept of Torah study by merely reciting them โ
ืืืจืฉืืชืืื ืฉืืืืืืช ืืืืจืฉื ืืืืื ื ืืดื
and G-dโs Will and wisdom are also contained in the exposition of these verses found in the Aggadot and Midrashim of our Sages, of blessed memory.
ืืืื ืฉืื ืื ืฉืื ืื ืจืื ืื ืคืฉ ืฉืืืืฃ ืืืื ืชืืื ืืืฉืืื ืืืขืชื
In all of these did G-d โcompressโ His Will and wisdom in order that every Neshamah or even the lower soul-levels of Ruach and Nefesh, situated as they are in the human body, will be able to grasp them with its intellect,
ืืืงืืืื ืื ืื ืฉืืคืฉืจ ืืงืืื ืืื ืืืขืฉื ืืืืจ ืืืืฉืื
and [in order] that it (the Nefesh or Ruach or Neshamah) fulfill them, as far as they can be fulfilled, in action, speech and thought;
ืืขื ืืื ืื ืชืชืืืฉ ืืื ืขืฉืจ ืืืื ืืชืื ืืฉืืฉื ืืืืฉืื ืืื
thereby clothing itself with all its ten faculties in these three garments (of the thought, speech and action of Torah and mitzvot).
ืืืื ื ืืฉืื ืืชืืจื ืืืื: ืื ืืื ืืืจืืื ืืืงืื ืืืื ืืืงืื ื ืืื
Therefore has the Torah been compared to water,11 for just as water descends from a higher level to a lower level,
The water which reaches the lower level is the same water that left its source within the higher level; unlike light, for example, which also travels from its source, but in whose case it is not the source (the luminous body) itself that is transmitted, but only a ray of it; and unlike intellect which can also be communicated from one person to another, but in whose case, too, it is not the source (the teacherโs mind) itself that transmits itself to the lower level (the studentโs mind), but only the idea, a product of the source.
ืื ืืชืืจื ืืจืื ืืืงืื ืืืืื
Just as we find in the analogy of water, so has Torah descended from its place of glory, i.e., the lofty spiritual plane which is its source.
ืฉืืื ืจืฆืื ื ืืืืืชื ืืชืืจื, ืืืืจืืืชื ืืงืืืฉื ืืจืื ืืื ืืืื ืื, ืืืืช ืืืฉืื ืชืคืืกื ืืื ืืื
In its original state it is G-dโs Will and wisdom, and โTorah is one and the same with G-d,โ Whom no thought can apprehend at all โ on that plane, Torah is incomprehensible to man, as is G-d Himself.
ืืืฉื ื ืกืขื ืืืจืื ืืกืชืจ ืืืืจืืืืช ืืืืจืื ืืืืจืื ืืืฉืชืืฉืืืช ืืขืืืืืช
From there the Torah has journeyed in a descent through hidden stages, stage after stage, in the Hishtalshelut of the Worlds (i.e., the chain-like order of interconnected spiritual โWorldsโ, explained more fully in ch. 2; Torah descended through all these levels โ)
ืขื ืฉื ืชืืืฉื ืืืืจืื ืืฉืืืื ืืขื ืื ื ืขืืื ืืื, ืฉืื ืจืื ืืฆืืช ืืชืืจื ืืืืื ืืืืืืชืืื
until it clothed itself in material matters and things of this corporeal world, which comprise nearly all the Torahโs commandments and their laws.
Nearly all the mitzvot involve material objects: tzitzit are made of wool, tefillin of leather, and so on. Even the โspiritualโ mitzvot involve material objects in their halachot โ the laws governing their practical application. For example, the mitzvah of loving oneโs fellow, although essentially a โspiritualโ mitzvah, as it consists of an emotion โ love, demands that one aid his fellow-Jew materially, financially, etc.; these being concrete, material expressions of a โspiritualโ mitzvah.
ืืืฆืจืืคื ืืืชืืืช ืืฉืืืืช ืืืื ืขื ืืกืคืจ, ืขืฉืจืื ืืืจืืขื ืกืคืจืื ืฉืืชืืจื ื ืืืืื ืืืชืืืื
Thus, the Torah clothed itself in the material objects with which the mitzvot are performed and also in the physical letter combinations written with ink in a book, namely the twenty-four books of Torah, Neviโim, and Ketuvim.
(As mentioned above, the letters and words contain the holiness of G-dโs Will and wisdom.)
ืืื ืฉืชืื ืื ืืืฉืื ืชืคืืกื ืืื, ืืืคืืื ืืืื ืช ืืืืจ ืืืขืฉื ืฉืืืื ืืืืจืืช ืืืฉืื ืชืคืืกื ืืื ืืืชืืืฉืช ืืื
Torah underwent this great descent so that every human thought be able to grasp them, and so that even speech and action, which are on a level lower than thought, be able to grasp them (โ G-dโs Will and wisdom) and clothe themselves in them โ by performing the commandments in speech and action.
ืืืืืจ ืฉืืชืืจื ืืืฆืืชืื ืืืืืฉืื ืื ืขืฉืจ ืืืื ืืช ืื ืคืฉ ืืื ืชืจืืดื ืืืจืื ืืจืืฉื ืืขื ืจืืื
Now, since Torah and its commandments clothe all ten faculties of the soul, and all of the soulโs 613 โorgansโ, from head to foot, i.e, from its highest level โ its โheadโ โ to its lowest level,
ืืจื ืืืื ืฆืจืืจื ืืฆืจืืจ ืืืืื ืืช ืืืืณ ืืืฉ, ืืืืจ ืืืืณ ืืืฉ ืืงืืคื ืืืืืืฉื ืืจืืฉื ืืขื ืจืืื
it the soul is truly completely bound up with G-d in the12 โbond of life,โ and the very light of G-d envelops and clothes it from head to foot.
ืืื ืฉืืชืื: ืฆืืจื ืืืกื ืื, ืืืชืื: ืืฆื ื ืจืฆืื ืชืขืืจื ื
So it is written:13 โG-d is my Rock, in whom I take refugeโ (and naturally, only that which surrounds a person can protect him); and it is further written,14 โAs with a shield G-dโs Will surrounds him,โ
ืฉืืื ืจืฆืื ื ืืืืืชื ืืชืืจื, ืืืืืืฉืื ืืชืืจืชื ืืืฆืืชืื
meaning His Will and wisdom that are clothed in Torah and its commandments.
We see, at any rate, that although G-dโs wisdom and Will are beyond manโs reach, they are made accessible to him because the Torah is clothed in physical terms, and its commandments are vested in physical objects.
ืืืื ืืืจื: ืืคื ืฉืขื ืืืช ืืชืฉืืื ืืืขืฉืื ืืืืื ืืขืืื ืืื ืืื ืืื ืขืืื ืืื
For this reason, it has been said:15 โOne hour of repentance and good deeds in this world is better than the whole life of the World to Come.โ
ืื ืขืืื ืืื ืืื ืฉื ืื ืื ืืืื ืืฉืืื ื, ืฉืืื ืชืขื ืื ืืืฉืื
For the reward in the World to Come consists of enjoying the radiance of the Divine Presence;16 it is the pleasure derived from comprehension of G-dliness.
ืืื ืืคืฉืจ ืืฉืื ื ืืจื, ืืคืืื ืืืขืืืื ืื, ืืืฉืื ืื ืื ืืืื ืืืจื ืืืืจ ืืืืณ
Now no created being, even a spiritual being of the higher realms such as angels or souls, can comprehend any more than a glimmer of the Divine light,
ืืืื ื ืงืจื ืืฉื ืืื ืืฉืืื ื
for which reason the reward of the souls in the World to Come is referred to as โthe radiance of the Divine Presence,โ since it is no more than a remote gleam of the Divine light.
ืืื ืืงืืืฉ ืืจืื ืืื ืืืืืื ืืืขืฆืื ืืืช ืืืฉืื ืชืคืืกื ืืื ืืื
But as for the essence and glory of the Holy One, blessed be He, no thought can apprehend Him at all.
ืื ืื ืืืฉืจ ืชืคืืกื ืืืชืืืฉืช ืืชืืจื ืืืฆืืชืื, ืืื ืืื ืชืคืืกื ืืืชืืืฉืช ืืืงืืืฉ ืืจืื ืืื ืืืฉ
Only when it apprehends and clothes itself in Torah and its mitzvot does it grasp and clothe itself in G-d Himself,
ืืืืจืืืชื ืืงืืืฉื ืืจืื ืืื ืืืื ืื
for โTorah and the Holy One, blessed be He, are one and the same.โ
Hence the superiority of Torah and mitzvot in this world over the life of the World to Come. In the World to Come the soul grasps only a glimmer of G-dliness; in this world, through Torah and mitzvot, it is united with G-d Himself.
ืืืฃ ืฉืืชืืจื ื ืชืืืฉื ืืืืจืื ืชืืชืื ืื ืืฉืืืื
For, although the Torah has been clothed in lowly material things, and it is only these material things that manโs intellect grasps when studying Torah, not the essence of G-dโs Will and wisdom, yet โ
ืืจื ืื ืืืืืง ืืช ืืืื, ืืจื ืืฉื
it is, by way of illustration, like one who embraces a king.
ืฉืืื ืืคืจืฉ ืืืขืืช ืืชืงืจืืืชื ืืืืืงืืชื ืืืื, ืืื ืืืืงื ืืฉืืื ืืืืฉ ืืืืฉ ืืื, ืืื ืฉืืื ืืืืฉ ืืื ืืืืฉืื
There is no difference in the degree of his closeness and attachment to the king whether he embraces him when the king is wearing one robe or many robes,
ืืืืจ ืฉืืืฃ ืืืื ืืชืืื
since the kingโs body is in them.
Similarly, when a Jew โembracesโ G-dโs wisdom in Torah study, the fact that His wisdom is clothed in material โrobesโ is irrelevant.
Another point understood from this analogy: in the study of Torah, man is also โembracedโ, enveloped and encompassed by, G-dโs wisdom that the Torah contains (as will be explained further in ch. 5) โ as the Alter Rebbe continues:
ืืื ืื ืืืื ืืืืงื ืืืจืืขื ืื ืฉืืื ืืืืืฉืช ืชืื ืืืืืฉืื
Similarly, when the king embraces one with his arm, though it be dressed in his robes.
To illustrate that Torah is analogous to a royal embrace, the Alter Rebbe quotes:
ืืื ืฉืืชืื: ืืืืื ื ืชืืืงื ื
As it is written,17 โHis (G-dโs) right hand embraces me,โ
ืฉืืื ืืชืืจื, ืฉื ืชื ื ืืืืื
which refers to Torah, called โthe right handโ because Torah was given by G-dโs18 โright hand,โ
ืฉืืื ืืืื ืช ืืกื ืืืื
for [Torah] is related to the attribute of Chesed (โkindnessโ), and โwaterโ.
As explained in the Kabbalah, the right hand represents both Chesed and water (and, as said earlier, Torah is compared to water), and the left hand represents Gevurah (โseverityโ) and fire. When the verse states that G-dโs right hand โembraces me,โ the intention is that G-d โembracesโ and envelops the soul through Torah โ G-dโs โright hand.โ
Thus, the bond that Torah study creates between the soul and G-d is two-fold: The soul โembracesโ G-d and is โembracedโ by G-d. In this, Torah study is superior to other mitzvot, as discussed in the following chapter.
โโโ โ โโโ