Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Bamidbar - Numbers - Chapter 4

Bamidbar - Numbers - Chapter 4

 E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 4

1The Lord spoke to Moses and Aaron saying:   אוַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר:
2Make a count of the sons of Kohath from among the children of Levi by their families, according to their fathers' houses.   בנָשׂא אֶת רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם:
Make a count: Count those among them who are fit for the service of carrying, and are from the age of thirty until the age of fifty. One under thirty has not reached the peak of his strength; from this our Sages said, “At thirty for [full] strength” (Avoth 5:21). Over the age of fifty, one’s strength begins to wane.   נשא את ראש וגו': מנה מהם את הראויין לעבודת משא, והם מבן שלשים ועד בן חמשים שנה, והפחות משלשים לא נתמלא כחו. מכאן אמרו בן שלשים לכח, והיותר על בן חמשים כחו מכחיש מעתה:
3From the age of thirty until the age of fifty, all who enter the service, to do work in the Tent of Meeting.   גמִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל בָּא לַצָּבָא לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד:
4The following is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting-the Holy of Holies.   דזֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים:
The Holy of Holies: The holiest of all-the ark, the table, the menorah, the altars, the dividing curtain, and the service utensils.   קדש הקדשים: המקודש שבכולן הארון והשלחן והמנורה והמזבחות והפרוכת וכלי שרת:
5When the camp is about to travel, Aaron and his sons shall come and take down the dividing screen; with it, they shall cover the Ark of the Testimony.   הוּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ וְכִסּוּ בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת:
Aaron and his sons shall come: They shall put each vessel into its holder specified for it in this section. The Levite sons of Kohath need only carry them.   ובא אהרן ובניו וגו': יכניסו כל כלי וכלי לנרתקו המפורש לו בפרשה זו, ולא יצטרכו הלוים בני קהת אלא לשאת:
When the camp is about to travel: When the cloud withdraws, they know that they are to travel.   בנסוע המחנה: כשהענן מסתלק הם יודעין שיסעו:
6They shall place upon it a covering of tachash skin and on top of that they shall spread a cloth of pure blue wool. Then they shall put its poles in place.   ווְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וּפָרְשׂוּ בֶגֶד כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה וְשָׂמוּ בַּדָּיו:
7They shall spread a cloth of blue wool on the Show Table and they shall place on it the forms, spoons, supports, and covering frames; the continual bread can then be placed upon it.   זוְעַל | שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת הַקְּעָרֹת וְאֶת הַכַּפֹּת וְאֶת הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה:
forms, spoons, supports, and covering frames: I have already described [these] in [the chapter dealing with] the work of the Mishkan (Ex. 25).   קערות וכפות קשות ומנקיות: כבר פירשתי במלאכת המשכן:
covering: Heb. הַנָּסֶךְ, from the term מָסָךְ [a screen] as it is written, with which they are covered (יֻסַּךְ)" (Ex. 25:29).   הנסך: הכסוי לשון מסך, כדכתיב (שמות כה כט) אשר יוסך בהם:
8They shall spread upon them a cloth of crimson wool and cover that with a covering of tachash skin. Then they shall put its poles into place.   חוּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת בַּדָּיו:
9They shall take a blue cloth and cover the menorah for lighting and its lamps, its tongs, and its scoops, and all its oil vessels used in performing its service.   טוְלָקְחוּ | בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֶת מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת נֵרֹתֶיהָ וְאֶת מַלְקָחֶיהָ וְאֶת מַחְתֹּתֶיהָ וְאֵת כָּל כְּלֵי שַׁמְנָהּ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ לָהּ בָּהֶם:
its tongs: A type of tweezers with which the wick was drawn to the desired direction.   מלקחיה: כמין צבת שמושך בה את הפתילה לכל צד שירצה:
its scoops: Heb. מַחְתֹּתֶיהָ, a sort of small spoon, with a level bottom, not rounded. It had no wall in the front, only at its sides, and he uses it to rake the ashes from the [menorah] lamps when he cleans them.   מחתתיה: כמין כף קטנה ושוליה פשוטין ולא סגלגלים, ואין לה מחיצה לפניה אלא מצדיה, וחותה בה את דשן הנרות כשמטיבן:
its lamps: Heb. נֵרֹתֶיהָ, loces in Old French, in which the oil and wicks are placed.   נרתיה: לוצי"ש בלע"ז [מנורות] שנותנים בהן השמן והפתילות:
10They shall put it and its vessels into a covering of tachash skin and place it on a pole.   יוְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת כָּל כֵּלֶיהָ אֶל מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל הַמּוֹט:
into a covering of tachash skin: A type of [large] sack.   אל מכסה עור תחש: כמין מרצוף:
11They shall spread a cloth of blue wool over the golden altar and cover it with a covering of tachash skin, and then set its poles in place.   יאוְעַל | מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְשָׂמוּ אֶת בַּדָּיו:
12They shall then take all the vessels used in the Holy, put them into a cloth of blue wool, cover them with a covering of tachash skin, and put them onto a pole.   יבוְלָקְחוּ אֶת כָּל כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָם בַּקֹּדֶשׁ וְנָתְנוּ אֶל בֶּגֶד תְּכֵלֶת וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ וְנָתְנוּ עַל הַמּוֹט:
all the vessels used in the Holy: That is, within the Mishkan [as opposed to the courtyard], which is holy. These are the incense vessels with which they ministered on the inner altar.   את כל כלי השרת אשר ישרתו בם בקדש: בתוך המשכן שהוא קדש, והן כלי הקטרת שמשרתין בהם במזבח הפנימי:
13They shall remove the ashes from the altar and spread a cloth of purple wool over it.   יגוְדִשְּׁנוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן:
They shall remove the ashes from the altar: The copper altar.   ודשנו את המזבח: מזבח הנחשת:
They shall remove: remove the ashes from upon [the altar].   ודשנו: יטלו את הדשן מעליו:
and spread a purple cloth over it: The fire that descended from heaven crouched under the cloth like a lion during their travels, but it did not burn it because they covered it with a large copper pot.   ופרשו עליו בגד ארגמן: ואש שירדה מן השמים רבוצה תחת הבגד כארי בשעת המסעות, ואינה שורפתו, שהיו כופין עליה פסכתר של נחשת:
14They shall place on it all the utensils with which they minister upon it: the scoops, the forks, the shovels, and the basins-all the implements of the altar. Then they shall spread over it a covering of tachash skin and set its poles into place.   ידוְנָתְנוּ עָלָיו אֶת כָּל כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם אֶת הַמַּחְתֹּת אֶת הַמִּזְלָגֹת וְאֶת הַיָּעִים וְאֶת הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ וְשָׂמוּ בַדָּיו:
scoops: Heb. מַחְתֹּת, with which they raked (חוֹתִין) the coals during the separation of the ashes. It was shaped like a three-sided pan, and the coals were gathered up with its front end.   מחתת: שבהן חותים גחלים לתרומת הדשן, שעשויה כמין מחבת שאין לה אלא שלש מחיצות, ומלפניה שואבת את הגחלים:
forks: Heb. מִזְלָגֹת, copper hooks used to prod the limbs on the altar and turn them over, so they would be consumed properly and quickly.   מזלגות: צנוריות של נחשת שבהן מכין באברים שעל המזבח להפכן כדי שיתעכלו יפה ומהר:
shovels: Heb. יָעִים. These were shovels, in Old French, videl , which were made of copper and used to sweep the ashes off the altar.   יעים: הם מגרפות ובלע"ז ודי"ל [מגרפה] והן של נחושת ובהן מכבדין את הדשן מעל המזבח:
15Aaron and his sons shall finish covering the Holy and all the vessels of the Holy when the camp is set to travel, and following that, the sons of Kohath shall come to carry [them], but they shall not touch the sacred objects for [then] they will die. These are the burden of the sons of Kohath for the Tent of Meeting.   טווְכִלָּה אַהֲרֹן וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת הַקֹּדֶשׁ וְאֶת כָּל כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה וְאַחֲרֵי כֵן יָבֹאוּ בְנֵי קְהָת לָשֵׂאת וְלֹא יִגְּעוּ אֶל הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד:
the covering of the Holy: The ark and the altar.   לכסת את הקדש: הארון והמזבח:
vessels of the Holy: The menorah and the service utensils.   ואת כל כלי הקדש: המנורה וכלי שרת:
they will die: If they touch [the sacred objects] they are punishable by death at the hands of heaven.   ומתו: שאם יגעו חייבין מיתה בידי שמים:
16The charge of Eleazar the son of Aaron the kohen: oil for lighting, the incense of spices, the continual [daily] meal offering, and the anointing oil; the charge for the entire Mishkan and all that is in it, of the Holy and its furnishings.   טזוּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר | בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כָּל הַמִּשְׁכָּן וְכָל אֲשֶׁר בּוֹ בְּקֹדֶשׁ וּבְכֵלָיו:
The charge of Eleazar: who was assigned to carry them: the oil, the incense, and the anointing oil.   ופקדת אלעזר: שהוא ממונה עליהם לשאת אותם, שמן וקטרת ושמן המשחה:
the continual [daily] meal offering: His duty was to issue orders, to urge [the other workers] so that it be sacrificed at the time of their encampment.   ומנחת התמיד: עליו מוטל לצוות ולזרז ולהקריב בעת חנייתן:
the charge for the entire Mishkan: He was also appointed over the load [assigned to] the children of Kohath, to direct each man as to his task and burden, and this is [what the verse means when it says] “the… Mishkan and all that is in it” - all the items mentioned above, in this section. But the burden of the sons of Gershon and Merari, which did not consist of the Holy of Holies, was by order of Ithamar, as written in the portion of Naso.   פקדת כל המשכן: ועוד היה ממונה על משא בני קהת לצוות איש איש על עבודתו ועל משאו, והוא המשכן וכל אשר בו, כל הסדורים למעלה בפרשה זו, אבל משא בני גרשון ומררי שאינן מקדש הקדשים, על פי איתמר היה, כמו שכתוב בפרשת נשא (פסוק כח):
17The Lord spoke to Moses and Aaron saying:   יזוַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל משֶׁה וְאֶל אַהֲרֹן לֵאמֹר:
18Do not cause the tribe of the families of Kohath to be cut off from among the Levites.   יחאַל תַּכְרִיתוּ אֶת שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם:
Do not cause… to be cut off: Do not cause them to die.   אל תכריתו: אל תגרמו להם שימותו:
19Do this for them, so they should live and not die, when they approach the Holy of Holies. Aaron and his sons shall first come and appoint each man individually to his task and his load.   יטוְזֹאת | עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל עֲבֹדָתוֹ וְאֶל מַשָּׂאוֹ:
20They shall not come in to see when the holy [vessels] are being wrapped up, lest they die.   כוְלֹא יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ:
They shall not come in to see when the holy [vessels] are being wrapped up: In their covering, as I explained above in this section: They shall spread such and such a cloth over it, and cover it with such and such a cover. The wrapping up of it [mentioned here] is identical with the covering [mentioned above].   ולא יבאו לראות כבלע את הקדש: לתוך נרתק שלו, כמו שפירשתי למעלה (פסוק ה) בפרשה זו, ופרשו עליו בגד פלוני וכסו אותו במכסה פלוני, ובלוע שלו הוא כסויו:
21The Lord spoke to Moses saying:   כאוַיְדַבֵּר יְהוָֹה אֶל משֶׁה לֵּאמֹר:
22Take a census of the sons of Gershon, of them too, following their fathers' houses, according to their families.   כבנָשׂא אֶת רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן גַּם הֵם לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם:
Take a census of the sons of Gershon, of them too: As I commanded you with regards to the children of Kohath, to see how many there are who have reached the category of [those fit for] service.   את ראש בני גרשון גם הם: כמו שצויתיך על בני קהת לראות כמה יש שהגיעו לכלל עבודה:
23From the age of thirty years and upward, until the age of fifty years you shall count them, all who come to join the legion, to perform service in the Tent of Meeting.   כגמִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אוֹתָם כָּל הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד:
24This is the service of the Gershonite families to serve and to carry.   כדזֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא:
25They shall carry the curtains of the Mishkan and the Tent of Meeting, its covering and the tachash skin covering overlaid upon it, and the screen for the entrance to the Tent of Meeting.   כהוְנָשְׂאוּ אֶת יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת אֹהֶל מוֹעֵד מִכְסֵהוּ וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ אֲשֶׁר עָלָיו מִלְמָעְלָה וְאֶת מָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד:
the curtains of the Mishkan: The ten lower ones.   את יריעות המשכן: עשר תחתונות:
and the Tent of Meeting: The curtains of goat hair made as a tent over it.   ואת אהל מועד: יריעות עזים העשויות לאהל עליו:
its covering: The ram skins dyed red.   מכסהו: עורות אילים מאדמים:
the screen for the entrance: The screen on the east side.   מסך פתח: וילון המזרחי:
26The hangings of the courtyard, the screen at the entrance of the gate of the courtyard which is around the Mishkan and the altar, their ropes, all the work involved, and everything that is made for them, and thus shall they serve.   כווְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת מָסַךְ | פֶּתַח | שַׁעַר הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל הַמִּשְׁכָּן וְעַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם וְאֶת כָּל כְּלֵי עֲבֹדָתָם וְאֵת כָּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם וְעָבָדוּ:
which are around the Mishkan: That is to say, the hangings and the screen of the courtyard, which shelter and protect the Mishkan and the copper altar all around.   אשר על המשכן: כלומר הקלעים והמסך של חצר הסוככים ומגינים על המשכן ועל מזבח הנחשת סביב:
and everything that is made for them: As the Targum [understands it]: everything that is given over to them, that is, to the sons of Gershon.   ואת כל אשר יעשה להם: כתרגומו ית כל דיתמסר להון, לבני גרשון:
27All the service of the sons of Gershon shall be by the instruction of Aaron and his sons, regarding all their burden and all their service. You shall designate their entire burden as their charge.   כזעַל פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה כָּל עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְכָל מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כָּל מַשָּׂאָם:
by the instruction of Aaron and his sons: Which of the sons was appointed over them? [The answer is:] “under the supervision of Ithamar the son of Aaron the priest” (verse 28).   על פי אהרן ובניו: ואיזה מהבנים ממונה עליהם, ביד איתמר בן אהרן הכהן:
28This is the service of the families of the sons of Gershon in the Tent of Meeting, and their charge, which was under the supervision of Ithamar, the son of Aaron the kohen.   כחזֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן:
29[As for] the sons of Merari, you shall count them by their families, according to their fathers' houses.   כטבְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם תִּפְקֹד אֹתָם:
30From the age of thirty years and upward until the age of fifty years, you shall count them, all who come to the legion, to perform service in the Tent of Meeting.   למִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקְדֵם כָּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד:
31This is the charge of their burden for all their service in the Tent of Meeting: the planks of the Mishkan, its bars, its pillars, and its sockets.   לאוְזֹאת מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם לְכָל עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו:
32The pillars of the surrounding courtyard, their sockets, their pegs, and their ropes, all their implements for all the work involved. You shall designate by name the implements charged to them for their burden.   לבוְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם לְכָל כְּלֵיהֶם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּבְשֵׁמֹת תִּפְקְדוּ אֶת כְּלֵי מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם:
pegs and ropes: of the pillars, since the pegs and ropes of the hangings were included in the burden assigned to the sons of Gershon. There were pegs and ropes for the bottom of the curtains and the hangings so that the wind should not lift them up, and there were pegs and ropes for the pillars all around, from which to hang the hangings from their upper edge with poles and rods, as was taught in [the Baraitha] Melecheth HaMishkan. — [ch. 5]   ויתדתם ומיתריהם: של עמודים, שהרי יתדות ומיתרי הקלעים במשא בני גרשון היו, ויתדות ומיתרים היו ליריעות ולקלעים מלמטה, שלא תגביהם הרוח, ויתדות ומיתרים היו לעמודים סביב לתלות בהם הקלעים בשפתם העליונה, וקלונסאות וקונטסין, כמו ששנויה במלאכת המשכן:
33This is the service of the families of the sons of Merari for all their service in the Tent of Meeting, which was under the supervision of Ithamar the son of Aaron the kohen.   לגזֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְכָל עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן:
34Moses, Aaron, and the chieftains of the congregation counted the sons of the Kohathites, according to their families and their fathers' houses.   לדוַיִּפְקֹד משֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה אֶת בְּנֵי הַקְּהָתִי לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם:
35From the age of thirty years and upward, until the age of fifty years, all who come to the legion, for service in the Tent of Meeting.   להמִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד:
36Their tally, according to their families: two thousand, seven hundred and fifty.   לווַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם אַלְפַּיִם שְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים:
37These are the numbers of the Kohathite families, all who served in the Tent of Meeting, who were counted by Moses and Aaron as directed by the Lord to Moses.   לזאֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי כָּל הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר פָּקַד משֶׁה וְאַהֲרֹן עַל פִּי יְהוָֹה בְּיַד משֶׁה:
38The tally of the sons of Gershon, according to their families and their fathers' houses.   לחוּפְקוּדֵי בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם:
39From the age of thirty years and upward, until the age of fifty years, all who come to the legion, forservice in the Tent of Meeting.   לטמִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד:
40Their total, according to their families and their fathers' houses: two thousand, six hundred and thirty.   מוַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם אַלְפַּיִם וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וּשְׁלשִׁים:
41These are the numbers of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted as directed by the Lord.   מאאֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי גֵרְשׁוֹן כָּל הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר פָּקַד משֶׁה וְאַהֲרֹן עַל פִּי יְהוָֹה:
42The tally of the families of the sons of Merari, according to their families and their fathers' houses.   מבוּפְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם:
43From the age of thirty years and upward, until the age of fifty years, all who come to the legion, for work in the Tent of Meeting.   מגמִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד:
44Their tally, according to their families: three thousand two hundred.   מדוַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם שְׁלשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם:
45These are the numbers of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted as directed by the Lord to Moses.   מהאֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי אֲשֶׁר פָּקַד משֶׁה וְאַהֲרֹן עַל פִּי יְהוָֹה בְּיַד משֶׁה:
46All the numbers whom by Moses, Aaron, and the chieftains of Israel counted the Levites according to their families and their fathers' houses,   מוכָּל הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד משֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַלְוִיִּם לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם:
47from the age of thirty years and upward until the age of fifty years, who are fit to perform the service for the service and the work of carrying, in the Tent of Meeting.   מזמִבֶּן שְׁלשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כָּל הַבָּא לַעֲבֹד עֲבֹדַת עֲבֹדָה וַעֲבֹדַת מַשָּׂא בְּאֹהֶל מוֹעֵד:
to perform the service for the service: This refers to the music with cymbals and harps, which is a service for another service [the sacrifices].   עבדת עבדה: הוא השיר במצלתים וכנורות, שהיא עבודה לעבודה אחרת:
and the work of carrying: As it [the phrase] means literally.   ועבודת משא: כמשמעו:
48Their tally: eight thousand, five hundred and eighty.   מחוַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם שְׁמֹנַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וּשְׁמֹנִים:
49As directed by the Lord, they were appointed by Moses, each man to his service and his burden; they were counted as the Lord had commanded Moses.   מטעַל פִּי יְהוָֹה פָּקַד אוֹתָם בְּיַד משֶׁה אִישׁ אִישׁ עַל עֲבֹדָתוֹ וְעַל מַשָּׂאוֹ וּפְקֻדָיו אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָֹה אֶת משֶׁה:
They were counted as the Lord had commanded Moses: Those that were counted were as commanded, from the age of thirty years until the age of fifty years.   ופקדיו אשר צוה ה' את משה: ואותן הפקודים היו במצוה מבן שלשים שנה ועד בן חמשים שנה:
 E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG