| 1. And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
א. וַיְדַבֵּר יְ־הֹוָ־ה אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר: |
| 2. Speak to the entire congregation of the children of Israel, and say to them, You shall be holy, for I, the Lord, your God, am holy. |
|
ב. דַּבֵּר אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם: |
| 3. Every man shall fear his mother and his father, and you shall observe My Sabbaths. I am the Lord, your God. |
|
ג. אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם: |
| 4. You shall not turn to the worthless idols, nor shall you make molten deities for yourselves. I am the Lord, your God. |
|
ד. אַל תִּפְנוּ אֶל הָאֱלִילִים וֵאלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם: |
| 5. When you slaughter a peace offering to the Lord, you shall slaughter it for your acceptance. |
|
ה. וְכִי תִזְבְּחוּ זֶבַח שְׁלָמִים לַי־הֹוָ־ה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחֻהוּ: |
| 6. It may be eaten on the day you slaughter it and on the morrow, but anything left over until the third day, shall be burned in fire. |
|
ו. בְּיוֹם זִבְחֲכֶם יֵאָכֵל וּמִמָּחֳרָת וְהַנּוֹתָר עַד יוֹם הַשְּׁלִישִׁי בָּאֵשׁ יִשָּׂרֵף: |
| 7. And if it would be eaten on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. |
|
ז. וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי פִּגּוּל הוּא לֹא יֵרָצֶה: |
| 8. And whoever eats it shall bear his sin, because he has profaned what is holy to the Lord, and that person shall be cut off from his people. |
|
ח. וְאֹכְלָיו עֲוֹנוֹ יִשָּׂא כִּי אֶת קֹדֶשׁ יְ־הֹוָ־ה חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ: |
| 9. When you reap the harvest of your land, you shall not fully reap the corner of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest. |
|
ט. וּבְקֻצְרְכֶם אֶת קְצִיר אַרְצְכֶם לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ לִקְצֹר וְלֶקֶט קְצִירְךָ לֹא תְלַקֵּט: |
| 10. And you shall not glean your vineyard, nor shall you collect the [fallen] individual grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and the stranger. I am the Lord, your God. |
|
י. וְכַרְמְךָ לֹא תְעוֹלֵל וּפֶרֶט כַּרְמְךָ לֹא תְלַקֵּט לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם: |
| 11. You shall not steal. You shall not deny falsely. You shall not lie, one man to his fellow. |
|
יא. לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא תְכַחֲשׁוּ וְלֹא תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ: |
| 12. You shall not swear falsely by My Name, thereby profaning the Name of your God. I am the Lord. |
|
יב. וְלֹא תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |
| 13. You shall not oppress your fellow. You shall not rob. The hired worker's wage shall not remain with you overnight until morning. |
|
יג. לֹא תַעֲשֹׁק אֶת רֵעֲךָ וְלֹא תִגְזֹל לֹא תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד בֹּקֶר: |
| 14. You shall not curse a deaf person. You shall not place a stumbling block before a blind person, and you shall fear your God. I am the Lord. |
|
יד. לֹא תְקַלֵּל חֵרֵשׁ וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |
| 15. You shall commit no injustice in judgment; you shall not favor a poor person or respect a great man; you shall judge your fellow with righteousness. |
|
טו. לֹא תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט לֹא תִשָּׂא פְנֵי דָל וְלֹא תֶהְדַּר פְּנֵי גָדוֹל בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ: |
| 16. You shall not go around as a gossipmonger amidst your people. You shall not stand by [the shedding of] your fellow's blood. I am the Lord. |
|
טז. לֹא תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |
| 17. You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your fellow, but you shall not bear a sin on his account. |
|
יז. לֹא תִשְׂנָא אֶת אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת עֲמִיתֶךָ וְלֹא תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא: |
| 18. You shall neither take revenge from nor bear a grudge against the members of your people; you shall love your neighbor as yourself. I am the Lord. |
|
יח. לֹא תִקֹּם וְלֹא תִטֹּר אֶת בְּנֵי עַמֶּךָ וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |
| 19. You shall observe My statutes: You shall not crossbreed your livestock with different species. You shall not sow your field with a mixture of seeds, and a garment which has a mixture of shaatnez shall not come upon you. |
|
יט. אֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמֹרוּ בְּהֶמְתְּךָ לֹא תַרְבִּיעַ כִּלְאַיִם שָׂדְךָ לֹא תִזְרַע כִּלְאָיִם וּבֶגֶד כִּלְאַיִם שַׁעַטְנֵז לֹא יַעֲלֶה עָלֶיךָ: |
| 20. If a man lies carnally with a woman, and she is a handmaid designated for a man, and she had not been [fully] redeemed nor had her document of emancipation been granted her, there shall be an investigation; they shall not be put to death, because she had not been [completely] freed. |
|
כ. וְאִישׁ כִּי יִשְׁכַּב אֶת אִשָּׁה שִׁכְבַת זֶרַע וְהִוא שִׁפְחָה נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן לָהּ בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה לֹא יוּמְתוּ כִּי לֹא חֻפָּשָׁה: |
| 21. He shall bring his guilt offering to the Lord, to the entrance of the Tent of Meeting, a guilt offering ram. |
|
כא. וְהֵבִיא אֶת אֲשָׁמוֹ לַי־הֹוָ־ה אֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד אֵיל אָשָׁם: |
| 22. And the kohen shall effect atonement for him with the guilt offering ram, before the Lord, for the sin that he had committed; and he shall be forgiven for the sin that he had committed. |
|
כב. וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן בְּאֵיל הָאָשָׁם לִפְנֵי יְ־הֹוָ־ה עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא וְנִסְלַח לוֹ מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא: |
| 23. When you come to the Land and you plant any food tree, you shall surely block its fruit [from use]; it shall be blocked from you [from use] for three years, not to be eaten. |
|
כג. וְכִי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ וּנְטַעְתֶּם כָּל עֵץ מַאֲכָל וַעֲרַלְתֶּם עָרְלָתוֹ אֶת פִּרְיוֹ שָׁלֹשׁ שָׁנִים יִהְיֶה לָכֶם עֲרֵלִים לֹא יֵאָכֵל: |
| 24. And in the fourth year, all its fruit shall be holy, a praise to the Lord. |
|
כד. וּבַשָּׁנָה הָרְבִיעִת יִהְיֶה כָּל פִּרְיוֹ קֹדֶשׁ הִלּוּלִים לַי־הֹוָ־ה: |
| 25. And in the fifth year, you may eat its fruit; [do this, in order] to increase its produce for you. I am the Lord, your God. |
|
כה. וּבַשָּׁנָה הַחֲמִישִׁת תֹּאכְלוּ אֶת פִּרְיוֹ לְהוֹסִיף לָכֶם תְּבוּאָתוֹ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם: |
| 26. You shall not eat over the blood. You shall not act on the basis of omens or lucky hours. |
|
כו. לֹא תֹאכְלוּ עַל הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵנוּ: |
| 27. You shall not round off the corner of your head, and you shall not destroy the edge of your beard. |
|
כז. לֹא תַקִּפוּ פְּאַת רֹאשְׁכֶם וְלֹא תַשְׁחִית אֵת פְּאַת זְקָנֶךָ: |
| 28. You shall not make cuts in your flesh for a person [who died]. You shall not etch a tattoo on yourselves. I am the Lord. |
|
כח. וְשֶׂרֶט לָנֶפֶשׁ לֹא תִתְּנוּ בִּבְשַׂרְכֶם וּכְתֹבֶת קַעֲקַע לֹא תִתְּנוּ בָּכֶם אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |
| 29. You shall not defile your daughter by making her a harlot, lest the Land fall into harlotry and the land be filled with immorality. |
|
כט. אַל תְּחַלֵּל אֶת בִּתְּךָ לְהַזְנוֹתָהּ וְלֹא תִזְנֶה הָאָרֶץ וּמָלְאָה הָאָרֶץ זִמָּה: |
| 30. You shall observe My Sabbaths and revere My Sanctuary. I am the Lord. |
|
ל. אֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ וּמִקְדָּשִׁי תִּירָאוּ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |
| 31. You shall not turn to [the sorcery of] Ov or Yid'oni; you shall not seek [these and thereby] defile yourselves through them. I am the Lord, your God. |
|
לא. אַל תִּפְנוּ אֶל הָאֹבֹת וְאֶל הַיִּדְּעֹנִים אַל תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָה בָהֶם אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם: |
| 32. You shall rise before a venerable person and you shall respect the elderly, and you shall fear your God. I am the Lord. |
|
לב. מִפְּנֵי שֵׂיבָה תָּקוּם וְהָדַרְתָּ פְּנֵי זָקֵן וְיָרֵאתָ מֵּאֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |
| 33. When a stranger sojourns with you in your land, you shall not taunt him. |
|
לג. וְכִי יָגוּר אִתְּךָ גֵּר בְּאַרְצְכֶם לֹא תוֹנוּ אֹתוֹ: |
| 34. The stranger who sojourns with you shall be as a native from among you, and you shall love him as yourself; for you were strangers in the land of Egypt. I am the Lord, your God. |
|
לד. כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם: |
| 35. You shall not commit a perversion of justice with measures, weights, or liquid measures. |
|
לה. לֹא תַעֲשׂוּ עָוֶל בַּמִּשְׁפָּט בַּמִּדָּה בַּמִּשְׁקָל וּבַמְּשׂוּרָה: |
| 36. You shall have true scales, true weights, a true ephah, and a true hin. I am the Lord, your God, Who brought you out of the land of Egypt. |
|
לו. מֹאזְנֵי צֶדֶק אַבְנֵי צֶדֶק אֵיפַת צֶדֶק וְהִין צֶדֶק יִהְיֶה לָכֶם אֲנִי יְ־הֹוָ־ה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: |
| 37. You shall observe all My statutes and all My ordinances, and fulfill them. I am the Lord. |
|
לז. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת כָּל חֻקֹּתַי וְאֶת כָּל מִשְׁפָּטַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְ־הֹוָ־ה: |