Contact Us
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary

Divrei Hayamim II - II Chronicles - Chapter 34

Divrei Hayamim II - II Chronicles - Chapter 34

 Email
Rashi's Commentary:
Show content in:

Chapter 34

1Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.   אבֶּן שְׁמוֹנֶה שָׁנִים יֹאשִׁיָּהוּ בְמָלְכוֹ וּשְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם:
2And he did that which was right in the eyes of the Lord, and he walked in the ways of David his father, and turned aside neither to the right nor to the left.   בוַיַּעַשׂ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהֹוָה וַיֵּלֶךְ בְּדַרְכֵי דָּוִיד אָבִיו וְלֹא סָר יָמִין וּשְׂמֹאול:
3And in the eighth year when he became king, when he was still a youth, he started to seek after the God of David his father, and in the twelfth year he started to purge Judah and Jerusalem of the high places, the asherim, the graven images, and the molten images.   גוּבִשְׁמוֹנֶה שָׁנִים לְמָלְכוֹ וְהוּא עוֹדֶנּוּ נַעַר הֵחֵל לִדְרוֹשׁ לֵאלֹהֵי דָּוִיד אָבִיו וּבִשְׁתֵּים| עֶשְׂרֵה שָׁנָה הֵחֵל לְטַהֵר אֶת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם מִן הַבָּמוֹת וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת:
when he was still a youth, he started to seek: The meaning is that although he was still a youth, he started to seek after the God of David his father. This is similar to (Gen. 37:2): “and as a youth, with the sons of Bilhah, etc., Joseph brought evil reports of them,” and this is not surprising, but if he were thirty years old, he would not have done it. It is, however, surprising, that he (Josiah) was a youth, and nevertheless, he started to seek, etc.  
he started to purge Judah and Jerusalem of the high places, the asherim: that Manasseh had made and that Amon his son had renewed, as above (33:3): “And he rebuilt the high places that Hezekiah his father had demolished, etc.”  
4And they demolished before him the altars of the baalim and the sun images that were above them he cut down, and the asherim, the graven images, and the molten images he smashed and crushed, and he cast them upon the graves of those who had sacrificed to them.   דוַיְנַתְּצוּ לְפָנָיו אֵת מִזְבְּחוֹת הַבְּעָלִים וְהַחַמָּנִים אֲשֶׁר לְמַעְלָה מֵעֲלֵיהֶם גִּדֵּעַ וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת שִׁבַּר וְהֵדַק וַיִּזְרֹק עַל פְּנֵי הַקְּבָרִים הַזֹּבְחִים לָהֶם:
and the sun images: images of the sun.  
that were above: That they had placed above them, on high, opposite the sun, and they would prostrate themselves to it. Manasseh had done all this, as it is written above (33:3): “and he prostrated himself to the entire host of the heaven, and he worshipped them.”  
and he cast them upon the graves: Here was fulfilled what he said to Jeroboam, (I Kings 13:2): “so said the Lord, 'Behold a son will be born to the house of David, Josiah will be his name, and upon you will he sacrifice, etc., and human bones, etc.’”  
5And the bones of the priests he burned on their altars, and he purged Judah and Jerusalem.   הוְעַצְמוֹת כֹּהֲנִים שָׂרַף עַל מִזְבְּחוֹתָם (כתיב מִזְבְּחוֹתָים) וַיְטַהֵר אֶת יְהוּדָה וְאֶת יְרוּשָׁלִָם:
6And in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon as far as Naphtali with their instruments of destruction round about.   ווּבְעָרֵי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם וְשִׁמְעוֹן וְעַד נַפְתָּלִי בְּחַרְבֹתֵיהֶם (כתיב בְּחַרְבֹתֵיהֶם) סָבִיב:
And in the cities of Manasseh and Ephraim, etc.: from those “gleanings” [survivors] who survived the sword and the captivity of Sennacherib.  
with their instruments of destruction: Since they were but few “gleanings,” they feared to live in the lowland and established their houses on the mountain (בְּחַרבָּתֵּיהֶם)).  
7And he demolished the altars, and the asherim and the graven images he crushed into dust, and all the sun images he cut down in all the land of Israel, and he returned to Jerusalem.   זוַיְנַתֵּץ אֶת הַמִּזְבְּחוֹת וְאֶת הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים כִּתַּת לְהֵדַק וְכָל הַחַמָּנִים גִּדַּע בְּכָל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וַיָּשָׁב לִירוּשָׁלִָם:
8And in the eighteenth year of his reign, after the purging of the land and the Temple, he sent Shaphan the son of Azaliah and Maaseiah, the ruler of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder to strengthen the House of the Lord his God.   חוּבִשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לְמָלְכוֹ לְטַהֵר אֶת הָאָרֶץ וְהַבָּיִת שָׁלַח אֶת שָׁפָן בֶּן אֲצַלְיָהוּ וְאֶת מַעֲשֵׂיָהוּ שַׂר הָעִיר וְאֵת יוֹאָח בֶּן יוֹאָחָז הַמַּזְכִּיר לְחַזֵּק אֶת בֵּית יְהֹוָה אֱלֹהָיו:
the recorder: Wherever a scribe is mentioned, a recorder is mentioned in close proximity, for every king had a scribe to write everything that occurred in the kingdom, whether favorable or unfavorable, and he had a recorder sitting beside the scribe, to mention every incident, and the scribe would write according to what he told him.  
9And they came to Hilkiah the High Priest and gave the silver that was brought to the House of God, which the Levites who guarded the threshold had gathered from the hands of Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin, and they returned to Jerusalem.   טוַיָּבֹאוּ אֶל חִלְקִיָּהוּ| הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל וַיִּתְּנוּ אֶת הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵית אֱלֹהִים אֲשֶׁר אָסְפוּ הַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי הַסַּף מִיַּד מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם וּמִכֹּל שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל וּמִכָּל יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וַיָּשֻׁבוּ (כתיב וַיָּשֻׁביּ) יְרוּשָׁלִָם:
which the Levites who guarded the threshold had gathered from the hands of Manasseh and Ephraim, etc.: from their ruins round about.  
10They gave it into the hands of the foremen of the work, who were appointed in the House of the Lord, and they gave it [to] the workers who were working in the House of the Lord, to mend and repair the House.   יוַיִּתְּנוּ עַל יַד עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה הַמֻּפְקָדִים בְּבֵית יְהֹוָה וַיִּתְּנוּ אֹתוֹ עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר עֹשִׂים בְּבֵית יְהֹוָה לִבְדּוֹק וּלְחַזֵּק הַבָּיִת:
to mend and repair: Heb. לִבְדוֹק. (Gen 42:9): “to see the nakedness (עֶרְוַת) of the land,” is translated into Aramaic as “to see the crack (בִּדְקָא)” of the land.  
11And they gave it to the carpenters and to the builders to buy hewn stones and wood for the couplings, and to make beams for the houses that the kings of Judah had destroyed.   יאוַיִּתְּנוּ לֶחָרָשִׁים וְלַבֹּנִים לִקְנוֹת אַבְנֵי מַחְצֵב וְעֵצִים לַמְחַבְּרוֹת וּלְקָרוֹת אֶת הַבָּתִּים אֲשֶׁר הִשְׁחִיתוּ מַלְכֵי יְהוּדָה:
and wood for the couplings: Spangen in Middle High German, clasps.  
and to make beams: Traver in Old French, to provide with beams.  
12And the men did the work faithfully, and over them were appointed Jahath and Obadiah the Levites of the sons of Merari, and Zechariah and Meshullam of the sons of the Kehathites to direct, and the Levites, all who were expert with musical instruments.   יבוְהָאֲנָשִׁים עֹשִׂים בֶּאֱמוּנָה בַּמְּלָאכָה וַעֲלֵיהֶם| מֻפְקָדִים יַחַת וְעֹבַדְיָהוּ הַלְוִיִּם מִן בְּנֵי מְרָרִי וּזְכַרְיָה וּמְשֻׁלָּם מִן בְּנֵי הַקְּהָתִים לְנַצֵּחַ וְהַלְוִיִּם כָּל מֵבִין בִּכְלֵי שִׁיר:
to direct: Heb. לְנַצּחַ, lemestriyer , to direct, supervise, and so (Ezra 3:8): “to direct (לְנַצּחַ) the work of the House of the Lord,” and likewise (above 2:17): “and six hundred overseers (מְנַצּחִים).”  
and the Levites, all who were expert: Heb. מֵבִין. The term expertise (הֲבָנָה) is universally mentioned regarding song, and so above (I Chron. 25:8), when they cast lots, it is written: “like the small one so the great one, expert (מֵבִין) with pupil.” And likewise, (ibid. verse 7): “trained in song to the Lord: every expert (מֵבִין) ,” and it is written (ibid. 15:22): “And Chananiah, the leader of the Levites, etc., because he was an expert (מֵבִין),” and he was appointed over them to chastise [them] in raising [the voice], how they should raise [their voice], because he was an expert (מֵבִין).  
13And over the porters and the overseers over all those who did the work, for every work, and of the Levites, scribes and officers and gate sentries.   יגוְעַל הַסַּבָּלִים וּמְנַצְּחִים לְכֹל עֹשֵׂה מְלָאכָה לַעֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה וּמֵהַלְוִיִּם סוֹפְרִים וְשֹׁטְרִים וְשׁוֹעֲרִים:
and of the Levites, scribes: to write down the [amount of] silver brought to the House of the Lord and how they had collected it.  
and officers: over the work.  
14And when they took out the silver that was brought into the House of the Lord, Hilkiah the priest found the Scroll of the Law of the Lord by the hand of Moses.   ידוּבְהוֹצִיאָם אֶת הַכֶּסֶף הַמּוּבָא בֵּית יְהֹוָה מָצָא חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן אֶת סֵפֶר תּוֹרַת יְהֹוָה בְּיַד מֹשֶׁה:
the Scroll of the Law of the Lord by the hand of Moses: the Book of Deuteronomy.  
15And Hilkiah spoke up and said to Shaphan the scribe, "I have found the Scroll of the Law in the House of the Lord," and Hilkiah gave the scroll to Shaphan.   טווַיַּעַן חִלְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אֶל שָׁפָן הַסּוֹפֵר סֵפֶר הַתּוֹרָה מָצָאתִי בְּבֵית יְהֹוָה וַיִּתֵּן חִלְקִיָּהוּ אֶת הַסֵּפֶר אֶל שָׁפָן:
and Hilkiah gave the scroll to Shaphan: because it was the scribe’s duty to read everything before the king.  
16And Shaphan brought the scroll to the king, and he further brought back word to the king, saying, "Whatever was given into the hands of your servants they are doing."   טזוַיָּבֵא שָׁפָן אֶת הַסֵּפֶר אֶל הַמֶּלֶךְ וַיָּשֶׁב עוֹד אֶת הַמֶּלֶךְ דָּבָר לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר נִתַּן בְּיַד עֲבָדֶיךָ הֵם עֹשִׂים:
and he further brought back word to the king: for he first reported to the king about the errand that the king had sent him on to repair the House of the Lord his God, as is written above (verse 8): “he sent Shaphan the son of Azaliah, etc.”  
17And they poured the silver that was found in the House of the Lord, and they gave it into the hands of those appointed and into the hands of those who did the work.   יזוַיַּתִּיכוּ אֶת הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בְּבֵית יְהֹוָה וַיִּתְּנוּהוּ עַל יַד הַמֻּפְקָדִים וְעַל יַד עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה:
And they poured: Heb. וַיַּתִּיכוּ, they poured, like (Gen. 28:18): “and he poured (וַיִּצֹק) oil” and the Targum renders: וְאַתִּי  
18And Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest gave me a scroll," and Shaphan read from it before the king.   יחוַיַּגֵּד שָׁפָן הַסּוֹפֵר לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר סֵפֶר נָתַן לִי חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן וַיִּקְרָא בוֹ שָׁפָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ:
And Shaphan the scribe told the king: After bringing back word to the king regarding his errand, he gave him the message of Hilkiah the priest, and read the scroll before him.  
19And it was when the king heard the words of the Law, that he rent his garments.   יטוַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ אֵת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו:
that he rent his garments: When he heard them reading (Deut. 28:36): “The Lord will lead you and the king, etc.,” he interpreted [the following words] as referring to himself: “whom you will appoint over yourself.” The people had made him king, and he was not a prince by the word [of God].  
20And the king commanded Hilkiah and Ahikam the son of Shaphan and Abdon the son of Micah and Shaphan the scribe and Asaiah the king's servant, saying:   כוַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת חִלְקִיָּהוּ וְאֶת אֲחִיקָם בֶּן שָׁפָן וְאֶת עַבְדּוֹן בֶּן מִיכָה וְאֵת| שָׁפָן הַסּוֹפֵר וְאֵת עֲשָׂיָה עֶבֶד הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר:
21"Go, inquire of the Lord on my behalf and on behalf of those remaining in Israel and in Judah concerning the words of the scroll which has been found, for great is the Lord's wrath which has been poured upon us, since our forefathers did not keep the word of the Lord, to do according to all that is written in this scroll."   כאלְכוּ דִרְשׁוּ אֶת יְהֹוָה בַּעֲדִי וּבְעַד הַנִּשְׁאָר בְּיִשְׂרָאֵל וּבִיהוּדָה עַל דִּבְרֵי הַסֵּפֶר אֲשֶׁר נִמְצָא כִּי גְדוֹלָה חֲמַת יְהֹוָה אֲשֶׁר נִתְּכָה בָנוּ עַל אֲשֶׁר לֹא שָׁמְרוּ אֲבוֹתֵינוּ אֶת דְּבַר יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת כְּכָל הַכָּתוּב עַל הַסֵּפֶר הַזֶּה:
which has been poured upon us: Since wrath is [compared to] fire, the term pouring applies to it, and a similar instance is below (verse 25): “My wrath shall be poured down upon this place, and it shall not be quenched.”  
22And Hilkiah and those whom the king [sent] went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath the son of Hasrah, the keeper of the raiment, and she was sitting in Jerusalem in the study-hall, and they spoke to her accordingly.   כבוַיֵּלֶךְ חִלְקִיָּהוּ וַאֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ אֶל חֻלְדָּה הַנְּבִיאָה אֵשֶׁת| שַׁלֻּם בֶּן תָּקְהַת (כתיב תָּוקְהַת) בֶּן חַסְרָה שׁוֹמֵר הַבְּגָדִים וְהִיא יוֹשֶׁבֶת בִּירוּשָׁלִַם בַּמִּשְׁנֶה וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ כָּזֹאת:
to Huldah the prophetess: Our Sages (Meg. 14b) explained that since a woman is more merciful than a man, he did not send them to Jeremiah the prophet.  
the keeper of the raiment: If you wish, you may say that this is either the priestly raiment or the royal raiment.  
and she was sitting in Jerusalem in the study-hall: Heb. בַּמִּשֶׁנֶה. The city had two walls, and she lived between the two walls. The Targum renders: in the study-hall. The meaning is: in the place of Torah, for Huldah had a chamber adjacent to the Chamber of Hewn Stone. The Chamber of Huldah was open to the outside and closed toward the Sanhedrin in the Chamber of Hewn Stone. So it is written in Tractate Middoth (unknown) because of modesty.  
23And she said to them, "So has the Lord God of Israel said: Say to the man who sent you to me:   כגוַתֹּאמֶר לָהֶם כֹּה אָמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אִמְרוּ לָאִישׁ אֲשֶׁר שָׁלַח אֶתְכֶם אֵלָי:
Say to the man: He wished to interrupt the prophecy of the people “upon this place and upon its inhabitants,” and when he finished that prophecy, he then delineates, “And concerning the king of Judah, who sent you,” and he deals briefly with the prophecy of the palace and its inhabitants and puts it aside and focuses upon the prophecy of the king, which is long.  
24So said the Lord, 'Behold I bring calamity upon this place and upon its inhabitants-all the curses that are written in this scroll, which they read before the king of Judah.   כדכֹּה אָמַר יְהֹוָה הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל יוֹשְׁבָיו אֵת כָּל הָאָלוֹת הַכְּתוּבוֹת עַל הַסֵּפֶר אֲשֶׁר קָרְאוּ לִפְנֵי מֶלֶךְ יְהוּדָה:
25Because they have forsaken Me and have burned incense to pagan deities, in order to provoke Me with all the deeds of their hands, My wrath is poured down upon this place, and it shall not be quenched.'   כהתַּחַת| אֲשֶׁר עֲזָבוּנִי וַיְקַטְּרוּ (כתיב וַיְקַטְּירוּ) לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִיסֵנִי בְּכֹל מַעֲשֵׂי יְדֵיהֶם וַתִּתַּךְ חֲמָתִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְלֹא תִכְבֶּה:
26And concerning the king of Judah, who has sent you to inquire of the Lord, so shall you say to him: So has the Lord God of Israel said, 'The words as you have heard.   כווְאֶל מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרוֹשׁ בַּיהֹוָה כֹּה תֹאמְרוּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ:
27Since your heart has become soft, and you have humbled yourself before God when you heard His words about this place and about its inhabitants, and you humbled yourself before Me and rent your garments and wept before Me, I, too, have heard [it],' says the Lord.   כזיַעַן רַךְ לְבָבְךָ וַתִּכָּנַע| מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים בְּשָׁמְעֲךָ אֶת דְּבָרָיו עַל הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל יֹשְׁבָיו וַתִּכָּנַע לְפָנַי וַתִּקְרַע אֶת בְּגָדֶיךָ וַתֵּבְךְּ לְפָנָי וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי נְאֻם יְהֹוָה:
28Therefore, behold I gather you to your forefathers, and you shall be gathered to your graves in peace, and your eyes shall not see any of the calamity that I am bringing upon this place and upon its inhabitants." And they brought back word to the king.   כחהִנְנִי אֹסִפְךָ אֶל אֲבֹתֶיךָ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל קִבְרוֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם וְלֹא תִרְאֶינָה עֵינֶיךָ בְּכֹל הָרָעָה אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא עַל הַמָּקוֹם הַזֶּה וְעַל יֹשְׁבָיו וַיָּשִׁיבוּ אֶת הַמֶּלֶךְ דָּבָר:
and you shall be gathered to your graves in peace: But was he not slain? It [means] in peace from this, that your eyes will not see all the evil that I am bringing upon this place and upon its inhabitants, i.e., the destruction of the Temple.  
29And the king summoned, and he assembled all the elders of Judah and Jerusalem.   כטוַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ וַיֶּאֱסֹף אֶת כָּל זִקְנֵי יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם:
30And the king went up to the House of the Lord, and all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem were with him, and the priests and the Levites, and all the people from great to small, and he read within their hearing all the words of the Scroll of the Covenant that was found in the House of the Lord.   לוַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהֹוָה וְכָל אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכָל הָעָם מִגָּדוֹל וְעַד קָטָן וַיִּקְרָא בְאָזְנֵיהֶם אֶת כָּל דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בֵּית יְהֹוָה:
the Scroll of the Covenant: All the fright that the king experienced was due to the words (Deut. 28:36): “The Lord will lead you,” and he saw that the Torah called it a covenant: “These are the words of the covenant.” Therefore, he too enacted a covenant and saw written immediately following it (ibid. 29:8): “And you shall keep the words, etc., and practice them.” Josiah also saw written immediately following (ibid. verses 9ff.): “You are standing today, all of you, etc….your children, your wives… that you should pass into the covenant… enacts with you today.” He said, “In such a manner, I too shall enact a covenant, for there it is written: ‘You are standing, etc.’ I too [will do so], 'And he caused all those found in Jerusalem, both small and great, to stand.’”  
31And the king stood in his place, and enacted the covenant before the Lord, to follow the Lord and to observe His commandments and His testimonies and His statutes with all his heart and with all his soul, to fulfill the words of the covenant, which were written in this scroll.   לאוַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל עָמְדוֹ וַיִכְרֹת אֶת הַבְּרִית לִפְנֵי יְהֹוָה לָלֶכֶת אַחֲרֵי יְהֹוָה וְלִשְׁמוֹר אֶת מִצְו‍ֹתָיו וְעֵדְו‍ֹתָיו וְחֻקָּיו בְּכָל לְבָבוֹ וּבְכָל נַפְשׁוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַכְּתוּבִים עַל הַסֵּפֶר הַזֶּה:
in his place: An expression of נִצָּבִים, standing.  
with all his heart and with all his soul: as he found written there, (Deut. 30:2): “And you will return to the Lord your God, etc. with all your heart and with all your soul.”  
32And he stood up all those found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their forefathers.   לבוַיַּעֲמֵד אֵת כָּל הַנִּמְצָא בִירוּשָׁלִַם וּבִנְיָמִן וַיַּעֲשׂוּ יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם כִּבְרִית אֱלֹהִים אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם:
according to the covenant of God, the God of their forefathers: According to all that which is written there: “the God of their forefathers.” Therefore, it is written here, “the God of their forefathers,” which He enacted for their forefathers in the desert. And every covenant that is there concerns idolatry, as it is written (Deut. 29:16f.): “And you saw their abominations and their depravities, etc….turns away today from the Lord.” Therefore, Josiah “removed all the abominations, etc.”  
33And Josiah removed all the abominations from all the lands of the Children of Israel, and he caused all those found in Israel to serve, to serve the Lord their God; all his days they did not turn away from following the Lord God of their forefathers.   לגוַיָּסַר יֹאשִׁיָּהוּ אֶת כָּל הַתֹּעֵבוֹת מִכָּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲבֵד אֶת כָּל הַנִּמְצָא בְּיִשְׂרָאֵל לַעֲבוֹד אֶת יְהֹוָה אֱלֹהֵיהֶם כָּל יָמָיו לֹא סָרוּ מֵאַחֲרֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם:
 Email
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.