Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
Contact Us
Visit us on Facebook
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Iyov - Job - Chapter 10

Iyov - Job - Chapter 10

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 10

1. My soul quarrels with my life; I will leave my speech with me; I will speak with the bitterness of my life.   א. נָקְטָה נַפְשִׁי בְּחַיָּי אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי אֲדַבְּרָה בְּמַר נַפְשִׁי:
My soul quarrels: Heb. נקטה. My soul quarrels about the fact that I am alive. That is an expression of (Ezek. 20:43), "and you shall quarrel (ונקטתם) with yourselves.  
I will leave my speech: i.e., my trouble, to cry and lament, and I cannot forget it or restrain it.  
2. I will say to God, 'do not condemn me; let me know why You quarrel with me.   ב. אֹמַר אֶל אֱלוֹהַּ אַל תַּרְשִׁיעֵנִי הוֹדִיעֵנִי עַל מַה תְּרִיבֵנִי:
3. Is it good to You that You should oppress, that You should reject the toil of Your hands, and shine upon the counsel of the wicked?   ג. הֲטוֹב לְךָ | כִּי תַעֲשֹׁק כִּי תִמְאַס יְגִיעַ כַּפֶּיךָ וְעַל עֲצַת רְשָׁעִים הוֹפָעְתָּ:
Is it good: Heb. הטוב, an interrogative form. [Is it good to You] that You should oppress and rob the righteous man of his righteousness, [while] upon the council of the wicked, who vex You, You shine Your splendor to show them a friendly countenance?  
4. Do You have eyes of flesh, or do You see as a man sees?   ד. הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ אִם כִּרְאוֹת אֱנוֹשׁ תִּרְאֶה:
5. Are Your days like the days of a mortal, or are Your years like the days of a man,   ה. הֲכִימֵי אֱנוֹשׁ יָמֶיךָ אִם שְׁנוֹתֶיךָ כִּימֵי גָבֶר:
Are Your days like the days of a mortal: to provoke him and pursue [him]?  
6. that You should search for my iniquity and seek my sin?   ו. כִּי תְבַקֵּשׁ לַעֲו‍ֹנִי וּלְחַטָּאתִי תִדְרוֹשׁ:
7. It is in Your knowledge that I will not be condemned, but no one can save [me] from Your hand.   ז. עַל דַּעְתְּךָ כִּי לֹא אֶרְשָׁע וְאֵין מִיָּדְךָ מַצִּיל:
It is in Your knowledge: You know.  
8. Your hands shaped me and made me; [Your hosts are] together round about, and You destroy me.   ח. יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי וַיַּעֲשׂוּנִי יַחַד סָבִיב וַתְּבַלְּעֵנִי:
shaped me: Heb. עצבוני, They made me a shape, a mold, like “nor straighten (מעצבין) an infant’s limbs,” in Tractate Shabbath (22:6). But now Your hosts are together round about.  
and You destroy me: These are the worms.  
9. Remember now that You made me like clay, and You will return me to dust.   ט. זְכָר נָא כִּי כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי וְאֶל עָפָר תְּשִׁיבֵנִי:
You will return me: in the end.  
10. Did You not pour me like milk and curdle me like cheese?   י. הֲלֹא כֶחָלָב תַּתִּיכֵנִי וְכַגְּבִנָּה תַּקְפִּיאֵנִי:
Did you not pour me like milk: Concerning the drop from which I was born.  
11. Clothe me with skin and flesh and cover me with bones and sinews?   יא. עוֹר וּבָשָׂר תַּלְבִּישֵׁנִי וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים תְּשׂכְכֵנִי:
12. You have granted me life and kindness, and Your providence watched my spirit.   יב. חַיִּים וָחֶסֶד עָשִׂיתָ עִמָּדִי וּפְקֻדָּתְךָ שָׁמְרָה רוּחִי:
and Your providence: The providence of Your watch, for You appointed watchers for me.  
watched my spirit: in my mother’s womb, and afterwards…  
13. But You hid these in Your heart; I knew that it was with You.   יג. וְאֵלֶּה צָפַנְתָּ בִלְבָבֶךָ יָדַעְתִּי כִּי זֹאת עִמָּךְ:
But You hid these in Your heart: to destroy me as though You did not remember them, but I knew that this was with You, everything as it was delineated, and You did not forget.  
14. If I sinned, You watched me, and would not cleanse me of my iniquity,   יד. אִם חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי וּמֵעֲו‍ֹנִי לֹא תְנַקֵּנִי:
If I sinned, You watched me: You laid Your eyes on me so as not to ignore [my sins] nor to forbear retaliation, and [from now on] You are not cleansing me of my iniquity but are requiting me for everything.  
15. If I dealt wickedly, woe is to me; and if I am righteous I will not raise my head, sated with disgrace and seeing my affliction.   טו. אִם רָשַׁעְתִּי אַלְלַי לִי וְצָדַקְתִּי לֹא אֶשָּׂא רֹאשִׁי שְׂבַע קָלוֹן וּרְאֵה עָנְיִי:
sated with disgrace: am I.  
and seeing my affliction: Heb. וראה. This is not an expression of the imperative, but is an adjective. וראה עניי is badlace (?) in Old French, “that I see it all the time.” As you say (below, at the end of the Book), “ וּשְׂבַע יָמִים, and I am sated with days,” like “ וְשָׂבֵע ַיָמִים ” (with a “kamatz” under the “sin”) so do you say; וּרְאֵה, like וְרוֹאֶה, “and seeing my affliction.”  
16. And it is so great that You hunt me like a lion, and You repeatedly pronounce a verdict upon me.   טז. וְיִגְאֶה כַּשַּׁחַל תְּצוּדֵנִי וְתָשֹׁב תִּתְפַּלָּא בִי:
And it is so great that You hunt me like a lion: And it is so great in Your eyes to be to You as a burden and a disappointment, that You hunt me like a lion; You spread out a net for me as though I was as mighty as a lion.  
and You repeatedly: from day to day.  
pronounce a verdict upon me: Heb. תתפלא, to exact and to pronounce judgment, an expression of (Num. 6:2).“shall pronounce (יפלא).”  
17. You renew Your witnesses against me, and You increase Your anger with me; shifts with set times are with me.   יז. תְּחַדֵּשׁ עֵדֶיךָ | נֶגְדִּי וְתֶרֶב כַּעַשְׂךָ עִמָּדִי חֲלִיפוֹת וְצָבָא עִמִּי:
Your witnesses: to testify about the changes of the ailments and the pains.  
with set times are with me: Times set for these my tortures, which serve (once) and [then] repeatedly shift with changes different from these, and serve again.  
18. Now why did You take me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me.   יח. וְלָמָּה מֵרֶחֶם הוֹצֵאתָנִי אֶגְוַע וְעַיִן לֹא תִרְאֵנִי:
Would that I had died and no eye had seen me: If only I had died [upon emerging] from the womb.  
19. Then I would have been as though I had not existed; would that I was brought from the womb to the grave.   יט. כַּאֲשֶׁר לֹא הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל:
would that I was brought from the womb to the grave: Would that I was brought.  
20. Are not my days few? So desist and withdraw from me, and I will strengthen myself a little,   כ. הֲלֹא מְעַט יָמַי וַחֲדָל וְשִׁית מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה מְּעָט:
withdraw from me: Withdraw Yourself from me and from upon me, like (Isa. 65:5), “Keep to yourself” Remain by yourself and distance yourself from me.  
21. before I go and do not return, to a land of darkness and the shadow of death,   כא. בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְלֹא אָשׁוּב אֶל אֶרֶץ חשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת:
before I go: While I am still alive, and the time for me to die has not yet arrived, desist from me and I will rest.  
22. a land of darkness like darkness itself; the shadow of death without orders, and where the light is as darkness.' "   כב. אֶרֶץ עֵפָתָה | כְּמוֹ אֹפֶל צַלְמָוֶת וְלֹא סְדָרִים וַתֹּפַע כְּמוֹ אֹפֶל:
darkness: Heb. עפתה. This is a noun meaning darkness, like (Amos 4: 13) “dawn and darkness (ועיפתה).”  
the shadow of death: it is, without orders in it (that there are no orders of man; i.e., there are no customs, for there is no civilization, and its light is like darkness).  
and where the light is as darkness: The illuminated place [therein] is like darkness.  
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG