Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
Contact Us
Visit us on Facebook
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Tehillim - Psalms - Chapter 102

Tehillim - Psalms - Chapter 102

Print
E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 102

1. A prayer for a poor man when he enwraps himself and pours out his speech before the Lord.   א. תְּפִלָּה לְעָנִי כִי יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהֹוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ:
A prayer for a poor man: Israel, who is a poor people.  
when he enwraps himself: when their soul is enwrapped in distress.  
2. O Lord, hearken to my prayer, and may my cry come to You.   ב. יְהֹוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבוֹא:
3. Do not hide Your countenance from me; on the day of my distress extend Your ear to me; on the day I call, answer me quickly.   ג. אַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ | מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי הַטֵּה אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵנִי:
4. For my days have ended in smoke, and as a hearth my bones are dried up.   ד. כִּי כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹקֵד נִחָרוּ:
are dried up: Heb. נחרו. The “nun” serves as a prefix, as: נַעֲשׂוּ, they were made, נִקְנוּ, they were acquired; and it is an expression of dryness, as (Job 30:30): “and my bones dried out (חרה) from the heat” ; (Jer. 6:29), “the bellows is heated (נחר).”  
5. Beaten like grass and withered is my heart, for I have forgotten to eat my bread.   ה. הוּכָּה כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּי שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִי:
6. From the sound of my sigh my bones clung to my flesh.   ו. מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי:
7. I was like a bird of the wilderness; I was like an owl of the wasteland.   ז. דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר הָיִיתִי כְּכוֹס חֳרָבוֹת:
Like a bird of: Heb. לקאת. It is the name of a bird.  
Like an owl of the wasteland: Heb. ככוס, the name of a bird, as (Lev. 11:17): “The owl (הכוס), the cormorant, and the night owl.”  
wasteland: deserts. I was like a bird of the desert. So do we wander from our place to go into exile.  
8. I pondered, and I am like a lonely bird on a roof.   ח. שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּג:
I pondered: I pondered about myself, and behold I am like a lonely bird on a roof, sitting alone without a mate.  
lonely: Heb. בודד, sitting alone.  
9. All day long my enemies revile me; those who scorn me swear by me.   ט. כָּל הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּעוּ:
those who scorn me: Heb. מהוללי, those who scorn me, an expression of mockery.  
swear by me: They saw my misfortune and they swear by me and say, “If it is not so, what happened to Israel should happen to me.” “So may the Lord do to me as to Israel.”  
10. For ashes I ate like bread, and my drinks I mixed with weeping.   י. כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָכְתִּי:
I mixed with weeping.: I mixed with tears.  
11. Because of Your fury and Your anger, for You picked me up and cast me down.   יא. מִפְּנֵי זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵנִי:
for You picked me up: First You picked me up and now You cast me down from heaven to the earth, and if You had not picked me up first, my disgrace would not be so great.  
12. My days are like a lengthening shadow, and I dry out like grass.   יב. יָמַי כְּצֵל נָטוּי וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ:
Like a lengthening shadow: At eventide, when the shadows lengthen, and when it becomes dark, they are not recognizable, but progressively disappear.  
13. But You, O Lord, will be enthroned forever, and Your mention is to all generations.   יג. וְאַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹר:
But You: Who will be enthroned forever, and Who swore to us by Yourself, just as You exist, it is incumbent upon You to fulfill it. Therefore…  
14. You will rise, You will have mercy on Zion for there is a time to favor it, for the appointed season has arrived.   יד. אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד:
You will rise, You will have mercy on Zion for it is time to favor it: For so You promised (Deut. 32:36): “When He sees that their power is gone,” and it is indeed gone.  
15. For Your servants desired its stones and favored its dust.   טו. כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ:
For Your servants desired: They loved even its stones and its earth. [According to] Midrash Aggadah, when Jeconiah and his exile left, they carried with them some of the stones and the earth of Jerusalem to build a synagogue for themselves there in Babylon.  
16. And the nations will fear the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory.   טז. וְיִירְאוּ גוֹיִם אֶת שֵׁם יְהֹוָה וְכָל מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת כְּבוֹדֶךָ:
And the nations will fear: Your name when You save Your people.  
17. For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory.   יז. כִּי בָנָה יְהֹוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדוֹ:
18. He has turned to the prayer of those who cried out, and He did not despise their prayer.   יח. פָּנָה אֶל תְּפִלַּת הָעַרְעָר וְלֹא בָזָה אֶת תְּפִלָּתָם:
He has turned to the prayer of those who cried out: Heb. הערער, who cries out, as (Isa. 15:5): “a cry of destruction they will raise (יעוערו).” Another explanation: ערער means devastated and destroyed, as (below 137: 7) “who say, ‘Raze it, raze it.’ ”  
19. Let this be inscribed for the latest generation, and a [newly] created people will praise Yah.   יט. תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹן וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל יָהּ:
Let this be inscribed: So will those who see the salvation say, “let this salvation be inscribed for the latest generation.”  
and a created people: that became a new creature to emerge from slavery to freedom and from darkness to a great light.  
20. For He has looked down from His holy height; the Lord looked from heaven to earth,   כ. כִּי הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ יְהֹוָה מִשָּׁמַיִם | אֶל אֶרֶץ הִבִּיט:
looked… to earth: to see the affliction of His people.  
21. To hear the cry of the prisoner, to loose the sons of the dying nation;   כא. לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר לְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָה:
the dying: Heb. תמותה, mortally ill, enmorindes in Old French (as above 79:11).  
22. To proclaim in Zion the name of the Lord and His praise in Jerusalem.   כב. לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהֹוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָם:
23. When peoples gather together, and kingdoms, to serve the Lord.   כג. בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת יְהֹוָה:
24. He has afflicted my strength on the way; He has shortened my days.   כד. עִנָּה בַדֶּרֶךְ כֹּחִי קִצַּר יָמָי:
He has afflicted my strength on the way: He returns to his original complaint, “for You picked me up and cast me down. My days are like a lengthening shadow.” My enemy afflicted my strength on the way.  
25. I say, "My God, do not take me away in the middle of my days, You Whose years endure throughout all generations.   כה. אֹמַר אֵלִי אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ:
I say: to the Lord, “You are my God.”  
do not take me away in the middle of my days: Do not take us away to destroy us from the earth in the hands of our enemies in the middle of our days. And what are our days? All the days of all generations, of Your years, You promised to keep us alive before You, as he says at the end of the psalm, “and Your years do not end… and their seed will be established before You.”  
26. In the beginning You founded the earth, and the heavens are the work of Your hands.   כו. לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם:
In the beginning: Heb. לפנים, from the beginning.  
27. They will perish but You will endure, and all of them will rot away like a garment; like raiment You will turn them over and they will pass away.   כז. הֵמָּה | יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ:
like raiment You will turn them over: like a person who turns his garment inside out to take it off.  
28. But You are He, and Your years will not end.   כח. וְאַתָּה הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ:
But You are He: Who stands and exists.  
29. The children of Your servants will dwell, and their seed will be established before You."   כט. בְּנֵי עֲבָדֶיךָ יִשְׁכֹּנוּ וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּוֹן:
Print
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG