![]() |
|
| 1. A song of Asaph. O God! Nations have come into Your heritage, they have defiled Your Holy Temple, they have made Jerusalem into heaps. | א. מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם | בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים: | |
| into heaps: Now what is this song? Is it not a lamentation? But because it says (Lam. 4:11): “The Lord has spent His fury.” With what has He spent it? “He has kindled a fire in Zion.” This is a song and an occasion for singing, for He poured out His fury on the wood and stones and did not utterly destroy His children. | ||
| 2. They have given the corpses of Your servants as food to the birds of the heaven, the flesh of Your pious ones to the beasts of the earth. | ב. נָתְנוּ אֶת נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ אָרֶץ: | |
| the flesh of Your pious ones: Now were they not wicked? But since they received their punishment, they are accounted as pious men. Similarly, Scripture states (Deut. 25:3): “your brother would be degraded before your eyes.” As soon as he is lashed, he is your brother. It is explained in this manner in the Aggadah (Mid. Ps. 79: 4). | ||
| 3. They have spilt their blood like water around Jerusalem, and no one buries [them]. | ג. שָׁפְכוּ דָמָם | כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִַם וְאֵין קוֹבֵר: | |
| 4. We were a disgrace to our neighbors, ridicule and derision to those around us. | ד. הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ: | |
| and derision: Heb. וקלס, an expression of speech, to speak of them as for a byword. | ||
| 5. How long, O Lord? Will You be wroth forever? Will Your jealousy burn like fire? | ה. עַד מָה יְהֹוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ קִנְאָתֶךָ: | |
| How long: Heb. עד מה [lit. until what.] Until when? | ||
| Your jealousy: Your wrath, that You are jealous to wreak vengeance, an expression of (Exod. 20:5): “a jealous (קנא) God,” emportement or enprenemant in Old French, zealous anger. | ||
| 6. Pour out Your wrath upon the nations that do not know You and upon the kingdoms that did not call out in Your name. | ו. שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ: | |
| 7. For they devoured Jacob and made his dwelling desolate. | ז. כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ: | |
| 8. Do not remember for us the early iniquities; may Your mercies quickly come before us for we have become very poor. | ח. אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: | |
| 9. Help us, O God of our salvation, on account of the glory of Your name, and save us and atone for our sins for Your name's sake. | ט. עָזְרֵנוּ | אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ: | |
| 10. Why should the nations say, "Where is their God?" Let it be known among the nations before our eyes the revenge of the spilt blood of Your servants. | י. לָמָּה | יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ: | |
| 11. May the cry of the prisoner come before You; according to the greatness of Your arm, set free the children of the mother who died. | יא. תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה: | |
| set free: Heb. הותר, release the prisoners from their prison, as (below 105:20): “A king sent and released him (ויתירהו) ” ; (146: 7), “sets loose (מתיר) the bound.” | ||
| the children of the mother who died: The children of her who was killed because of You; enmorinede in Old French, doomed to die. There is an example in the Sages’ language: “It is better that Jews eat the flesh of slaughtered dying beasts rather than eat the flesh of the carcasses of dying animals.” That means the flesh of a dying animal that was slaughtered, in tractate Kiddushin (21b). | ||
| 12. And return to our neighbors sevenfold into their bosom, their reproach with which they reproached You, O Lord. | יב. וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי: | |
| 13. But we, Your people and the flock of Your pasture, shall thank You forever; to all generations we shall recite Your praise. | יג. וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ | וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדוֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ: |
|