![]() |
|
| 1. For the conductor on jeduthun, a song of Asaph. | א. לַמְנַצֵּחַ עַל יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר: | |
| on jeduthun: Concerning the decrees and the laws that pass over Israel. | ||
| 2. My voice is to God, and I shall cry out; my voice is to God, and hearken to me. | ב. קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי: | |
| 3. On the day of my distress, I sought the Lord; my wound oozes at night and does not abate; my soul refuses to be comforted. | ג. בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי | לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי: | |
| my wound: Heb. ידי, lit. my hand; my wound. | ||
| my wound oozes: In this exile, which is like night, it oozes pus and gall. | ||
| and does not abate: Its oozing does not abate. | ||
| 4. I remember God and I stir; I speak and my spirit becomes faint, forever. | ד. אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה | וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה: | |
| I remember God: The kindness that He used to do for me in the days of my love. | ||
| I speak: about those acts of kindness and the favors. | ||
| and my spirit becomes faint: Pasmer in Old French, to faint or swoon. | ||
| 5. You held fast the awakenings of my eyes; I throb and I do not speak. | ה. אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר: | |
| You held fast the awakenings of my eyes: Heb. שמרות, an expression of the watch (אשמרת) of the night, for [when] a person awakens from his sleep his mind is settled and his heart returns to him, but I am not like that. In this night of exile, my eyes are always stuck together, like a man sleeping from a clogged heart, and in the troubles that I see, my spirit throbs and I have no speech within me. | ||
| 6. I think of days of yore, ancient years. | ו. חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים: | |
| I think of the days of yore: to remember the kind acts that You performed for our forefathers. | ||
| 7. I recall my music at night; I speak with my heart and my spirit searches. | ז. אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי: | |
| I recall my music at night: In the days of this exile, which is like night, I remember my melodies that I used to play in days of yore in the Temple. | ||
| I speak with my heart: I think, and my spirit searches [to ascertain] what is the manner of the Holy One, blessed be He, and I wonder: will He forsake [me] forever? | ||
| 8. "Will the Lord forsake [me] forever and nevermore be appeased? | ח. הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח | אֲדֹנָי וְלֹא יֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד: | |
| 9. Has His kindness ended forever? Has He issued a decree for all generations? | ט. הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ גָּמַר אוֹמֶר לְדֹר וָדֹר: | |
| Has… ended forever: Perhaps His kind acts have ended? | ||
| Has He issued a decree: a perpetual decree that He will never again repent of His anger? | ||
| 10. Has God forgotten to be gracious? Has He, in anger, shut off His mercy forever?" | י. הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה: | |
| Has… forgotten to be gracious: Heb. חנות, to be gracious, like עשוֹת, to do; ראוֹת, to see. Another explanation: חנות means gracious acts. | ||
| Has He, in anger, shut off His mercy forever: Heb. קפץ, an expression of (Deut. 15:7): “and do not close (תקפץ) your hand,” i.e., has He shut off the mercy forever because of the anger? | ||
| 11. And I said, "This is to terrify me, the change of the right hand of the Most High." | יא. וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן: | |
| And I said, “This is to terrify me”: My thoughts tell me, “This is only to terrify me and frighten me into returning to Him.” | ||
| to terrify me: Heb. חלותי, like לחלוֹתי, to terrify me, an expression of sickness and terror. | ||
| the change of the right hand of the Most High: How the right hand of the Most High changed. It was mighty with strength and now He has withdrawn His right hand. | ||
| 12. I recall the deeds of Yah when I remember Your wonder from time immemorial. | יב. אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי יָהּ כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ: | |
| 13. And I meditate over all Your works, and I speak of Your deeds. | יג. וְהָגִיתִי בְכָל פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה: | |
| And I meditate over all Your works: that You have already done for us. | ||
| 14. O God, Your way is in sanctity. Who is a power as great as God? | יד. אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִים: | |
| Your way is in sanctity: Your manner is to sanctify Your name in the world, to execute justice upon the wicked. | ||
| 15. You are the God Who works wonders; You made known Your might among the peoples. | טו. אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ: | |
| 16. You redeemed Your people with Your arm, the sons of Jacob and Joseph forever. | טז. גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה: | |
| 17. The waters perceived You, O God, the waters perceived You, they trembled, even the deeps quaked. | יז. רָאוּךָ מַּיִם | אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת: | |
| The waters perceived You: [The] mighty [waters perceived You] when You were revealed by the sea. | ||
| 18. They poured forth thick waters; the skies let out a voice, even your arrows went abroad. | יח. זֹרְמוּ מַיִם | עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ: | |
| They poured forth thick waters: The skies poured forth a stream of thick waters. | ||
| Your arrows: Heb. חצציך, like חִצֶי. | ||
| 19. The sound of Your thunder is like a wheel; the lightning illuminated the world; the earth shook and quaked. | יט. קוֹל רַעַמְךָ | בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ: | |
| like a wheel: Heb. בגלגל, like כגלגל. The sound of Your thunder [rolled] like a wheel on the sea to confuse the camp of the Egyptians. | ||
| 20. In the sea was Your way, and Your path in the mighty waters, and Your steps were not known. | כ. בַּיָּם | דַּרְכֶּךָ וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נוֹדָעוּ: | |
| and Your steps were not known: The steps are not recognizable on the water. [The word] ועקבותי means trazes in Old French, footprints. | ||
| 21. You led Your people like sheep by the hand of Moses and Aaron. | כא. נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן: |
|