Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
Contact Us
Visit us on Facebook
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Tehillim - Psalms - Chapter 69

Tehillim - Psalms - Chapter 69

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 69

1. For the conductor, on shoshannim, of David.   א. לַמְנַצֵּחַ עַל שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִד:
on shoshannim: Concerning Israel, who are like a rose (שושנה) among the thorns, pricked by the thorns, and he prayed for them.  
2. Save me, O God, for water has come up to my soul.   ב. הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד נָפֶשׁ:
for water has come up: the nations.  
3. I have sunk in muddy depths and there is no place to stand; I have come into the deep water, and the current has swept me away.   ג. טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי:
in muddy depths: In the mire, the mud of the deep.  
and the current: That is the flood of the strength of the river, fil in Old French, current.  
4. I have become weary from calling out; my throat has become parched; my eyes fail while I wait for my God.   ד. יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרוֹנִי כָּלוּ עֵינָי מְיַחֵל לֵאלֹהָי:
has become parched: Heb. נחר, dry, as (Job 30:30): “are burned (חרה) with heat.”  
my eyes fail: Any drawn-out hope is called “failure of the eyes,” as (Deut. 28:32): “and pine after them all day” . [Similarly] (Lev. 26:16): “that cause the eyes to pine away” ; (Job 11:20), “and the eyes of the wicked will pine away.”  
5. Those who hate me for nothing are more numerous than the hairs of my head; mighty are those who would cut me off, who are my enemies because of lies; what I did not steal, I will then return.   ה. רַבּוּ | מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי שׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב:
who are my enemies because of lies: They hate me because of a lie, because I do not pursue their lies to adopt their error.  
I will then return: When they gather against me, I bribe them with money that I did not steal from them.  
6. O God, You know my folly, and my acts of guilt are not concealed from You.   ו. אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹא נִכְחָדוּ:
7. Do not let those who hope for You be shamed through me, O Lord God of Hosts; let those who seek You not be disgraced through me, O God of Israel.   ז. אַל יֵבֹשׁוּ בִי | קוֶֹיךָ אֲדֹנָי יֱהֹוִה צְבָאוֹת אַל יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל:
Do not let those who hope for You be shamed: Do not leave me in their hands lest those who hope for You be shamed by what happens to me and say, “Didn’t that happen to one who hopes to the Holy One, blessed be He?”  
8. For I have borne humiliation because of You; disgrace has covered my face.   ח. כִּי עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי:
9. I was strange to my brothers, and alien to the sons of my mother.   ט. מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי:
to my brothers: To Esau.  
10. For the envy of Your house has consumed me, and the humiliations of those who blaspheme You have fallen upon me.   י. כִּי קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי:
the envy of Your house: They saw the love that You showed us when Your house was still existing, and they envied me.  
11. And I bewailed my soul in fast, and it was a disgrace for me.   יא. וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִי:
And I bewailed my soul in fast: In my fast.  
and it was a disgrace for me: When I weep and fast before You, they mock me.  
12. And I made sackcloth my raiment, and I became a byword to them.   יב. וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל:
13. They talk about me, those who sit in the gate, and [they make] melodies [about me] for those who imbibe strong drink.   יג. יָשִׂיחוּ בִי ישְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָר:
and melodies: they made of me for those who imbibe strong drink.  
14. But, as for me, may my prayer to You, O Lord, be in an acceptable time. O God, with Your abundant kindness, answer me with the truth of Your salvation.   יד. וַאֲנִי תְפִלָּתִי לְךָ | יְהֹוָה עֵת רָצוֹן אֱלֹהִים בְּרָב חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ:
But, as for me, may my prayer to You, O Lord, be: may the time of my prayer be a desirable time.  
15. Save me from mud that I not sink, that I be saved from my enemies and from the depths of water.   טו. הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי מָיִם:
16. Let neither the current of water sweep me away, nor the deep swallow me, and let a well not close its mouth over me.   טז. אַל תִּשְׁטְפֵנִי | שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל תֶּאְטַר עָלַי בְּאֵר פִּיהָ:
and let not… close: And let it not close over me.  
a well: This strange trouble [shall not close] its mouth to swallow me up.  
close: Heb. תאטר, as (Jud. 3:15): “with a shriveled (אטר) right hand” that he does not use it.  
17. Answer me, O Lord, for Your kindness is good; according to Your abundant mercies, turn to me.   יז. עֲנֵנִי יְהֹוָה כִּי טוֹב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי:
18. And do not hide Your face from Your servant, because I am distressed, hasten to answer me.   יח. וְאַל תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי צַר לִי מַהֵר עֲנֵנִי:
19. Come close to my soul, redeem it; because of my enemies, redeem me.   יט. קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי:
Come close to my soul: (Come close to me.)  
redeem it: Heb. גאלה, [equivalent to] גְאוֹל אוֹתָה.  
20. You know my humiliation, my shame, and my disgrace; all my oppressors are before You.   כ. אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל צוֹרְרָי:
21. Humiliation has broken my heart and I have become ill; I hoped for sympathy but there was none, and for comforters but I found none.   כא. חֶרְפָּה | שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי:
and I have become ill: Heb. ואנושה, I am ailing and sick, as (Micah 1:9): “For she is mortally ill (אנושה) [from] her wounds,” and as (II Sam. 12:15): “and the child (sic) became mortally ill (ויאנש) ,” of Bathsheba. Now if you ask how this “aleph” serves as a radical and also as a prefix denoting the first person, this is the way of a word beginning with “aleph.” For example, (Mal. 1:2): “and I loved (וָאֹהַב) Jacob” ; (Prov. 8:17), “I will love (אֵהָב) those who love me.” It is equivalent to וָאֶאֶהַב Similarly, (Zeph. 1:2): “I will totally destroy (אָסֹף אָסֵף),” like אֶאֶסֹף.  
for sympathy: Heb. לנוד, to shake. That friends should come to me to shake [their heads] over me and to comfort me.  
22. They put gall into my food and for my thirst they gave me vinegar to drink.   כב. וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ:
into my food: Heb. בברותי, into my food, as (II Sam. 13:6): “Let my sister Tamar come now, etc., that I may eat (ואברה) from her hand.”  
23. May their table before them become a trap, and [their hope] for peace become a snare.   כג. יְהִי שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵשׁ:
and for peace: When they hope for peace, may their peace be turned into a snare.  
24. May their eyes become dark, so they cannot see; constantly cause their loins to slip.   כד. תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹת וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד:
25. Pour out Your fury upon them, and may Your burning wrath overtake them.   כה. שְׁפָךְ עֲלֵיהֶם זַעְמֶּךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם:
26. May their palace be desolate; in their tents let there be no dweller.   כו. תְּהִי טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל יְהִי יֹשֵׁב:
27. For You-those whom You smote they pursued, and about the pain of those whom You wounded they tell.   כז. כִּי אַתָּה אֲשֶׁר הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ:
For: this nation, which You smote.  
they pursued: For You were a little angry, and they helped cause harm.  
and about the pain of those whom You wounded they tell: their words, to plot: “Let us destroy them while they are in pain.”  
28. Add iniquity to their iniquity, and let them not come into Your charity.   כח. תְּנָה עָו‍ֹן עַל עֲו‍ֹנָם וְאַל יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ:
29. May they be erased from the book of life, and may they not be inscribed with the righteous.   כט. יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל יִכָּתֵבוּ:
30. But I am poor and in pain; may Your salvation, O God, exalt me.   ל. וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי:
31. I shall praise the name of God with song, and I shall magnify Him with a thanksgiving offering.   לא. אֲהַלְלָה שֵׁם אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָה:
32. And it will appeal to the Lord more than a young bull that is mature, with horns and hooves.   לב. וְתִיטַב לַיהֹוָה מִשּׁוֹר פָּר מַקְרִן מַפְרִיס:
And it will appeal to the Lord: My praise to the Lord.  
more than a young bull that is mature: That is the bull sacrificed by Adam, which was created at its height. On the day it was called שּׁוֹר, on that very day, he brought it, for a bull on day of its birth is called שּׁוֹר, as it is said (Lev. 22:27): “A bull (שור), a lamb, or a goat, that is born.” On that very day, it resembled a פַּר, which is a three-year old.  
with horns and hooves: Its horns preceded its hooves, because it was created at its height with its horns, and its head emerged from the ground first; the earth thrust them forth in the manner in which all creatures are born, so that its horns preceded its feet.  
33. When the humble see, they rejoice, yea, those who seek God, and your heart will be invigorated.   לג. רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶם:
34. For God hearkens to the needy, and He does not despise His prisoners.   לד. כִּי שֹׁמֵעַ אֶל אֶבְיוֹנִים | יְהֹוָה וְאֶת אֲסִירָיו לֹא בָזָה:
35. Heaven and earth will praise Him, the seas and everything that moves therein,   לה. יְהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְכָל רֹמֵשׂ בָּם:
36. When God saves Zion and builds the cities of Judah, and they dwell there and take possession of it.   לו. כִּי אֱלֹהִים | יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ שָׁם וִירֵשׁוּהָ:
37. And the seed of His servants inherit it, and those who love His name dwell therein.   לז. וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ יִשְׁכְּנוּ בָהּ:
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG