![]() |
|
| 1. For the conductor, a song of praise; shout for joy to God, all the earth. | א. לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר הָרִיעוּ לֵאלֹהִים כָּל הָאָרֶץ: | |
| 2. Sing the glory of His name; make glorious His praise. | ב. זַמְּרוּ כְבוֹד שְׁמוֹ שִׂימוּ כָבוֹד תְּהִלָּתוֹ: | |
| Sing the glory of His name: Sing in honor of His name. Or: Recite the glory of His name with music and song. | ||
| 3. Say to God, "How awesome are Your deeds! Through the greatness of Your might, Your enemies will admit their lies to You. | ג. אִמְרוּ לֵאלֹהִים מַה נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ בְּרֹב עֻזְּךָ יְכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶיךָ: | |
| How awesome: is each one of Your deeds! | ||
| Through the greatness of Your might: When You show the world Your mightthrough pestilence, sword, famine, or lightningYour enemies, the wicked, confess their lies and sins because of their great fear. | ||
| 4. All the earth will prostrate themselves to You and sing praises to You; they will sing praises to Your name forever." | ד. כָּל הָאָרֶץ | יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ וִיזַמְּרוּ לָךְ יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶלָה: | |
| 5. Go and see the deeds of God, awesome in His deeds toward mankind. | ה. לְכוּ וּרְאוּ מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים נוֹרָא עֲלִילָה עַל בְּנֵי אָדָם: | |
| awesome in His deeds: Feared by mankind, lest He find a transgression in them, for all their deeds are revealed to You. | ||
| 6. He turned the sea into dry land; in the river they crossed by foot; there we rejoiced with Him. | ו. הָפַךְ יָם | לְיַבָּשָׁה בַּנָּהָר יַעַבְרוּ בְרָגֶל שָׁם נִשְׂמְחָה בּוֹ: | |
| He turned the sea into dry land: The Sea of Reeds. | ||
| there it rejoiced with it: I found: There was a thing with which the sea rejoiced, i.e., that the sea saw the Holy One, blessed be He. | ||
| 7. With His might, He rules the world; His eyes oversee the nations; the rebellious ones will not exalt themselves, ever. | ז. משֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ | עוֹלָם עֵינָיו בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה הַסּוֹרְרִים | אַל יָרוּמוּ לָמוֹ סֶלָה: | |
| will not exalt themselves: Their hand will not be high. | ||
| 8. O peoples, bless our God, and make the voice of His praise heard. | ח. בָּרֲכוּ עַמִּים | אֱלֹהֵינוּ וְהַשְׁמִיעוּ קוֹל תְּהִלָּתוֹ: | |
| O peoples, bless our God: for His wonders, that He kept our soul alive in exile, and you cannot annihilate us. | ||
| 9. He, Who kept our souls alive and did not let our foot falter. | ט. הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּחַיִּים וְלֹא נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵנוּ: | |
| 10. For You tested us, O God; You refined us as though refining silver. | י. כִּי בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים צְרַפְתָּנוּ כִּצְרָף כָּסֶף: | |
| You tested us: with distress in the exile. | ||
| You refined us: to remove the dross from us when we repent before You, as they refine silver to remove its dross. | ||
| 11. You brought us into a trap; You placed a chain on our loins. | יא. הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה שַׂמְתָּ מּוּעָקָה בְמָתְנֵינוּ: | |
| You brought us into a trap: A narrow place, like in a prison. | ||
| a chain: Heb. מועקה, an expression of locking up, and every [expression of] מֵעִיק and מֵצִיק is like it. | ||
| 12. You caused man to ride at our head; we came in fire and water, and You took us out to satiety. | יב. הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ לְרֹאשֵׁנוּ בָּאנוּ בָאֵשׁ וּבַמַּיִם וַתּוֹצִיאֵנוּ לָרְוָיָה: | |
| You caused man to ride at our head: The kings of all the heathen nations. | ||
| 13. I shall come to Your house with burnt offerings; I shall pay You my vows, | יג. אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָי: | |
| I shall come to Your house: when You build the Temple, we shall pay our vows that we vowed in exile. | ||
| 14. Which my lips uttered and my mouth spoke in my distress. | יד. אֲשֶׁר פָּצוּ שְׂפָתָי וְדִבֶּר פִּי בַּצַּר לִי: | |
| 15. Burnt offerings of fat animals I shall offer up to You with the burning of rams; I shall prepare cattle with he-goats forever. | טו. עֹלוֹת מֵיחִים אַעֲלֶה לָּךְ עִם קְטֹרֶת אֵילִים אֶעֱשֶׂה בָקָר עִם עַתּוּדִים סֶלָה: | |
| fat: Heb. מיחים, fat, an expression of מוֹחַ, marrow. | ||
| 16. Come, hearken and I shall tell all you who fear God what He did for my soul. | טז. לְכוּ שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה כָּל יִרְאֵי אֱלֹהִים אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי: | |
| all you who fear God: They are the proselytes who became converted. | ||
| 17. My mouth called out to Him, and He was exalted under my tongue. | יז. אֵלָיו פִּי קָרָאתִי וְרוֹמַם תַּחַת לְשׁוֹנִי: | |
| My mouth called out to Him: When we were in exile, we called out to Him, and we recited His exaltation with our tongue. | ||
| and He was exalted: Heb. ורומם, like ונתרומם, and He was exalted. I found: With my mouth, I called out to Him. ורומם is a noun. His exaltation is ready under my tongue to be let out of my mouth, as (Job 20:12): “though he hide it under his tongue.” | ||
| 18. If I saw iniquity in my heart, the Lord does not hear it. | יח. אָוֶן אִם רָאִיתִי בְלִבִּי לֹא יִשְׁמַע | אֲדֹנָי: | |
| If I saw iniquity, etc.: He did not deal with us according to our sins, but He made Himself as though He neither saw nor heard the iniquity that was in our hearts. | ||
| 19. But God heard; He hearkened to the voice of my prayer. | יט. אָכֵן שָׁמַע אֱלֹהִים הִקְשִׁיב בְּקוֹל תְּפִלָּתִי: | |
| But: indeed you should know. | ||
| 20. Blessed be God, Who did not remove my prayer and His kindness from me. | כ. בָּרוּךְ אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ מֵאִתִּי: | |
| Who did not remove my prayer: from before Him, and He did not remove His kindness from me. |
|