Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
Contact Us
Visit us on Facebook
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Tehillim - Psalms - Chapter 48

Tehillim - Psalms - Chapter 48

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 48

1. A song, a psalm of the sons of Korah.   א. שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח:
2. The Lord is great and very much praised, in the city of our God, the Mount of His Sanctuary.   ב. גָּדוֹל יְהֹוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ הַר קָדְשׁוֹ:
in the city of our God: In the future, when He builds His city, He will be great and praised because of it.  
3. The fairest of branches, the joy of the entire earth- Mount Zion, by the north side, the city of a great king.   ג. יְפֵה נוֹף מְשׂוֹשׂ כָּל הָאָרֶץ הַר צִיּוֹן יַרְכְּתֵי צָפוֹן קִרְיַת מֶלֶךְ רָב:
The fairest of branches: Heb. יפר נוף, a city that is a fair branch; an expression of the branches (נוף) of a tree. Another explanation: A fair bride, for in the coastal cities they call a bride ninfe (nymphe in Greek) (R. H. 26a). Menachem (p. 124) associated it with (Josh. 17:11) “the three regions (הנפת) ” (i.e., there [on Joshua] he explains that it means regions; as Rashi explains there: contree in French, a region. In this manner, Rashi explains in Joshua 11:3,) but Dunash (p. 34) defined it as an expression of a branch of a tree, and Mt. Zion was called “the fairest of branches” because it is (nearShem Ephraim) the Mount of Olives.  
the joy of the entire earth: Now what is its joy? The north side, angles in French, angle, corner. Redak (Shorashim) also defines it as corners, and so in Ezekiel (46:21). The northern side of the altar [was] where sin offerings and guilt offerings were slaughtered, and whoever was grieved because of the sins he had committed would bring a sin offering or a guilt offering, and he would be forgiven. He would then emerge happy, and the sacrifices would benefit the entire world.  
4. God is in its palaces; He is known as a stronghold.   ד. אֱלֹהִים בְּאַרְמְנוֹתֶיהָ נוֹדַע לְמִשְׂגָּב:
He is known as a stronghold: When He will dwell therein in the future, they will say this [will call Him thus].  
5. For behold, the kings have assembled; they have passed together.   ה. כִּי הִנֵּה הַמְּלָכִים נוֹעֲדוּ עָבְרוּ יַחְדָּו:
the kings have assembled: to wage war against it in the wars of Gog and Magog.  
they have passed together: to war.  
6. They saw, so they wondered; they were startled, yea, they were bewildered.   ו. הֵמָּה רָאוּ כֵּן תָּמָהוּ נִבְהֲלוּ נֶחְפָּזוּ:
They saw: the Holy One, blessed be He, going forth and waging war against those nations, so they wondered.  
they were bewildered: Feront etourdis in French, were stunned, as (Jer. 23:32): “and their bewilderment (ובפחזותם).”  
7. A quaking seized them there, pangs like [those of] a woman in confinement.   ז. רְעָדָה אֲחָזָתַם שָׁם חִיל כַּיּוֹלֵדָה:
8. With an east wind, [with which] You break the ships of Tarshish.   ח. בְּרוּחַ קָדִים תְּשַׁבֵּר אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ:
With an east wind: That is an expression of retribution, with which the Holy One, blessed be He, recompenses the wicked, as it is stated (Exod. 14: 21): “and the Lord led the sea with a strong east wind, etc.” Similarly (Ezek. 16:27, 26): “The east wind has broken you in the heart of the seas” ; (Jer. 18:17), “Like an east wind, I will scatter you before the enemy.”  
the ships of Tarshish: They are the neighbors of Tyre, which is Africa, and it is of Edom.  
9. As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of Hosts, in the city of our God; God shall establish it forever and ever.   ט. כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ | כֵּן רָאִינוּ בְּעִיר יְהֹוָה צְבָאוֹת בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ אֱלֹהִים יְכוֹנְנֶהָ עַד עוֹלָם סֶלָה:
As we have heard: the consolations from the mouth of the prophets, so have we seen [them].  
10. We hoped, O Lord, for Your kindness in the midst of Your Temple.   י. דִּמִּינוּ אֱלֹהִים חַסְדֶּךָ בְּקֶרֶב הֵיכָלֶךָ:
We have hoped, O Lord, for Your kindness: The prophet repeatedly prays to the Holy One, blessed be He, and says, “We hoped and waited for Your kindness, to see this Your salvation in the midst of Your Temple. Menachem (p. 65) interpreted it as an expression of thought, as (Esther 4:13): ” Do not think (אל תדמי)."  
11. As is Your name, O God, so is Your praise upon the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.   יא. כְּשִׁמְךָ אֱלֹהִים כֵּן תְּהִלָּתְךָ עַל קַצְוֵי אֶרֶץ צֶדֶק מָלְאָה יְמִינֶךָ:
As is Your name, O God, so is Your praise: Just as Your name is great, so is Your praise great in everyone’s mouth.  
12. Mount Zion shall rejoice; the daughters of Judah shall exult for the sake of Your judgments.   יב. יִשְׂמַח | הַר צִיּוֹן תָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ:
the daughters of Judah shall exult: All the other cities of Judah are as daughters to Zion, as (Num. 32:42): “and he captured Kenath and its daughters.”  
for the sake of Your judgments: That You perform judgment upon the nations.  
13. Encompass Zion and surround it, count its towers.   יג. סֹבּוּ צִיּוֹן וְהַקִּיפוּהָ סִפְרוּ מִגְדָּלֶיהָ:
Encompass Zion: You who are building it.  
count: Heb. ספרו, an expression of counting. You should know how many towers it requires.  
14. Give heed to its walls, raise its palaces, in order that you may tell a later generation.   יד. שִׁיתוּ לִבְּכֶם | לְחֵילָה פַּסְּגוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ לְמַעַן תְּסַפְּרוּ לְדוֹר אַחֲרוֹן:
to its walls: Heb. לחילה, to its walls, as (Lam. 2: 8): “rampart (חיל) and wall.”  
raise its palaces: Heb. פסגו, raise its palaces, as (Deut. 3:17): “beneath the rapids of the elevation,” which is translated רָמָתָא, the high place.  
in order that you may tell: its height and its beauty to the generation after you.  
15. For this is God, our God forever and ever; He shall lead us as in youth.   טו. כִּי זֶה | אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ עוֹלָם וָעֶד הוּא יְנַהֲגֵנוּ עַל מוּת:
as in youth: Heb. על-מות, as a man who leads his young son slowly. Menachem (p. 133) interpreted it as an expression of eternity, and so is its interpretation: will lead us to eternity.  
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG