Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Tehillim - Psalms - Chapter 44

Tehillim - Psalms - Chapter 44

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 44

1. For the conductor, of the sons of Korah, a maskil.   א. לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי קֹרַח מַשְׂכִּיל:
2. O God, with our ears we heard, our forefathers told us; You performed a deed in their days, in days of old.   ב. אֱלֹהִים | בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ לָנוּ פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם בִּימֵי קֶדֶם:
with our ears we heard: From here you learn that the sons of Korah were speaking for the generations following them, for if it were for themselves, they should not say, “our fathers told us,” because they themselves witnessed the miracles of the desert, the Jordan, and Joshua’s war. In this manner, it is explained in the Aggadah of Psalms (Mid. Ps. 44:1).  
3. You-[with] Your hand You drove out nations and planted them; You inflicted harm on kingdoms and sent them away.   ג. אַתָּה | יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם תָּרַע לְאֻמִּים וַתְּשַׁלְּחֵם:
You inflicted harm on kingdoms: You inflicted harm on the seven great nations, You sent them out from before us, and with Your hand and Your strength You drove them out of their land and planted our forefathers in its midst.  
4. For not by their sword did they inherit the land, neither did their arm save them, but Your right hand and Your arm and the light of Your countenance, for You favored them.   ד. כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ אָרֶץ וּזְרוֹעָם לֹא הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּי יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ כִּי רְצִיתָם:
You favored them: Heb. רציתם, an expression of favor.  
5. You are my King, O God; command the salvations of Jacob.   ה. אַתָּה הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים צַוֵּה יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב:
command the salvations of Jacob: Now too.  
6. With You, we will gore our adversaries; with Your name, we will trample those who rise up against us.   ו. בְּךָ צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ בְּשִׁמְךָ נָבוּס קָמֵינוּ:
we will trample those who rise up against us: Heb. נבוס. We will tread and trample our enemies, an expression of (Ezek. 16:6): “wallowing (מתבוססת) in your blood” ; (Prov. 27:7), “tramples (תבוס) honeycomb” ; (Zech. 10:5), “And they shall be like mighty men, treading (בוסים) the mire of the streets.”  
7. For I do not trust in my bow, neither will my sword save me.   ז. כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח וְחַרְבִּי לֹא תוֹשִׁיעֵנִי:
8. For You saved us from our adversaries and You put our enemies to shame.   ח. כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ:
9. We praised [ourselves] with God all day long, and we will forever thank Your name, yea forever.   ט. בֵּאלֹהִים הִלַּלְנוּ כָל הַיּוֹם וְשִׁמְךָ | לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה:
10. Even if You have forsaken us and put us to shame, and You do not go out in our hosts;   י. אַף זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ וְלֹא תֵצֵא בְּצִבְאוֹתֵינוּ:
Even if You have forsaken us and put us to shame: Even if You put us to shame, we will forever thank Your name.  
11. You make us retreat from the adversary, and our enemies plunder for themselves;   יא. תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר מִנִּי צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמוֹ:
You make us retreat: Heb. תשיבנו. This is a present tense.  
plunder for themselves: They plunder our property, each man for himself.  
12. You deliver us as sheep to be eaten, and You scatter us among the nations.   יב. תִּתְּנֵנוּ כְּצֹאן מַאֲכָל וּבַגּוֹיִם זֵרִיתָנוּ:
You scatter us: Epondis nous in Old French, tu nous repandis in modern French.  
13. You sell Your people without gain, and You did not increase their price;   יג. תִּמְכֹּר עַמְּךָ בְלֹא הוֹן וְלֹא רִבִּיתָ בִּמְחִירֵיהֶם:
14. You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those around us;   יד. תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ:
15. You make us a byword among the nations, a [cause for] shaking the head among the kingdoms.   טו. תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל בַּגּוֹיִם מְנוֹד רֹאשׁ בַּלְאֻמִּים:
16. All day long, my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me.   טז. כָּל הַיּוֹם כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי:
17. From the voice of the one who taunts and blasphemes, because of an enemy and an avenger.   יז. מִקּוֹל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף מִפְּנֵי אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם:
18. All this has befallen us and we have not forgotten You, neither have we betrayed Your covenant.   יח. כָּל זֹאת בָּאַתְנוּ וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ וְלֹא שִׁקַּרְנוּ בִּבְרִיתֶךָ:
19. Our heart has not turned back, nor have our steps turned away from Your path   יט. לֹא נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ מִנִּי אָרְחֶךָ:
20. -even when You crushed us in a place of serpents, and You covered us with darkness.   כ. כִּי דִכִּיתָנוּ בִּמְקוֹם תַּנִּים וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת:
when You crushed us in a place of serpents: This כי serves as an expression of כאשר, when. Even when You humbled us in a land of plains and pits; [in] a desert, a place of serpents, and You covered us with the darkness of deathdespite all this, if we forgot the name of our God, will God not search this out? For He knows the secrets of the heart.  
21. If we forgot the name of our God and spread out our palms to a strange god,   כא. אִם שָׁכַחְנוּ שֵׁם אֱלֹהֵינוּ וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ לְאֵל זָר:
22. Will God not search this out? For He knows the secrets of the heart.   כב. הֲלֹא אֱלֹהִים יַחֲקָר זֹאת כִּי הוּא יֹדֵעַ תַּעֲלֻמוֹת לֵב:
23. For it is for Your sake that we are killed all the time, [that] we are considered as sheep for the slaughter.   כג. כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל הַיּוֹם נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָה:
as sheep for the slaughter: As sheep of slaughter.  
24. Awaken! Why should You sleep, O Lord? Arouse Yourself, forsake not forever.   כד. עוּרָה | לָמָּה תִישַׁן | אֲדֹנָי הָקִיצָה אַל תִּזְנַח לָנֶצַח:
25. Why do You hide Your countenance? [Why do] You forget our affliction and oppression?   כה. לָמָּה פָנֶיךָ תַסְתִּיר תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ:
26. For our soul is cast down to the dust, our belly clings to the earth.   כו. כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ:
27. Arise to assist us and redeem us for the sake of Your kindness.   כז. קוּמָה עֶזְרָתָה לָּנוּ וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּךָ:
and redeem us for the sake of Your kindness: We do not come with the power of our deeds, but do [this] for the sake of Your kindness.  
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG