Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
Contact Us
Visit us on Facebook
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Tehillim - Psalms - Chapter 34

Tehillim - Psalms - Chapter 34

Print
E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 34

1. Of David, when he disguised his sanity before Abimelech, whereupon he drove him out and he departed.   א. לְדָוִד בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיְגָרְשֵׁהוּ וַיֵּלַךְ:
when he disguised his sanity: as the matter that is stated (in I Sam. 21:14): “And he changed his speech before their eyes, etc. And he scribbled upon the doors of the gates.” That he disguised his speech and his sanity and feigned madness and let his saliva run down upon his beard.  
before Abimelech: All Philistine kings were called thus, and all Egyptian kings [were called] Pharaoh. Although his name was Achish, he was called Abimelech. The Midrash Aggadah explains that he was as righteous as Abimelech (mentioned in the Torah in relation to Sarah), for he did not want to kill him although his men said to him, “Is this not David, the king of the land?” As is stated in Midrash Psalms (34:1).  
2. I will bless the Lord at all times; His praise is always in my mouth.   ב. אֲבָרְכָה אֶת יְהֹוָה בְּכָל עֵת תָּמִיד תְּהִלָּתוֹ בְּפִי:
3. My soul boasts of the Lord; may the humble hear and rejoice.   ג. בַּיהֹוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָחוּ:
My soul boasts of the Lord: I boast, and praise myself that I have a patron like this to save me and protect me. Se porvantera in French, I will boast.  
may the humble hear: the wonders that He did for me. Through my praise, they will understand it and rejoice.  
4. Declare the greatness of the Lord with me, and let us exalt His name together.   ד. גַּדְּלוּ לַיהֹוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּו:
5. I sought the Lord and He answered me, and He delivered me from all my terrors.   ה. דָּרַשְׁתִּי אֶת יְהֹוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי:
my terrors: Heb. מגורותי, an expression of fear, as (in Num. 22:3): “and Moab became terrified (ויגר).”  
6. They looked to Him and they became radiant, and their faces will not be ashamed.   ו. הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל יֶחְפָּרוּ:
They looked to Him: All those who looked to Him out of their trouble.  
and they became radiant: Their faces shone.  
be ashamed: Heb. יחפרו, they will be ashamed, as (in Isa. 24:23): “And the moon shall be ashamed (וחפרה) and the sun shall be abashed.”  
7. This poor man called and the Lord heard, and He saved him from all his troubles.   ז. זֶה עָנִי קָרָא וַיהֹוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעוֹ:
8. An angel of the Lord is stationed around those who fear Him, and He saved them.   ח. חֹנֶה מַלְאַךְ יְהֹוָה סָבִיב לִירֵאָיו וַיְחַלְּצֵם:
9. Comprehend and see that the Lord is good; praiseworthy is the man who takes shelter in Him.   ט. טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי טוֹב יְהֹוָה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה בּוֹ:
Comprehend and see that the Lord is good: Comprehend His word.  
10. Fear the Lord, His holy ones; for there is no want to those who fear Him.   י. יְראוּ אֶת יְהֹוָה קְדֹשָׁיו כִּי אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָיו:
Fear: Heb. יראו. Be afraid, the imperative form.  
11. Young lions suffer want and are hungry, but those who seek the Lord lack no good.   יא. כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהֹוָה לֹא יַחְסְרוּ כָל טוֹב:
suffer want: Heb. רשו, an expression of poverty.  
no good: Heb. כל טוב, nient bon, any good, as (in Exod. 12:16): “any work (כל-מלאכה).”  
12. Come, children, hearken to me; I will teach you the fear of the Lord.   יב. לְכוּ בָנִים שִׁמְעוּ לִי יִרְאַת יְהֹוָה אֲלַמֶּדְכֶם:
13. Who is the man who desires life, who loves days to see goodness?   יג. מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טוֹב:
14. Guard your tongue from evil and your lips from speaking deceitfully.   יד. נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָה:
15. Shun evil and do good, seek peace and pursue it.   טו. סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵהוּ:
seek peace: in your place.  
and pursue it: elsewhere.  
16. The eyes of the Lord are to the righteous, and His ears are to their cry.   טז. עֵינֵי יְהֹוָה אֶל צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל שַׁוְעָתָם:
17. The face of the Lord is against evildoers, to cut off their remembrance from the earth.   יז. פְּנֵי יְהֹוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם:
The face of the Lord: His angry face, les ires in Old French, ire, as (in Lev. 20:5): “And I will direct My face, etc.” So did Menachem (p. 143) associate it.  
18. They cry out and the Lord hearkens, and He saves them from all their troubles.   יח. צָעֲקוּ וַיהֹוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל צָרוֹתָם הִצִּילָם:
They cry out: i.e., the righteous, and the Lord hearkens.  
19. The Lord is near to the broken-hearted, and He saves those of crushed spirit.   יט. קָרוֹב יְהֹוָה לְנִשְׁבְּרֵי לֵב וְאֶת דַּכְּאֵי רוּחַ יוֹשִׁיעַ:
20. Many evils befall the righteous, but the Lord saves him from them all.   כ. רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהֹוָה:
Many evils befall the righteous: Many evils and terrors befall him, and he is saved from all of them.  
21. He guards all his bones; not one of them was broken.   כא. שֹׁמֵר כָּל עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּרָה:
He guards: The Holy One, blessed be He, [guards] all his bones.  
22. Evil will kill the wicked, and those who hate the righteous shall be accounted guilty.   כב. תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה וְשׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָׁמוּ:
Evil will kill the wicked: The evil that the wicked man does will kill him.  
will kill: Heb. תמותת, [equivalent to] תמית.  
23. The Lord redeems the soul of His servants, and all who take refuge in Him shall not be accounted guilty.   כג. פּוֹדֶה יְהֹוָה נֶפֶשׁ עֲבָדָיו וְלֹא יֶאְשְׁמוּ כָּל הַחוֹסִים בּוֹ:
shall not be accounted guilty: They will not regret saying, “We are guilty, because we took shelter in You.” Repontiront in Old French, se repentiront: they repent.  
Print
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG