Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Tehillim - Psalms - Chapter 30

Tehillim - Psalms - Chapter 30

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 30

1. A psalm; a song of dedication of the House, of David.   א. מִזְמוֹר שִׁיר חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד:
A song of dedication of the House: which the Levites will say at the dedication of the House in the days of Solomon.  
2. I will exalt You, O Lord, for You have raised me up, and You have not allowed my enemies to rejoice over me.   ב. אֲרוֹמִמְךָ יְהֹוָה כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי:
I will exalt You, O Lord, for You have raised me up: Heb. דליתני, You have lifted me on high.  
and You have not allowed my enemies to rejoice over me: Heb. לי, like עלי, over me, for they would say, “David has no share in the world to come,” but when they saw that the doors opened for the Ark because of me, then they knew that the Holy One, blessed be He, had forgiven me for that sin, and the faces of David’s enemies became as black as the bottom of a pot.  
3. O Lord, I have cried out to You, and You have healed me.   ג. יְהֹוָה אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵנִי:
and You have healed me: That is the forgiving of iniquity, as (in Isa. 6:10), “and he repent and be healed.”  
4. O Lord, You have brought my soul from the grave; You have revived me from my descent into the Pit.   ד. יְהֹוָה הֶעֱלִיתָ מִן שְׁאוֹל נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי מִיָּרְדִי בוֹר:
from my descent into the Pit, etc.: Heb. מירדי, like מִיְרִדָתִי, from my descent into the Pit, that I should not descend into Gehinnom.  
5. Sing to the Lord, His pious ones, and give thanks to His holy name.   ה. זַמְּרוּ לַיהֹוָה חֲסִידָיו וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ:
Sing to the Lord, His pious ones: about what He did for me, because you can take refuge in Him, and He will benefit you; and even if you are experiencing pain, have no fear.  
6. For His wrath lasts but a moment; life results from His favor; in the evening, weeping may tarry, but in the morning there is joyful singing.   ו. כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּה:
For… but a moment: [For] His wrath lasts but a short [moment]; life results from His favor, there is long life in appeasing and placating Him.  
7. And I said in my tranquility, "I will never falter."   ז. וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי בַּל אֶמּוֹט לְעוֹלָם:
And I said in my tranquility: In my tranquility, I thought that I would never falter. However, the matter is not in my power, but in the power of the Holy One, blessed be He. With His will, He set up my mountain, my greatness to be [my] mightbut when He hid His countenance from me, I was immediately frightened.  
8. O Lord, with Your will, You set up my mountain to be might, You hid Your countenance and I became frightened.   ח. יְהֹוָה בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל:
9. To You, O Lord, I would call, and to the Lord I would supplicate.   ט. אֵלֶיךָ יְהֹוָה אֶקְרָא וְאֶל אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן:
To You, O Lord, I would call: I would call to You and supplicate constantly, saying before You: “What gain is there in my blood, etc.,” and You heard my voice and turned my lament into dancing for me.  
10. "What gain is there in my blood, in my descent to the grave? Will dust thank You; will it recite Your truth?   י. מַה בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל שָׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ:
11. Hear, O Lord, and be gracious to me; O Lord, be my helper."   יא. שְׁמַע יְהֹוָה וְחָנֵּנִי יְהֹוָה הֱיֵה | עֹזֵר לִי:
12. You have turned my lament into dancing for me; You loosened my sackcloth and girded me with joy.   יב. הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה:
You loosened: Heb. פתחת, alachas in Old French, to release, like (Gen. 24:32): “and he untied (ויפתח) the camels.” Our Sages, however, explained the entire psalm as referring to Mordecai, Esther, and Haman, in Pesikta Zuta.  
and I said in my tranquility: Haman said this.  
To You, O Lord, I would call: Esther said this etc. until “be my helper.”  
You turned my lament into dancing for me: Mordecai and all Israel said this.  
13. So that my soul will sing praises to You and not be silent. O Lord, my God, I will thank You forever.   יג. לְמַעַן | יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם יְהֹוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ:
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG