Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Yirmiyahu - Jeremiah - Chapter 13

Yirmiyahu - Jeremiah - Chapter 13

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 13

1. So said the Lord to me; Go and buy yourself a linen girdle and put it on your loins, and do not put it in water.   א. כֹּה אָמַר יְהֹוָה אֵלַי הָלוֹךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזוֹר פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתּוֹ עַל מָתְנֶיךָ וּבַמַּיִם לֹא תְבִאֵהוּ:
a girdle: (pourceint in O.F.).  
and do not put it in water: to wash it when it will be soaked with sweat, in order that it hasten to decay.  
2. And I bought the girdle according to the word of the Lord, and I put [it] on my loins.   ב. וָאֶקְנֶה אֶת הָאֵזוֹר כִּדְבַר יְהֹוָה וָאָשִׂם עַל מָתְנָי:
3. And the word of the Lord came to me a second time, saying:   ג. וַיְהִי דְבַר יְהֹוָה אֵלַי שֵׁנִית לֵאמֹר:
4. Take the girdle that you bought and rise, go to Perath and hide it there in the cleft of a rock.   ד. קַח אֶת הָאֵזוֹר אֲשֶׁר קָנִיתָ אֲשֶׁר עַל מָתְנֶיךָ וְקוּם לֵךְ פְּרָתָה וְטָמְנֵהוּ שָׁם בִּנְקִיק הַסָּלַע:
5. And I went and hid it in Perath, as the Lord had commanded me.   ה. וָאֵלֵךְ וָאֶטְמְנֵהוּ בִּפְרָת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָה אוֹתִי:
6. And it came to pass at the end of many days, that the Lord said to me; Arise, go to Perath and take from there the girdle which I commanded you to hide there.   ו. וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים רַבִּים וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֵלַי קוּם לֵךְ פְּרָתָה וְקַח מִשָּׁם אֶת הָאֵזוֹר אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְטָמְנוֹ שָׁם:
7. And I went to Perath, and I dug and took the girdle from the place where I had hidden it, and behold, the girdle was rotten; it was of no use for anything.   ז. וָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת הָאֵזוֹר מִן הַמָּקוֹם אֲשֶׁר טְמַנְתִּיו שָׁמָּה וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזוֹר לֹא יִצְלַח לַכֹּל:
it was of no use for anything: It was not fit for anything.  
8. And the word of the Lord came to me, saying:   ח. וַיְהִי דְבַר יְהֹוָה אֵלַי לֵאמֹר:
9. So said the Lord: So will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.   ט. כֹּה אָמַר יְהֹוָה כָּכָה אַשְׁחִית אֶת גְּאוֹן יְהוּדָה וְאֶת גְּאוֹן יְרוּשָׁלִַם הָרָב:
10. This evil people, who refuse to hearken to My words, who follow the view of their heart, and they followed other gods to worship them and to prostrate themselves to them; and it shall be like this girdle, which is of no use for anything.   י. הָעָם הַזֶּה הָרַע הַמֵּאֲנִים | לִשְׁמוֹעַ אֶת דְּבָרַי הַהֹלְכִים בִּשְׁרִרוּת לִבָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לָהֶם וִיהִי כָּאֵזוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר לֹא יִצְלַח לַכֹּל:
and it shall be like this girdle: Their pride shall be like this rotten girdle.  
11. For, just as the girdle clings to a man's loins, so have I caused the entire house of Israel and the entire house of Judah to cling to Me, says the Lord, to be My people, and for a name and for praise and for glory, but they did not hearken.   יא. כִּי כַּאֲשֶׁר יִדְבַּק הָאֵזוֹר אֶל מָתְנֵי אִישׁ כֵּן הִדְבַּקְתִּי אֵלַי אֶת כָּל בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת כָּל בֵּית יְהוּדָה נְאֻם יְהֹוָה לִהְיוֹת לִי לְעָם וּלְשֵׁם וְלִתְהִלָּה וּלְתִפְאָרֶת וְלֹא שָׁמֵעוּ:
12. And you shall say this word to them: So said the Lord God of Israel; Every bottle will be filled with wine. And they will say to you, "Do we not know that every bottle is filled with wine?"   יב. וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת הַדָּבָר הַזֶּה כֹּה אָמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כָּל נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ הֲיָדֹעַ לֹא נֵדַע כִּי כָל נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן:
bottle: Heb. נבל. This is an earthenware vessel, and it is used to hold wine.  
13. And you shall say to them: So said the Lord: Behold, I will fill all the inhabitants of this land and the kings who sit upon David's throne, and the priests and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem with drunkenness.   יג. וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהֹוָה הִנְנִי מְמַלֵּא אֶת כָּל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶת הַמְּלָכִים הַיֹּשְׁבִים לְדָוִד עַל כִּסְאוֹ וְאֶת הַכֹּהֲנִים וְאֶת הַנְּבִיאִים וְאֵת כָּל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם שִׁכָּרוֹן:
14. And I will dash them one against the other, and the fathers and the sons together, says the Lord. I will neither pity, nor will I spare, nor will I have compassion not to destroy them.   יד. וְנִפַּצְתִּים אִישׁ אֶל אָחִיו וְהָאָבוֹת וְהַבָּנִים יַחְדָּו נְאֻם יְהֹוָה לֹא אֶחְמוֹל וְלֹא אָחוּס וְלֹא אֲרַחֵם מֵהַשְׁחִיתָם:
And I will dash them one against the other: I will dash one against the other until they break into small pieces. Cf (Psalms 2:9) “Like a potter’s vessel shall you shatter them (תנפצם)” (ibid. 137:9).“And dash ונפץ your babes”; and so is every expression of נפוץ in Scripture.  
and the fathers and the sons: I will dash one against the other.  
15. Hearken and give ear, do not be proud, for the Lord has spoken.   טו. שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל תִּגְבָּהוּ כִּי יְהֹוָה דִּבֵּר:
16. Give the Lord your God honor before it becomes dark, and before your feet stumble on the dark mountains, and you shall hope for light, but He will make it into darkness, and making it into a thick cloud.   טז. תְּנוּ לַיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּבוֹד בְּטֶרֶם יַחְשִׁךְ וּבְטֶרֶם יִתְנַגְּפוּ רַגְלֵיכֶם עַל הָרֵי נָשֶׁף וְקִוִּיתֶם לְאוֹר וְשָׂמָהּ לְצַלְמָוֶת וְשִׁית לַעֲרָפֶל:
and before your feet stumble: Heb. יתנגפו (achopper in French), to stumble.  
the dark mountains: Heb. נשף, the dark mountains when they go into exile.  
and making it into a thick cloud: Heb. ושית, like ולשית, and to make the light into a thick cloud.  
17. And if you do not hearken to it, in secret my soul will weep because of your pride and my eye shall weep sore and run down with tears, for the Lord's flock has been captured.   יז. וְאִם לֹא תִשְׁמָעוּהָ בְּמִסְתָּרִים תִּבְכֶּה נַפְשִׁי מִפְּנֵי גֵוָה וְדָמֹעַ תִּדְמַע וְתֵרַד עֵינִי דִּמְעָה כִּי נִשְׁבָּה עֵדֶר יְהֹוָה:
because of your pride: Because of your greatness which will be curtailed. Another explanation: Because of the pride of the kingdom of Heaven that will be given over to the idols of Babylon.  
18. Say to the king and to the queen-mother, "Sit in a low place, for your greatness has come down, the crown of your glory."   יח. אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְלַגְּבִירָה הַשְׁפִּילוּ שֵׁבוּ כִּי יָרַד מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם עֲטֶרֶת תִּפְאַרְתְּכֶם:
to the king and to the queen mother: Jehoiachin and his mother.  
your greatness has come down: Heb. מראשתיכם (vostremijevec in O.F.), your ascent, as it is stated: (II Kings 24: 12) “And Jehoiachin… came out to him (sic), he and his mother and his servants,” and he led all of them in exile.  
19. The cities of the South are shut up and there is none to open [them]; all of Judah has been exiled, she was exiled peacefully.   יט. עָרֵי הַנֶּגֶב סֻגְּרוּ וְאֵין פֹּתֵחַ הָגְלָת יְהוּדָה כֻּלָּהּ הָגְלָת שְׁלוֹמִים:
The cities of the South are shut up: before those coming upon them from the north [i.e.,] the cities of Eretz Israel are shut up because of fear of Nebuchadnezzar.  
she was exiled peacefully: Jehoiachin will not wage war, but he will come out peacefully, and he will exile them. Another interpretation. שלומים (gueredon in O.F.), reprisal. That is to say: she was exiled as the recompense for their iniquity. And Jonathan rendered in this manner: the recompense of their sins was received.  
20. Lift your eyes and see those coming from the North. Where is the flock that was given you, the sheep of your glory?   כ. שְׂאוּ עֵינֵיכֶם וּרְאוּ הַבָּאִים מִצָּפוֹן אַיֵּה הָעֵדֶר נִתַּן לָךְ צֹאן תִּפְאַרְתֵּךְ:
Lift your eyes and see: those coming upon you from the North.  
Where is the flock that was given you: After they are exiled, this will be said to Jerusalem.  
21. What will you say when He visits upon you, when you accustomed them to be princes over you at your head? Will not pangs seize you like a woman in confinement?   כא. מַה תֹּאמְרִי כִּי יִפְקֹד עָלַיִךְ וְאַתְּ לִמַּדְתְּ אֹתָם עָלַיִךְ אַלֻּפִים לְרֹאשׁ הֲלוֹא חֲבָלִים יֹאחֱזוּךְ כְּמוֹ אֵשֶׁת לֵדָה:
What will you say when He visits: i.e., when the Holy One, blessed be He, visits upon you?  
when you accustomed them to be princes at your head: You sent emissaries to the Chaldees to bring their idols from there to worship them, as it is written in Ezekiel (23 16): “And she lusted for them to the sight of her eyes, and she sent emissaries to them, to the Chaldees.” Another explanation of “you accustomed them to be princes over you” : Hezekiah who showed the emissaries of Merodach-baladan his entire treasure house (Isaiah 39:2, II Kings 20:13).  
22. And if you say in your heart, "Why have these befallen me? For the greatness of your iniquity were your skirts uncovered, your steps cut off.   כב. וְכִי תֹאמְרִי בִּלְבָבֵךְ מַדּוּעַ קְרָאֻנִי אֵלֶּה בְּרֹב עֲו‍ֹנֵךְ נִגְלוּ שׁוּלַיִךְ נֶחְמְסוּ עֲקֵבָיִךְ:
your skirts: The skirts of the garments (tes ourlets in French), your hems. When a woman is stripped in a humiliating way, they turn her chemise upside down.  
your steps cut off: Your ways are cut off. נחמסו is like (Lam. 2:6) “And He cut off (ויחמֹס) like a garden His dwelling.”  
your steps: (traces in O.F.) Travelers have stopped.  
23. Will a Cushite change his skin, or a leopard his spots? So will you be able to improve, you who have become accustomed to do evil.   כג. הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹ וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו גַּם אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב לִמֻּדֵי הָרֵעַ:
a Cushite: Heb. כושי, the name of a black man, who is called Maure in French, a Moor.  
or a leopard: leopard in French.  
his spots: The leopard is spotted, and they are the spots (taches in French), and it is impossible for them to change.  
to do evil: Heb. הרע, like להרע, to do evil.  
24. And I will scatter them like straw that passes with the wind, to the desert.   כד. וַאֲפִיצֵם כְּקַשׁ עוֹבֵר לְרוּחַ מִדְבָּר:
25. This is your lot, the portion of your measures, from Me, says the Lord, for you have forgotten Me, and you have trusted in falsehood.   כה. זֶה גוֹרָלֵךְ מְנַת מִדַּיִךְ מֵאִתִּי נְאֻם יְהֹוָה אֲשֶׁר שָׁכַחַתְּ אוֹתִי וַתִּבְטְחִי בַּשָּׁקֶר:
the portion of your measures: The portion of your measures, a measure for a measure.  
26. And I also have uncovered your skirts over your face, and your disgrace has been seen.   כו. וְגַם אֲנִי חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ עַל פָּנָיִךְ וְנִרְאָה קְלוֹנֵךְ:
have uncovered your skirts: I have uncovered the hems of your garments upon your face.  
27. Your adulteries and your neighings, and the thoughts of your harlotry; on hills in the field have I seen your abominations; woe to you, Jerusalem, you shall not become purified. After when shall it ever be?   כז. נִאֻפַיִךְ וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ זִמַּת זְנוּתֵךְ עַל גְּבָעוֹת בַּשָּׂדֶה רָאִיתִי שִׁקּוּצָיִךְ אוֹי לָךְ יְרוּשָׁלִַם לֹא תִטְהֲרִי אַחֲרֵי מָתַי עֹד:
your neighings: like the neighing of adulterous horses.  
After when: will you ever become purified?  
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG