Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Yeshayahu- Isaiah - Chapter 30

Yeshayahu- Isaiah - Chapter 30

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 30

1. "Woe to rebellious children," says the Lord, "to take counsel but not from Me, and to appoint a ruler but not of My spirit, in order to add sin upon sin.   א. הוֹי בָּנִים סוֹרְרִים נְאֻם יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת עֵצָה וְלֹא מִנִּי וְלִנְסֹךְ מַסֵּכָה וְלֹא רוּחִי לְמַעַן סְפוֹת חַטָּאת עַל חַטָּאת:
rebellious: (סוֹרְרִים) who turn away from the way of God.  
and to appoint a ruler: (וְלִנְסֹ מַסֵּכָה) to appoint a ruler to rule over them, with neither My spirit nor My will in the matter, and what is this appointing? This is Pharaoh.  
2. Those who go to descend to Egypt, and they have not asked of My mouth, to strengthen themselves with the strength of Pharaoh and to take shelter in the shade of Egypt.   ב. הַהֹלְכִים לָרֶדֶת מִצְרַיִם וּפִי לֹא שָׁאָלוּ לָעוֹז בְּמָעוֹז פַּרְעֹה וְלַחְסוֹת בְּצֵל מִצְרָיִם:
Those who go to descend to Egypt: This alludes to Hoshea, son of Elah, who sent emissaries to So, king of Egypt (II Kings 17:4).  
to descend to Egypt: The land of Israel is higher than all the other lands. Alternatively, this is a degradation for them.  
and to take shelter: (lit.) to cover themselves, abrier in O.F. (This is the equivalent of sabriter in Modern French, to take shelter.)  
3. And the strength of Pharaoh shall be to you for shame, and the shelter in the shade of Egypt for disgrace.   ג. וְהָיָה לָכֶם מָעוֹז פַּרְעֹה לְבֹשֶׁת וְהֶחָסוּת בְּצֵל מִצְרַיִם לִכְלִמָּה:
4. For his princes were in Zoan and his emissaries reached Hanes.   ד. כִּי הָיוּ בְצֹעַן שָׂרָיו וּמַלְאָכָיו חָנֵס יַגִּיעוּ:
For his princes were in Zoan: The princes of the king of Israel in their errand to the king of Egypt.  
Hanes: That is Tahpanhes.  
5. They all disgraced themselves because of a people that will not avail them, neither for aid nor for avail, but for shame and also for disgrace.   ה. כֹּל הֹבִישׁ עַל עַם לֹא יוֹעִילוּ לָמוֹ לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהוֹעִיל כִּי לְבֹשֶׁת וְגַם לְחֶרְפָּה:
They all disgraced themselves: They all disgraced themselves to acquire a master for nothing, and the people of the land will not avail them.  
because of a people: (Lit., on a people.) Because of a people that will not avail them.  
for disgrace: For insult, distraber in O.F., to insult.  
6. The burden of the beasts of the southland, in a land of trouble and anguish, the awesome lion and the crushing lion among them, the viper and the flying serpent; they carry their wealth on the shoulders of young donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people that will not avail.   ו. מַשָּׂא בַּהֲמוֹת נֶגֶב בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעוֹפֵף יִשְׂאוּ עַל כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵיהֶם וְעַל דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אוֹצְרוֹתָם עַל עַם לֹא יוֹעִילוּ:
The burden of the beasts of the southland: The burdens on their beasts on the way to the southland (Jonathan), for Egypt is in the south of Eretz Israel, and this is the insult and the derision that they would insult them: See these people, whose burdens of money are laden on their beasts to transport bribes to Egypt for nothing, and they imperil themselves in the deserts, in a land of trouble and anguish, etc.  
viper: It is a species of deadly snakes, and there are only two of them in the world, a male and a female, which reproduce after seventy years, (i.e. its gestation period is seventy years) (Bechoroth 8a). The flying serpent, too, is a species of snake, not that it has wings with which to fly, but it jumps and springs long distances and throws a flame from its mouth.  
their wealth: (חֵילֵיהֶם) their money.  
the humps: (דַּבֶּשֶׁת) hidroba in O.F. A camel has this in the place the burden is laden, and since it always becomes sore, and they smear honey there to heal it, it is called דַּבֶּשֶׁת, (from דְּבַשׁ, honey,) as we say in Baba Mezia 38b: Honey that lost its sweetness is fit for the sores of the camels.  
7. And the Egyptians help in vain and to no purpose, therefore, I called this, "They are haughty, idlers."   ז. וּמִצְרַיִם הֶבֶל וָרִיק יַעְזֹרוּ לָכֵן קָרָאתִי לָזֹאת רַהַב הֵם שָׁבֶת:
this: to Egypt.  
They are haughty: (רַהַב) of proud spirit.  
idlers: (שָׁבֶת) A people who are idle and are proud for no reason. Alternatively, שָׁבֶת means that their pride and haughtiness is fit to be curtailed.  
8. Now, come write it on a tablet with them, and on a book engrave it, and it shall be for the last day, forever to eternity.   ח. עַתָּה בּוֹא כָתְבָהּ עַל לוּחַ אִתָּם וְעַל סֵפֶר חֻקָּהּ וּתְהִי לְיוֹם אַחֲרוֹן לָעַד עַד עוֹלָם:
engrave it: (חֻקָּהּ) engrave it, this prophecy.  
9. For a rebellious people are they, lying children, children who would not hearken to the Lord's instruction.   ט. כִּי עַם מְרִי הוּא בָּנִים כֶּחָשִׁים בָּנִים לֹא אָבוּ שְׁמוֹעַ תּוֹרַת יְהֹוָה:
a rebellious people are they: Israel.  
10. Who said to the seers, "You shall not see," and to the prophets, "You shall not prophesy for us true things. Speak to us with smooth talk; prophesy mockery.   י. אֲשֶׁר אָמְרוּ לָרֹאִים לֹא תִרְאוּ וְלַחֹזִים לֹא תֶחֱזוּ לָנוּ נְכֹחוֹת דַּבְּרוּ לָנוּ חֲלָקוֹת חֲזוּ מַהֲתַלּוֹת:
smooth talk: Flattery.  
prophesy: (חֲזוּ, lit., envision) prophesy.  
11. Turn away from the road, turn away from the path, cease from before us the Holy One of Israel."   יא. סוּרוּ מִנֵּי דֶרֶךְ הַטּוּ מִנֵּי אֹרַח הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ אֶת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל:
turn away: (Turn) us (away).  
from the path: We want the false prophecy.  
12. Therefore, so said the Holy One of Israel, "Because you have despised this matter, and you have put your trust in oppression and a perverse one, and you have relied upon it.   יב. לָכֵן כֹּה אָמַר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יַעַן מָאָסְכֶם בַּדָּבָר הַזֶּה וַתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלוֹז וַתִּשָּׁעֲנוּ עָלָיו:
this matter: the true prophecy.  
and a perverse one: a disgraceful one and a mocker.  
13. Therefore, this iniquity shall be to you as a breach of a falling [wall], revealed in a fortified wall, whose breach will come suddenly."   יג. לָכֵן יִהְיֶה לָכֶם הֶעָו‍ֹן הַזֶּה כְּפֶרֶץ נֹפֵל נִבְעֶה בְּחוֹמָה נִשְׁגָּבָה אֲשֶׁר פִּתְאֹם לְפֶתַע יָבוֹא שִׁבְרָהּ:
as a breach: of a fallen wall.  
revealed in a fortified wall: Revealed to enter thereby the walls of your fortification. נִבְעֶה is an expression of revealing, as in Obadiah (1: 6): “His hidden things were revealed (נִבְעוּ).” Dunash, however, interprets נִבְעֶה as a protrusion, since the wall develops blisters (אֲבַעְבּוּעוֹת) because of the rains and the deterioration of the weak mortar.  
14. And He shall break it like the breaking of a potter's jug, crushed without pity, and in its crushing shall not be found a shard, to scoop fire from a hearth, or to scoop water from a cistern.   יד. וּשְׁבָרָהּ כְּשֵׁבֶר נֵבֶל יוֹצְרִים כָּתוּת לֹא יַחְמֹל וְלֹא יִמָּצֵא בִּמְכִתָּתוֹ חֶרֶשׂ לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד וְלַחְשׂף מַיִם מִגֶּבֶא:
a potter’s jug: An earthenware jug.  
shall not be found: in the crushing of its fragments a shard large enough to scoop fire from a hearth, to pick up fire from a hearth. All scooping up of fire is referred to with an expression of חֲתִיָּה.  
or to scoop water: Or to draw. Comp. (Haggai 2:16): “To draw off (לַחְשׂף) fifty measures.” Also (below 47:2): “Draw off (חֶשְׂפִּי) the path.” Draw water from your path, Epuyse in O.F.  
from a cistern: (מִגֶּבֶא) A pit full of water.  
15. For so said the Lord God, the Holy One of Israel; "With tranquility and restfulness shall you be saved, with quietude and trust shall be your might; but you did not want.   טו. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם וְלֹא אֲבִיתֶם:
For so said: the Holy One, blessed be He, to you long ago, “You need not seek for yourselves the strength of Egypt and waste your money, for with tranquility and restfulness you shall have salvation, without any toil, if you listen to Me.”  
with tranquility: (בְּשׁוּבָה) an expression of restfulness and tranquility, Comp. (Num. 10:36): “Rest (שׁוּבָה), O Lord, with the ten thousands of the thousands of Israel.”  
with quietude: that comes to you from Me, and with trust, shall be your might.  
16. And you said, 'No, but on horses will we flee.' Therefore, you shall flee. 'And on swift [steeds] will we ride.' Therefore, your pursuers shall be swift.   טז. וַתֹּאמְרוּ לֹא כִי עַל סוּס נָנוּס עַל כֵּן תְּנוּסוּן וְעַל קַל נִרְכָּב עַל כֵּן יִקַּלּוּ רֹדְפֵיכֶם:
on horses will we flee: (נָנוּס) We will ally ourselves with the king of Egypt, and we will bring from there swift steeds in order to flee.  
17. One thousand, because of the shout of one, because of the shout of five, shall you flee, until you remain like a mast on a mountaintop and like a flagpole on a hill."   יז. אֶלֶף אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת חֲמִשָּׁה תָּנֻסוּ עַד אִם נוֹתַרְתֶּם כַּתֹּרֶן עַל רֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל הַגִּבְעָה:
One thousand [of you], because of the shout of one: of the enemies, or all of you because of the shout of five, shall flee.  
you remain: (lit., if you remain,) like ‘that you remain.’  
like a mast: (כַּתֹּרֶן) a lofty pole, inserted in the ground, like a sort of mast of a ship, that they call ‘mast’ in O.F.  
and like a flagpole: (וְכַנֵּס) That, too, is a lofty pole, which they place on a hilltop, and when the scout sees troops coming, he places a banner on it, and the wind moves it. This is the signal that they flee or assemble.  
18. Therefore, the Lord shall wait to be gracious to you, and therefore, He shall withdraw to have mercy upon you, for the Lord is a God of justice; fortunate are all who wait for Him.   יח. וְלָכֵן יְחַכֶּה יְהֹוָה לַחֲנַנְכֶם וְלָכֵן יָרוּם לְרַחֶמְכֶם כִּי אֱלֹהֵי מִשְׁפָּט יְהֹוָה אַשְׁרֵי כָּל חוֹכֵי לוֹ:
Therefore: Because you would not obey.  
the Lord shall wait to be gracious to you: He (acc. to Parshandatha) does not skip for you over the evil decree, which was decreed upon you, in order to hasten and to bring the good, but He will wait until its end comes.  
and therefore, He shall withdraw to have mercy upon you: (יָרוּם) He shall draw Himself far away to have mercy upon you.  
for the Lord is a God of justice: and He first metes out justice upon those who rebel against Him.  
fortunate are all who wait for him: for the consolations that He promised, for nothing shall fail.  
19. For a nation shall dwell in Zion, in Jerusalem; you shall not weep; He shall be gracious to you at the sound of your cry; when He hears you, He shall respond to you.   יט. כִּי עַם בְּצִיּוֹן יֵשֵׁב בִּירוּשָׁלִָם בָּכוֹ לֹא תִבְכֶּה חָנוֹן יָחְנְךָ לְקוֹל זַעֲקֶךָ כְּשָׁמְעָתוֹ עָנָךְ:
For: days will yet come that he who remains to be dwelling in Zion and in Jerusalem, will be righteous. ([Manuscripts read:] For days will yet come and a righteous nation will dwell in Zion and in Jerusalem.) ([Other manuscripts read:] For the nation that He shall leave to be dwelling in Zion and in Jerusalem, shall be righteous people.)  
you shall not weep: You shall not need to offer supplication to the Holy One, blessed be He, with weeping, for, at the sound of your cry, He shall respond to you.  
20. And the Lord shall give you scant bread and water of oppression, and your Teacher shall no longer be concealed from you, and your eyes shall see your Teacher.   כ. וְנָתַן לָכֶם אֲדֹנָי לֶחֶם צַר וּמַיִם לָחַץ וְלֹא יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת מוֹרֶיךָ:
scant bread and water of oppression: You shall not run after pleasures as you do now, as it is said (Amos 6:6): “Who drink from basins of wine.” (Above 22:13) “And behold joy and happiness.”  
shall no longer be concealed: (לֹא יִכָּנֵף) shall not be covered from you with the skirt of His garments, i.e., He shall not hide His countenance from you.  
your Teacher: The Holy One, blessed be He, who teaches you for your profit.  
21. And your ears shall hear from behind you, saying, "This is the way; go on it," whether you will go right or whether you will go left.   כא. וְאָזְנֶיךָ תִּשְׁמַעְנָה דָבָר מֵאַחֲרֶיךָ לֵאמֹר זֶה הַדֶּרֶךְ לְכוּ בוֹ כִּי תַאֲמִינוּ וְכִי תַשְׂמְאִילוּ:
And your ears shall hear from behind you: Not as you do now, that you despise My words and say, “You shall not prophesy for us true things” (verse 10), but your ears shall be bent also behind you to hear from Me, perhaps a prophet will come and instruct you the way to go, whether right or left.  
22. And you shall contaminate the plate of your silver graven images and the adornment of your golden molten image; scatter them afar like a menstruant; 'Go out,' say to it.   כב. וְטִמֵּאתֶם אֶת צִפּוּי פְּסִילֵי כַסְפֶּךָ וְאֶת אֲפֻדַּת מַסֵּכַת זְהָבֶךָ תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה צֵא תֹּאמַר לוֹ:
the adornment: the beauty.  
like a menstruant: They shall be repugnant in your eyes like a menstruant.  
23. And He shall give the rain of your seed, with which you shall sow the soil, and bread of the grain of the soil, and it shall be plenteous and fat; your livestock shall graze, [each one becoming] on that day a fattened lamb.   כג. וְנָתַן מְטַר זַרְעֲךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת הָאֲדָמָה וְלֶחֶם תְּבוּאַת הָאֲדָמָה וְהָיָה דָשֵׁן וְשָׁמֵן יִרְעֶה מִקְנֶיךָ בַּיּוֹם הַהוּא כַּר נִרְחָב:
And He shall give: I.e., the Holy One, blessed be He, shall give the rain for your seed.  
fat: (וְשָׁמֵן) an expression of fat. Therefore, its accent is below (on the last syllable) and it is voweled with a kamatz (tzeireh).  
a fattened lamb: until the lambs will become fat and wide.  
lamb: (כַּר) a lamb. Alternatively, a wide plain. Comp. (Gen. 12:10) “the plain (כִּכַּר) of the Jordan,” (below 32:15) “Carmel,” meaning a wide plain, full of grain.  
24. And the oxen and the young donkeys who work the soil shall eat enriched provender, which was winnowed with the shovel and with the fan.   כד. וְהָאֲלָפִים וְהָעֲיָרִים עֹבְדֵי הָאֲדָמָה בְּלִיל חָמִיץ יֹאכֵלוּ אֲשֶׁר זֹרֶה בָרַחַת וּבַמִּזְרֶה:
And the oxen.: (אֲלָפִים) oxen.  
enriched provender: (בְּלִיל חָמִיץ) comp. (Job 6:5) “On his provender (בְּלִילוֹ).” Stubble and straw, strengthened and enriched with the grain within them, they shall eat.  
which was winnowed: The grain is winnowed twice, once with a shovel and once with a fan, in order to clean the grain. Therefore, the straw will be mixed with grain that was winnowed with a fan near the stubble.  
shovel: (רַחַת) paile (pelle) in O.F. (  
fan, [: מִזְרֶה] van in O. F.) And the Midrash Aggadah states that בְּלִיל is an expression of mixing, that the food will be mixed into the straw. (I.e., the grain will be so plentiful that it will be mixed into the straw eaten by the cattle and donkeys.)  
25. And there shall be on every high mountain and on every raised hill, canals, rivulets of water, on the day of the great slaying, when the great ones fall.   כה. וְהָיָה | עַל כָּל הַר גָּבֹהַּ וְעַל כָּל גִּבְעָה נִשָּׂאָה פְּלָגִים יִבְלֵי מָיִם בְּיוֹם הֶרֶג רָב בִּנְפֹל מִגְדָּלִים:
rivulets of water: (יִבְלֵי מָיִם) , rivers of water. Comp. (Jer. 17:8) “And upon the river (יוּבַל) he sends forth his roots.”  
on the day of the great slaying: when there will be a great slaughter (in the land of Assyria), and Jonathan renders: On the day of the great slaying, when the great ones will fall.  
26. And the light of the moon shall be like the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold as the light of the seven days, on the day the Lord shall bind the fracture of His people, and the stroke of their wound He shall heal.   כו. וְהָיָה אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים בְּיוֹם חֲבֹשׁ יְהֹוָה אֶת שֶׁבֶר עַמּוֹ וּמַחַץ מַכָּתוֹ יִרְפָּא:
sevenfold: (שִׁבְעָתַיִּם.) This means seven sevens as the light of the seven days, i.e., forty nine sevens, equaling three hundred forty- three.  
27. Behold the Name of the Lord comes from long ago, His wrath is kindled, and the weight of the burden; His lips are filled with fury, and His tongue is like a consuming fire.   כז. הִנֵּה שֵׁם יְהֹוָה בָּא מִמֶּרְחָק בֹּעֵר אַפּוֹ וְכֹבֶד מַשָּׂאָה שְׂפָתָיו מָלְאוּ זַעַם וּלְשׁוֹנוֹ כְּאֵשׁ אֹכָלֶת:
the Name of the Lord: His might, which will be for Him as a name, viz., what He will do to Sennacherib.  
comes from long ago: (מִמֶּרְחָק, lit. from afar.) To realize what He promised long ago.  
the burden: (מַשָּׂאָה) The ‘heh’ is superfluous, and it is only like מַשָּׂא. Therefore, the ‘heh’ is silent, not punctuated by a mappiq.  
28. And His breath is like a flooding stream, up to the neck it shall divide; to wave the nations with a vain waving, and a misleading bit on the jaws of the peoples.   כח. וְרוּחוֹ כְּנַחַל שׁוֹטֵף עַד צַוָּאר יֶחֱצֶה לַהֲנָפָה גוֹיִם בְּנָפַת שָׁוְא וְרֶסֶן מַתְעֶה עַל לְחָיֵי עַמִּים:
is like a flooding stream: which divides the one who crosses it, up to his neck, for he has no strength to stand against the current of the water.  
to wave: (לַהֲנָפָה) to wave, vaner in O.F.  
with a vain waving: Not to avail them, but they think it will avail.  
and a bit: (רֶסֶן) a bit, freynk in O.F., (a rein or curb).  
29. This song shall be to you as the night of the sanctification of the festival, and the joy of heart like one who goes with a flute to come upon the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.   כט. הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶם כְּלֵיל הִתְקַדֶּשׁ חָג וְשִׂמְחַת לֵבָב כַּהוֹלֵךְ בֶּחָלִיל לָבוֹא בְהַר יְהֹוָה אֶל צוּר יִשְׂרָאֵל:
This song shall be to you: On the night of Passover shall this joy come to you.  
as the night of the sanctification of the festival: Just as you recited a song over the Paschal sacrifices in Egypt [It appears from this verse as though he wishes to teach us about Sennacherib, but he teaches us about Pharaoh, that they recited Hallel on the night of the eating of the Paschal sacrifices. In Midrash Tehillim (1:20)].  
like one who goes with a flute: And you shall rejoice with the downfall of Sennacherib like the joy of those who bring the First Fruits, before whom the flute would play, to come upon the mountain of God, as we learned in Tractate Bikkurim (3:4).  
30. And the Lord shall make heard the glory of His voice, and the laying down of His arm shall He show, with furious anger and a flame of consuming fire, bursting and storming rain, and hailstones.   ל. וְהִשְׁמִיעַ יְהֹוָה אֶת הוֹד קוֹלוֹ וְנַחַת זְרוֹעוֹ יַרְאֶה בְּזַעַף אַף וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָה נֶפֶץ וָזֶרֶם וְאֶבֶן בָּרָד:
and the laying down of His arm: This is not an expression of resting but an expression of placing, posement in O.F. Comp. (Exod. 10:14) “And placed it (וַיָּנַח) throughout the entire boundary of Egypt.” The placing of His might He will show in a flame by which the armies of Sennacherib were burnt.  
bursting: (נֶפֶץ) an expression of more intense breaking, (shattering).  
31. For from the Lord's voice Assyria shall be broken; with a rod he would smite.   לא. כִּי מִקּוֹל יְהֹוָה יֵחַת אַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּה:
from the Lord’s voice Assyria shall be broken: he opened up their ears, and they heard the song from the mouth of the Chayoth, and they died. In the Aggadah of Chapter Chelek.  
with a rod he would smite: Assyria, who was wont to smite you with his rod.  
32. And it shall be, every place where the established staff shall pass, upon which the Lord shall grant peace, [it shall be] with drums and with harps, and with wars of waving will He fight with them.   לב. וְהָיָה כֹּל מַעֲבַר מַטֵּה מוּסָדָה אֲשֶׁר יָנִיחַ יְהֹוָה עָלָיו בְּתֻפִּים וּבְכִנֹּרוֹת וּבְמִלְחֲמוֹת תְּנוּפָה נִלְחַם בָּם:
And it shall be, every place where the established staff shall pass: All the crossings of the strength of the foundations of his armies; all the places they passed and destroyed, and on the day of their downfall the Lord shall grant peace upon them through the news of their downfall, and they shall be joyful with drums and harps. And this is the interpretation of the verse in inverted order: And it shall be with drums and harps, every passing of the established staff upon which the Lord shall grant peace, and with wars of vain waving, lifting and lowering, did the Holy One, blessed be He, fight against them. And, according to Midrash Aggadah, the waving of the harvest of the Omer stood up for Israel in that war, for it was the night of the sixteenth of Nissan.  
33. For Tophteh is set up from yesterday, that too has been prepared for the king, it deepened, it widened its pile, of fire and much wood; the breath of the Lord is like a stream of brimstone, burning therein.   לג. כִּי עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תָּפְתֶּה גַּם הִיא לַמֶּלֶךְ הוּכַן הֶעְמִיק הִרְחִב מְדֻרָתָהּ אֵשׁ וְעֵצִים הַרְבֵּה נִשְׁמַת יְהֹוָה כְּנַחַל גָּפְרִית בֹּעֲרָה בָּהּ:
For… is set up from yesterday: The second day of the Creation of the world a day that has a yesterday but not a day before yesterday.  
Tophteh: Gehinnom, for whoever is enticed (מִתְפַּתֶּה) by his temptation falls into there.  
has been prepared for the king: For the necessity of Sennacherib and his army.  
its pile: (מְדֻרָתָהּ) an expression of a heated fire. An arrangement of wood on the fire is called מְדוּרָה.  
the breath of the Lord: the blowing of His breath.  
burning: (בֹּעֲרָה) equivalent to בּוֹעֶרֶת.  
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG