Here's a great tip:
Enter your email address and we'll send you our weekly magazine by email with fresh, exciting and thoughtful content that will enrich your inbox and your life, week after week. And it's free.
Oh, and don't forget to like our facebook page too!
Printed from chabad.org
All Departments
Jewish Holidays
TheRebbe.org
Jewish.TV - Video
Jewish Audio
News
Kabbalah Online
JewishWoman.org
Kids Zone
Contact Us
Visit us on Facebook
The Complete Jewish Bible with Rashi Commentary
   

Shmuel II - II Samuel - Chapter 16

Shmuel II - II Samuel - Chapter 16

E-mail
Rashi's Commentary:

Chapter 16

1. And David was a little past the top (of the mount), and behold, Ziba the servant of Mephibosheth (came) toward him, with a pair of saddled asses, and upon them (were) two hundred (loaves) of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred summer fruit, and a flask of wine.   א. וְדָוִד עָבַר מְעַט מֵהָרֹאשׁ וְהִנֵּה צִיבָא נַעַר מְפִיבשֶׁת לִקְרָאתוֹ וְצֶמֶד חֲמֹרִים חֲבֻשִׁים וַעֲלֵיהֶם מָאתַיִם לֶחֶם וּמֵאָה צִמּוּקִים וּמֵאָה קַיִץ וְנֵבֶל יָיִן:
a hundred summer fruit: Heb. מאה קיץ, a hundred litras of pressed figs.  
2. And the king said to Ziba, "What for are these to you?" And Ziba said, 'the asses are for the king's household to ride on; and the bread and the summer fruit for the young men to eat; and the wine for the faint to drink in the wilderness'.   ב. וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל צִיבָא מָה אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמֶר צִיבָא הַחֲמוֹרִים לְבֵית הַמֶּלֶךְ לִרְכֹּב וְהַלֶּחֶם וְהַקַּיִץ לֶאֱכוֹל הַנְּעָרִים וְהַיַּיִן לִשְׁתּוֹת הַיָּעֵף בַּמִּדְבָּר:
3. And the king said, "And where is your master's son?" And Ziba said to the king, "Behold he lives in Jerusalem, for he said, "Today the house of Israel will restore my father's kingdom to me."   ג. וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ וְאַיֵּה בֶּן אֲדֹנֶיךָ וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל הַמֶּלֶךְ הִנֵּה יוֹשֵׁב בִּירוּשָׁלַםִ כִּי אָמַר הַיּוֹם יָשִׁיבוּ לִי בֵּית יִשְׂרָאֵל אֵת מַמְלְכוּת אָבִי:
4. And the king said to Ziba, "Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours." And Ziba said, "I prostrate myself; let me find favor in your eyes, my lord O' king."   ד. וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצִבָא הִנֵּה לְךָ כֹּל אֲשֶׁר לִמְפִיבשֶׁת וַיֹּאמֶר צִיבָא הִשְׁתַּחֲוֵיתִי אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ:
5. And king David came to Bahurim and, behold, there came out of there a man from the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera, coming forth and cursing.   ה. וּבָא הַמֶּלֶךְ דָּוִד עַד בַּחוּרִים וְהִנֵּה מִשָּׁם אִישׁ יוֹצֵא מִמִּשְׁפַּחַת בֵּית שָׁאוּל וּשְׁמוֹ שִׁמְעִי בֶן גֵּרָא יֹצֵא יָצוֹא וּמְקַלֵּל:
6. And he threw stones at David, and at all king David's servants and at all the people and at all the mighty men who were on his right and on his left hand.   ו. וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים אֶת דָּוִד וְאֶת כָּל עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְכָל הָעָם וְכָל הַגִּבֹּרִים מִימִינוֹ וּמִשְּׂמֹאלוֹ:
7. And so said Shimei in his curse, "Begone, begone, you man of blood, and you wicked man.   ז. וְכֹה אָמַר שִׁמְעִי בְּקַלְלוֹ צֵא צֵא אִישׁ הַדָּמִים וְאִישׁ הַבְּלִיָּעַל:
8. The Lord has returned upon you all the blood of the house of Saul, in whose stead you have reigned; and the Lord has given the kingdom into the hands of Absalom your son; and behold you are in your own evil for you are a man of blood."   ח. הֵשִׁיב עָלֶיךָ יְהֹוָה כָּל | דְּמֵי בֵית שָׁאוּל אֲשֶׁר מָלַכְתָּ תַּחְתָּיו וַיִּתֵּן יְהֹוָה אֶת הַמְּלוּכָה בְּיַד אַבְשָׁלוֹם בְּנֶךָ וְהִנְּךָ בְּרָעָתֶךָ כִּי אִישׁ דָּמִים אָתָּה:
9. And Abishai the son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I beg you, and remove his head."   ט. וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי בֶּן צְרוּיָה אֶל הַמֶּלֶךְ לָמָּה יְקַלֵּל הַכֶּלֶב הַמֵּת הַזֶּה אֶת אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶעְבְּרָה נָּא וְאָסִירָה אֶת רֹאשׁוֹ:
10. And the king said, "What is it between me and you, sons of Zeruiah? So let him curse, because the Lord has [surely] said to him, 'Curse David'; who then shall [have the right to] say, 'Why have you done so'?"   י. וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה לִּי וְלָכֶם בְּנֵי צְרֻיָה כֹּה יְקַלֵּל כִּי יְהֹוָה אָמַר לוֹ קַלֵּל אֶת דָּוִד וּמִי יֹאמַר מַדּוּעַ עָשִֹיתָה כֵּן:
because the Lord said to him: Is it possible that a man like him who is the head of the Sanhedrin would curse the king had he not been commanded by the Holy One Blessed be He?  
11. And David said to Abishai and to all his servants, "Behold my son who came from my body seeks my life; how much more now [that] the Benjamite [should do it]? let him alone, and let him curse; for the Lord has bidden him.   יא. וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל אֲבִישַׁי וְאֶל כָּל עֲבָדָיו הִנֵּה בְנִי אֲשֶׁר יָצָא מִמֵּעַי מְבַקֵּשׁ אֶת נַפְשִׁי וְאַף כִּי עַתָּה בֶּן הַיְמִינִי הַנִּחוּ לוֹ וִיקַלֵּל כִּי אָמַר לוֹ יְהֹוָה:
12. Perhaps the Lord will see (the tears of) my eye, and the Lord will return to me good instead of his curse on this day."   יב. אוּלַי יִרְאֶה יְהֹוָה בְּעֵינִי וְהֵשִׁיב יְהֹוָה לִי טוֹבָה תַּחַת קִלְלָתוֹ הַיּוֹם הַזֶּה:
the tears of my eyes: Heb. בעיני, in my eye.  
13. And David and his men went by the road; and Shimei went along the hillside opposite him, going and cursing and he threw stones toward him, and he threw earth.   יג. וַיֵּלֶךְ דָּוִד וַאֲנָשָׁיו בַּדָּרֶךְ וְשִׁמְעִי הֹלֵךְ בְּצֵלַע הָהָר לְעֻמָּתוֹ הָלוֹךְ וַיְקַלֵּל וַיְסַקֵּל בָּאֲבָנִים לְעֻמָּתוֹ וְעִפַּר בֶּעָפָר:
14. And the king, and all the people that were with him were weary, and he refreshed himself there.   יד. וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְכָל הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ עֲיֵפִים וַיִּנָּפֵשׁ שָׁם:
refreshed himself there: in Bahurim.  
15. And Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem; and Ahithophel [was] with him.   טו. וְאַבְשָׁלוֹם וְכָל הָעָם אִישׁ יִשְׂרָאֵל בָּאוּ יְרוּשָׁלָםִ וַאֲחִיתֹפֶל אִתּוֹ:
16. And it came to pass when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, "[long] live the king, [long] live the king."   טז. וַיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּא חוּשַׁי הָאַרְכִּי רֵעֶה דָוִד אֶל אַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל אַבְשָׁלוֹם יְחִי הַמֶּלֶךְ יְחִי הַמֶּלֶךְ:
17. And Absalom said to Hushai, "Is this your kindness to your friend? why did you not go with your friend?"   יז. וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל חוּשַׁי זֶה חַסְדְּךָ אֶת רֵעֶךָ לָמָּה לֹא הָלַכְתָּ אֶת רֵעֶךָ:
18. And Hushai said to Absalom, "No, but to whom the Lord and these people, and all the men of Israel have chosen, to him will I be, and with him will I abide.   יח. וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל אַבְשָׁלֹם לֹא כִּי אֲשֶׁר בָּחַר יְהֹוָה וְהָעָם הַזֶּה וְכָל אִישׁ יִשְׂרָאֵל לוֹ אֶהְיֶה וְאִתּוֹ אֵשֵׁב:
19. Secondly, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? As I have served in your father's presence, so will I be in your presence."   יט. וְהַשֵּׁנִית לְמִי אֲנִי אֶעֱבֹד הֲלוֹא לִפְנֵי בְנוֹ כַּאֲשֶׁר עָבַדְתִּי לִפְנֵי אָבִיךָ כֵּן אֶהְיֶה לִפָנֶיךָ:
20. And Absalom said to Ahithophel, "Give yourself counsel what we shall do."   כ. וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלוֹם אֶל אֲחִיתֹפֶל הָבוּ לָכֶם עֵצָה מַה נַּעֲשֶֹה:
21. And Ahithophel said to Absalom, "Come in to your father's concubines that he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred of your father; then the hands of all that are with you will be strengthened."   כא. וַיֹּאמֶר אֲחִיתֹפֶל אֶל אַבְשָׁלֹם בּוֹא אֶל פִּלַגְשֵׁי אָבִיךָ אֲשֶׁר הִנִּיחַ לִשְׁמוֹר הַבָּיִת וְשָׁמַע כָּל יִשְׂרָאֵל כִּי נִבְאַשְׁתָּ אֶת אָבִיךָ וְחָזְקוּ יְדֵי כָּל אֲשֶׁר אִתָּךְ:
Then the hands of all that are with above, you will be strengthened: For now they [lit., their hands] are lax to support you for they say in their hearts: “the son will have a change of heart when [he is] near his father and we [alone] will remain despised by David.”  
22. And they spread for Absalom a tent upon the roof; and Absalom came to his father's concubines before the eyes of all Israel.   כב. וַיַּטּוּ לְאַבְשָׁלוֹם הָאֹהֶל עַל הַגָּג וַיָּבֹא אַבְשָׁלוֹם אֶל פִּלַגְשֵׁי אָבִיו לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל:
23. And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days was as if a man inquired of the word of God: so was all the counsel of Ahithophel both to David and to Absalom.   כג. וַעֲצַת אֲחִיתֹפֶל אֲשֶׁר יָעַץ בַּיָּמִים הָהֵם כַּאֲשֶׁר יִשְׁאַל אִישׁ בִּדְבַר הָאֱלֹהִים כֵּן כָּל עֲצַת אֲחִיתֹפֶל גַּם לְדָוִד גַּם לְאַבְשָׁלֹם:
E-mail
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
FEATURED ON CHABAD.ORG